-
101 во что бы то ни стало
1. at all hazardsосвободиться, стать вакантным — to fall void
в любом случае; во что бы то ни стало — at all accounts
во чтобы то ни стало; конечно; безусловно — by all means
мне случайно стало известно, что … — I happen to know that …
2. at any costэто уже не секрет; тайное стало явным — the cat is out of the bag
3. by all means4. at all costs; at any costСинонимический ряд:обязательно (проч.) беспременно; всенепременно; непременно; обязательноРусско-английский большой базовый словарь > во что бы то ни стало
-
102 пока что
• ПОКА ЧТО coll[AdvP; Invar; adv; fixed WO]=====1. at the present time, regardless of what may happen later:- for now;- right now (s.o. (sth.) still...).♦ "Видите, какой я радостный? Это потому, что у меня все впереди. А пока что мне вполне достаточно одного острова из группы Курильских островов, вас, милые жители этого острова, избушки на курьих ножках да милой жены!" (Залыгин 1). "See how happy-go-lucky I am? That's because I've got everything before me. But for the moment I'm perfectly content with what I've got now: one island in the Kurile Chain; you, my dear islanders; a hut on wobbly stilts, and a pretty wife" (1a).♦ Дом, который я строю, почти готов к сдаче. Вот он стоит за забором пока что пустой, с потемневшими от дождя стенами из силикатного кирпича (Войнович 5). The building I'm constructing will soon be ready to hand over. Right now it still stands empty behind the fence, its silicate brick walls darkened by the rain (5a).2. concurrently with (the action, activity etc mentioned in the preceding context):- meanwhile;- during all this.♦...Полгода понадобилось "Крохоткам", чтобы достичь Европы, - для того же, чтоб о случившемся доложили вверх по медлительным нашим инстанциям... - ещё 8 месяцев... А пока что произошла "малая октябрьская" - соросили Никиту [Хрущева] (Солженицын 2)....If it had taken the "Miniatures" six months to reach Europe, it took another eight months for a report on this event to make its way upward through the various levels of our dilatory bureaucracy. In the meantime, the "Little October Revolution" had taken place. Khrushchev had been thrown overboard (2a).♦...Митишатьев произвел столько шуму, словно ввалилась с морозу большая компания... Готтих пока что тихо снял пальто, повесил его куда положено - на вешалку... (Битов 2)....Mit ishatyev made as much noise as if a large group had come bursting in from the cold...Gottich, during all this, had quietly taken off his coat and hung it where it belonged-on the coatrack... (2a).3. up to and including the present:- as yet;- as of now;- up till now;- [with a negated predic only] yet.♦ Опыты эти пока что реальных результатов не давали, хотя некоторые характерные признаки пукса [гибрида картофеля с помидором] стали уже проявляться: листья и стебли на нём были вроде картофельные, зато корни точь-в-точь помидорные (Войнович 2). So far these experiments had not produced any actual results, although certain characteristics of the PATS [a hybrid of the potato and the tomato] had started to appear: the leaves and stems were potato-like, while the roots were letter-perfect tomato (2a).♦ Он наобещал нам много, но пока что ничего не сделал. He has promised us a lot, but so far hasn't done anything♦ "А что, жена уже родила?" - спросил он. "Нет, она пока что не родила" (Войнович 3). "What, did your wife give birth already?" he asked. "No, she hasn't yet" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пока что
-
103 нет того чтобы
• НЕТ ТОГО ЧТОБЫ; НЕТ ЧТОБЫ <БЫ> all coll, usu. disapprov[Particle; these forms only; foll. by infin]=====⇒ used to indicate that s.o. does not do, is not doing, or has not thought to do sth. (usu. an action considered by the speaker to be desirable, beneficial etc):- нет того чтобы сделать Y ≈ s.o. never does <never wants to do etc> Y;- it doesn't occur < never occurs> to s.o. to do Y;- s.o. doesn't think < never thinks> of doing Y;- s.o. doesn't give < never gives> a thought to doing Y♦ "Что ж вы не накрываете на стол? - с удивлением и досадой спросил Обломов. - Нет чтоб подумать о господах?" (Гончаров 1). "Why don't you set the table?" Ilya Ivanovich [Oblomov] asked with vexation and surprise. "Don't you ever think of your masters?" (1b).♦ "Нет чтобы хорошему примеру подражать, а всё как бы на смех друг друга поднять норовим!" (Салтыков-Щедрин 2). "We never want to imitate a good example. We just try to make fun of one another!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет того чтобы
-
104 нет чтобы
• НЕТ ТОГО ЧТОБЫ; НЕТ ЧТОБЫ <БЫ> all coll, usu. disapprov[Particle; these forms only; foll. by infin]=====⇒ used to indicate that s.o. does not do, is not doing, or has not thought to do sth. (usu. an action considered by the speaker to be desirable, beneficial etc):- нет того чтобы сделать Y ≈ s.o. never does <never wants to do etc> Y;- it doesn't occur < never occurs> to s.o. to do Y;- s.o. doesn't think < never thinks> of doing Y;- s.o. doesn't give < never gives> a thought to doing Y♦ "Что ж вы не накрываете на стол? - с удивлением и досадой спросил Обломов. - Нет чтоб подумать о господах?" (Гончаров 1). "Why don't you set the table?" Ilya Ivanovich [Oblomov] asked with vexation and surprise. "Don't you ever think of your masters?" (1b).♦ "Нет чтобы хорошему примеру подражать, а всё как бы на смех друг друга поднять норовим!" (Салтыков-Щедрин 2). "We never want to imitate a good example. We just try to make fun of one another!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет чтобы
-
105 бог знает что
разг.1) неодобр. (нечто невообразимое, нелепое, возмутительное), тж. чёрт знает что такое it's simply outrageous!; it's simply a disgrace (scandal)!; what a shame!; what nonsense!; God only knows what this means!; what the devil is the meaning of this?Марья Андреевна.
