-
1 чоҥымо
чоҥымоГ.: чангымы1. прич. от чоҥаш2. прил. строительный; относящийся к строительствуЧоҥымо базым пеҥгыдемдаш укреплять строительную базу.
Олалаште чоҥымо пашам вияҥдыме кызытсе этапыште комплексный йӧнлан эҥерташ кӱлеш. «Мар. ком.» На современном этапе развития строительных работ в городах нужно опираться на комплексный метод.
3. в знач. сущ. строительство; стройка, постройкаСовхоз поселко-влакым чоҥымо шотышто пеш кугу паша ышталтын. «Мар. ком.» Проделана большая работа по строительству совхозных посёлков.
4. в знач. сущ. перен. строительство; создание, построение, организация чего-л.Туныктышо мемнан кундемыште колхозым чоҥымо нерген каласкала. «Ончыко» Учитель рассказывает о строительстве колхозов в наших краях.
Сравни с:
чоҥымаш -
2 архитектура
архитектураархитектура (чоҥымо искусство, чоҥымо ойыртем)Циркын архитектурыжо эн оҥай. «Мар. ком.» Архитектура цирка самая интересная.
-
3 чоткыдын
чоткыдынГ.: цаткыдын1. крепко, сильно, тугоПарням иквереш кормыжтен, чоткыдын мушкындаш лиеш. Калыкмут. Сжав пальцы в кулак, можно сильно ударить.
– Ынде теве (тагам) тӱкыжӧ гыч чоткыдын кучо. В. Юксерн. – Вот теперь держи барана крепко за рога.
– Мый кылтамат чоткыдын пидам. Г. Ефруш. – Я и снопы вяжу туго.
2. крепко, прочно, устойчиво, надёжноЙол ӱмбалне чоткыдын шогаш крепко стоять на ногах.
Но тылеч йӧнан, чоткыдын ыштыме вес блиндажым ышт муат, Адамовым тышанак кодышт. В. Иванов. Но не найдя более удобного, прочно построенного блиндажа, Адамова оставили тут же.
Пушеҥге-влак, икте-весыштлан чоткыдын эҥертен, пӱртӱсын осал вийже ваштареш тӱшкан тавадаҥ шогат. М.-Азмекей. Деревья, надёжно опёршись друг на друга, всё вместе противостоят против стихии природы.
Сравни с:
пеҥгыдын3. усердно, ретиво, рьяно, активноТыгак нерге, луй да шергакан икмыняр моло янлыкым чоткыдын аралаш. М.-Азмекей. Нужно также усердно охранять барсуков, куниц и некоторых других зверей.
Ер пундаш да ер воктенысе серлам шӱкаҥдыме ваштареш поро айдеме-влаклан чоткыдын пижашышт кӱлеш. «Ончыко» Добрым людям нужно рьяно взяться против засорения берегов и дна озера.
Сравни с:
чот4. основательно, обстоятельно, полно, глубокоСюжет оҥай, чоткыдын чоҥымо лийже, лудшо еҥым таратыже, тудлан раш сӱретым почшо. М. Казаков. Сюжет должен быть интересным, обстоятельно построенным, чтобы волновал читателя, чтобы ему открывалась ясная картина.
Чоткыдын чоҥымо, кугу пафосан улыт «гражданский» манме стих-влак. М. Казаков. Так называемые «гражданские» стихи построены основательно, с большим пафосом.
5. строго, сурово, твёрдоШкем чоткыдын кучаш держать себя строго;
чоткыдын наказатлаш сурово наказать;
чоткыдын каласаш твёрдо сказать;
чоткыдын шижтараш строго предупредить.
Сравни с:
пеҥгыдын -
4 акустика
акустикаУгыч чоҥымо залын акустикыже моткоч сай. У вновь построенного зала очень хорошая акустика.
-
5 аэропорт
аэропортЙошкар-Олаште у аэропортым чоҥымо. В Йошкар-Оле построен новый аэропорт.
-
6 блок
I1. полит. блок; соглашение, объединение для совместных действий (эл, партий, организаций, группировка-влакын иктаж-молан ыштыме соглашенийышт, ушемышт)Коммунист ден беспартийный-влакын блокышт блок коммунистов и беспартийных;
военный блок военный блок.
Блокыш ушныдымо движений тӱнямбалсе отношенийын кӱлешан факторжо лийын да ончыкыжат лийын кодеш. Важным фактором международных отношений было и остаётся движение неприсоединения к блокам.
2. строит. блок; деталь, используемая как готовая часть сооружения, механизма (оралтын, механизмын ужашыже)Кермыч блок кирпичный блок;
шлакобетон блок шлакобетонный блок.
Илыме верым чоҥымо кумдыкышто шолдыра панель да объёмный блок ден ыштыме пӧрт-влакын ужашыштым кугемдаш. Увеличить долю крупнопанельных и объёмноблочных жилых домов в общем объёме жилищного строительства.