Что это вы, маменька, делаете? Посылаете Платона Маркыча по присутственным местам женихов искать! Это уж бог знает что такое! (А. Островский, Бедная невеста) — Marya Andreyevna: What's this you're doing, mamma? You're sending Platon Markych about the official bureaus to hunt for suitors! God only knows what this means!- Какие пустяки... Бог знает что! Вам что угодно? - обратился генерал к следующему просителю. (А. Чехов, Смерть чиновника) — 'Pshaw, what nonsense!' said the General. 'What can I do for you?' he asked, addressing the next man.
2) (всё, что угодно) anything (the world)"Клад!" закричал дед. "Я ставлю бог знает что, если не клад!" и уже поплевал было в руки, чтобы копать... (Н. Гоголь, Заколдованное место) — 'A treasure!' cried Grandad. 'I'll bet anything if it's not a treasure!' And he was just about spitting on his hands to begin digging...
-
106 так чтобы
-
107 делать что-либо для того, чтобы
Делать что-либо для того, чтобы-- Moreover, no government agency seems to be moving at present to fill these two gaps.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делать что-либо для того, чтобы
-
108 невзирая ни на что
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ despite everything, whatever the circumstances may be:- regardless;- regardless of anything (everything, what happens etc).♦ Как-то он [ Иван] сказал писателю, чтобы тот перестал записывать и держал бы в уме свои жизненные наблюдения. Но тот ответил, что все равно будет записывать, что бы Иван с ним ни сделал, пусть он его хоть побьёт, но он писатель и будет записывать, невзирая ни на что (Аксёнов 1). Once he [Ivan] told the writer to stop writing things down and to store his observations on life in his head. But this guy said he'd keep writing things down anyway, whatever Ivan did to him, even if Ivan beat him, he was a writer and would write things down no matter what (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > невзирая ни на что
-
109 вместо того чтобы
[subord Conj, contrastive-comparative]=====⇒ in place of (doing something else):- instead of;- rather than.♦ Он [директор] выпучил глаза и замер, как бы удивляясь, что вместо того, чтобы поскорбеть вместе с ним по поводу нехватки валюты, дядя Сандро ещё требует у него золото (Искандер 3). Не [the director] stopped, goggle-eyed, as if amazed that Uncle Sandro was still demanding gold from him instead of grieving with him over the currency shortage (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вместо того чтобы
-
110 требовать, чтобы
Отметим, что все три обобщения требуют, чтобы мы ослабили предположение о существовании конечного множества вершин. — Note that all three of these extensions require that we relax the assumption that there is a finite set of nodes.
Это ограничение часто описывают в литературе как требование, чтобы затраты на плановые покупки не превышали дохода потребителя. — Often, this constraint is described in the literature as requiring that the cost of planned purchases not exceed the consumer's income.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > требовать, чтобы
-
111 собрать всю свою волю в кулак, чтобы сделать
1) General subject: string oneself up to do (что-л.), string up resolution for (что-л.)2) Makarov: (smth.) string up (one's) resolution for (smth.), to string oneself up to do (что-л.)Универсальный русско-английский словарь > собрать всю свою волю в кулак, чтобы сделать
-
112 вот что
тж. ну вот чторазг.well now; listen; look here- Вот что, Олег. Давай, чтобы не было недоговорённости. Чтоб всё стало на место. (Ю. Васильев, Ветер в твои паруса) — 'Look here, Oleg,' he said. 'Let's have it all out. So nothing's left unsaid to fester. Let's put everything in its proper place.'
-
113 не за что
тж. не на чемразг., эт.not at all; don't mention it; you're welcome; think nothing of itГлов.
А уж вам, Степан Иванович, так обязан! Право, вы усладили моё уединение. Утешительный. Помилуйте, не за что. Чем мог служить, служил. (Н. Гоголь, Игроки) — Glov: And to you, Stepan Ivanovich, I am most indebted of all. You have been a great comfort to me in my solitude. Uteshitelny: Really, think nothing of it. I did what I could.Она наклонилась, чтобы прикурить. Я отдал ей спички. - Спасибо! - улыбнулась. - Не на чем. (В. Белов, Чок-получок) — She leaned forward to light her cigarette. I gave her the match-box. 'Thanks!' she smiled. 'You're welcome.'