3. тех. блок, секция (секций)Питаний блок блок питания.
IIтех. блок (неле ӱзгарым кӱзыктымӧ олдырчо)Кермычым блок дене кӱзыкташ поднять кирпичи при помощи блока.
-
7 времянка
времянкаразг. времянка (жаплан чоҥымо оралте)Завод-влаклан шулдакан времянкым огыл, а чапле пӧрт-влакым ыштыкташ кӱлеш ыле. Для заводов нужно было строить не дешёвые времянки, а хорошие дома.
-
8 гостиница
гостиницагостиница (унагудо, ӧрдыж гыч толшо-влаклан малашышт лӱмын чоҥымо пӧрт)Гостиницеш шогалаш остановиться в гостинице.
Тудо (Йыван Кырля) Москвасе «Одесса» лӱман изи гостиницыште илен. «Йыван Кырля» Йыван Кырля жил в небольшой московской гостинице «Одесса».
-
9 дача
дачаДачыште илаш жить на даче.
Очыни, ожно, сар деч ончыч, тыште ала-могай дача улмаш. Н. Лекайн. Раньше, до войны, здесь была, очевидно, какая-то дача.
2. ист. дача (чодыра участок)Иван Грозныйын дачыже латикымше кварталыште. Дача Ивана Грозного в одиннадцатом квартале.
3. в поз. опр. дачныйДача пӧрт дачный дом.
Ик рушарнян Арсений Иванович, Степан да ятыр ӱдыр-рвезе-влак, погынен, мыланем дача олмым палемдаш кайышна. А. Асаев. В одно из воскресений мы – Арсений Иванович, Степан и несколько парней и девушек – пошли наметить мне дачное место.
Пленный-влак кенета команда пуымо гай иканаште вуйыштым дача пӧрт могырыш савыральыч. Н. Лекайн. Пленные вдруг как по команде повернули свои головы в сторону дачного домика.
Сравни с:
дачный -
10 йӧсланыме
йӧсланымеГ.: ясыланымы1. прич. от йӧсланаш2. в знач. сущ. мучение, страдание, переживаниеКомплекс чоҥымо пашам виктарыме районный штабыште, мутат уке, Апаевын йӧсланымыжым умылат. «Ончыко» В районном штабе по делам строительства комплексов, конечно же, понимают мучения Апаева.
Тудын йӧсланымыжым ужын, Николай Павлович ласкан шыргыжалеш. А. Эрыкан. Видя его переживания, Николай Павлович ласково улыбнулся.
-
11 йӱдланаш
йӱдланаш-емночевать, переночевать; проводить, провести ночь; оставаться, остаться на ночьЧодыраште йӱдланаш ночевать в лесу;
йолташдене йӱдланаш ночевать у товарища.
(Эрбылат кугыза) шукыж годым йӱдланаш кодеш, колызо-влаклан лӱмын чоҥымо пӧртыштӧ ила. А. Мурзашев. Старик Эрбылат часто остаётся на ночь, останавливается в домике, специально построенном для рыбаков.
-
12 книжный
книжныйКнижный мутер тоштемше шомаклам да автор-влакын чоҥымо неологизмыштым йылме поянлык семын чумыра. З. Учаев. Устарелые слова и авторские неологизмы книжная лексика объединяет как языковое богатство.
-
13 композиций
композиций1. композиция; построение (художественный произведенийын кӧргӧ структурыжо)Ойлымашын композицийже композиция рассказа;
сӱретын композицийже композиция картины;
оперын композицийже композиция оперы.
2. композиция; сочинение музыки (музыкальный произведенийын чоҥалтмыже; музыкым возымаш; ты предмет дене кылдалтше тунемме але научный дисциплина)Композицийлан тунемаш учиться по классу композиции;
композицийлан шуко жапымойыраш уделять много времени композиции.
3. разг. композиция, нечто скомпонованное (тӱрлӧ искусствын видшым але тӱрлӧ произведенийым кучылтын чоҥымо произведений; тема почеш ушымо артист-влакын номерышт)Концертыштына молгунам пытартышлан изирак музыкально-литературный композицийым пуртена ыле. М. Рыбаков. В своих концертах мы раньше вводили к концу музыкально-литературную композицию.
-
14 коралл
кораллы1. коралл, кораллы (теҥызыште вӱд йымалсе кӱ ӱмбалне илыше животный)Оҥай кораллым, тудын чоҥымо оралтым, тӱрлӧ колым вашлият. М. Казаков. Увидишь интересные кораллы и ими построенные острова, встретишь различных рыб.
Коралл дене ыштыме шер. Бусы, изготовленные из кораллов.