- Я никогда не знала этого, Саша. Спасибо тебе. - Не за что, - машинально ответил Александр Павлович. (С. Абрамов, Требуется чудо) — 'I never knew that, Sasha. Thank you.' 'Don't mention it,' Alexander Pavlovich mechanically replied.
-
114 для того, чтобы
•More extensive research is necessary before the significance of these findings can be understood.
•Something more is needed if we are to understand how the Earth came to possess its core of iron.
•A population inversion must be produced if laser action is to occur.
•To ensure that... remain constant, the electrode solution is usually a buffer.
•Careful maintenance is essential if the machine is to give service and reliability of which it is capable.
•All components must be accurately aligned in order that the pellet ( should) be impacted symmetrically.
•In order that falls to 0.99 g, y must be 20 miles.
•So that the worm and roller will continue to mesh, the contour of the underside of the worm gear is an arc with...
•The rod should be made of mild steel so that it will bend easily.
•For the laser approach to succeed the fuel must be compressed to 10,000 times normal liquid density.
•In order for the switching system to work properly, the operations of the system must be synchronized.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для того, чтобы
-
115 таким образом, чтобы
•The chamber is designed so (or is so designed) that part of the piston head comes close to...
•Arrange the system in such a way (or so) that electrons flow through a wire.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > таким образом, чтобы
-
116 извинение в связи с тем, что необходимо покинуть собравшихся
Jargon: I have to lease excuse me (особенно чтобы выйти в ванную комнату или в туалет), have to see a man about a dog (особенно чтобы выйти в ванную комнату или в туалет)Универсальный русско-английский словарь > извинение в связи с тем, что необходимо покинуть собравшихся
-
117 для того, чтобы
•More extensive research is necessary before the significance of these findings can be understood.
•Something more is needed if we are to understand how the Earth came to possess its core of iron.
•A population inversion must be produced if laser action is to occur.
•To ensure that... remain constant, the electrode solution is usually a buffer.
•Careful maintenance is essential if the machine is to give service and reliability of which it is capable.
•All components must be accurately aligned in order that the pellet ( should) be impacted symmetrically.
•In order that falls to 0.99 g, y must be 20 miles.
•So that the worm and roller will continue to mesh, the contour of the underside of the worm gear is an arc with...
•The rod should be made of mild steel so that it will bend easily.
•For the laser approach to succeed the fuel must be compressed to 10,000 times normal liquid density.
•In order for the switching system to work properly, the operations of the system must be synchronized.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для того, чтобы
-
118 требование, чтобы
В сочетании с требованием, чтобы х лежал во множестве возможностей потребления RL+, это ограничение по экономической возможности означает, что множество допустимых потребительских наборов состоит из элементов этого множества. — This economic-affordability constraint, when combined with the requirement that x lie in the consumption set RL+, implies that the set of feasible consumption bundles consists of the elements of the set.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > требование, чтобы
-
119 во чтобы то ни стало
освободиться, стать вакантным — to fall void
в любом случае; во что бы то ни стало — at all accounts
во чтобы то ни стало; конечно; безусловно — by all means
Русско-английский большой базовый словарь > во чтобы то ни стало
-
120 быть не настолько глупым, чтобы сделать
General subject: know better than do (что-л.), know better than that (что-л.)Универсальный русско-английский словарь > быть не настолько глупым, чтобы сделать
См. также в других словарях:
Нельзя сказать, чтобы (что)... — Нельзя сказать, чтобы (что)... НЕЛЬЗЯ, в знач. сказ., с неопр. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… … История Философии: Энциклопедия
Что таят джунгли — англ. Deus Ex Machina Серия телесериала «Остаться в живых» Джон Локк над люком. Номер серии Сезон 1 Серия 19 … Википедия
ЧТО — ЧТО, род. чего, мест., ср. ·произн. што, штё, ште, шта, що и пр. (щё, ряз., тамб. вят. ). Что выше нас, то не до нас. Что хочешь говори, а я не верю. Что он делает? Что взял? о неудаче. Что да что нужно, говори! | Кой, который. О ты, что в… … Толковый словарь Даля
Что таят джунгли («Остаться в живых») — Что таят джунгли англ. Deus Ex Machina Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 19 Режиссёр Роберт Мандель Автор сценария Карлтон Кьюз Дэймон Линделоф Воспоминания героя Локк День на острове 39 − 41 … Википедия
Что случилось с Бэби Джейн? — What Ever Happened to Baby Jane? … Википедия
Что случилось, тигровая лилия? — What s Up, Tiger Lily? … Википедия
Что, где, когда — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство … Википедия
Что, Где, Когда? — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство … Википедия
Что-Где-Когда — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство … Википедия
Что, где, когда? — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство … Википедия