3. в поз. опр. коралловыйКоралл риф-влак кораллозые рифы.
-
15 коттедж
коттеджКок этажан коттедж двухэтажный коттедж.
(Совхозын рӱдӧ илемеш) ик пачеран ятыр коттедж верланен. «Ончыко» В центральной усадьбе совхоза расположено значительное количество одноквартирных коттеджей.
-
16 кошевой
кошевойист. кош; шалаш бурлаков на плоту (салке ӱмбалан пырня дене чоҥымо омаш)Вӱд ӱмбалне серыш йолыштымо кум кошевой уло. Кумшышто десятник, тылзылан тарлалтше бурлак-влак шыгырнен илат. Я. Элексейн. На воде, привязанные к берегу, три коша. В третьем живут, теснясь, десятник и нанявшиеся на месяц бурлаки.
-
17 лывыжгаш
лывыжгашГ.: лӹвӹжгӓш-ем1. вянуть, увядать, увянуть, завянуть; засыхать, засохнуть; блекнуть, поблекнуть (о растениях)Пеледыш лывыжга вянут цветы;
озым лывыжга увядают всходы;
олма лывыжген яблоки завяли.
Йӧра канде шӱдыр, висвис лывыжга. Сем. Николаев. Потухнет синяя звезда, повянет ромашка.
Шолшо вӱдыштӧ ужар лышташ койын лывыжга. С. Николаев. В кипящей воде на глазах вянут зелёные листья.
2. перен. слабеть, ослабевать, отупеть (о памяти); обессилеть, расслабеть, расслабнуть; лишиться сил, стать физически слабым (о человеке)Могыр лывыжген тело расслабло;
рвезе лывыжген парень ослаб;
кид лывыжга слабеют руки.
Мытрийын капше лывыжгыш, капше дене пырля ушыжат лывыжгыш. А. Эрыкан. У Мытрия расслабилось тело, вместе с телом отупела и память.
Лида лывыжгыш, сӧремыш эркын йӧрльӧ. Ю. Артамонов. Лида обессилела, тихо опустилась на траву.
3. перен. остыть, успокоиться, уняться; прекратить какие-л. действия, становиться вялым– Ӱдыр-влак, – лывыжгыш механик, – но молан вуйым шияшыже? В. Иванов. – Девушки, – остыл механик, – но зачем жаловаться-то?
Король лывыжген, ойлаш шонен пыштымыж деч кораҥын. В. Юксерн. Король успокоился, отошёл от того, о чём хотел сказать.
4. перен. опьянеть, запьянеть, захмелетьАртист-влак ик стакан пӱрӧ денак лывыжгышт. М. Евсеева. Артисты после первого же стакана браги захмелели.
5. перен. ослебеть, ослабевать; уменьшаться по степени проявленияКолымшо ийла мучаште ик литератур йылмым чоҥымо движений лывыжга. «Мар. фил.» В конце 20-х годов движение за единый литературный язык ослабевает.
Шурно сайын ыш шоч. Садлан артель лывыжгаш тӱҥале. «У илыш» Хлеб толком не уродился. Поэтому артель начала ослабевать.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
18 лып-ляп
подр. сл. – подражание небрежному, быстрому, безответственному действию тяп-ляпМужыраҥмаш – модыш огыл. Руашым оҥымо гай лып-ляп ышташ ок лий. Д. Орай. Женитьба – не игрушка. Это не тесто месить, её нельзя совершать тяп-ляп.
Сравни с:
айда-лийже -
19 машинавече
машинавечекнижн. машинный парк; машинопаркТехникым, паша пытымек, машинавечыш наҥгаят. «Мар. ком.» После работы технику ведут в машинный парк.
Машинавечыште йоҥгыдо, чапле мастерскойым чоҥымо. «Мар. ком.» В машинном парке построена просторная, хорошая мастерская.
-
20 неле
нелеГ.: нелӹ1. тяжёлый; имеющий большой вес, с грузом большого весаНеле яшлык тяжёлый ящик;
неле чемодан тяжёлый чемодан.
Кызыт корныжат лавыран, имньыжат неле возым шупшеш. В. Иванов. Сейчас и дорога-то размякшая, и лошадь-то везёт тяжёлый воз.
Зал омсаште неле сумкан ӱдырамаш койылалтыш. Ю. Артамонов. В двери в зал показалась женщина с тяжёлой сумкой.
2. тяжёлый; ощутимый по весу; такой, который имеет вес и объём больше обычного; плотный, толстый (о ткани, изделиях из неё)Неле сукна тяжёлое сукно;
неле танк тяжёлый танк.
Неле экскаватор корка тич ошмам коштал нале да самосвал шогымо веке эркын савырныш. «Мар. ком.» Тяжёлый экскаватор набрал полный ковш песку и медленно повернулся в сторону, где стоял самосвал.
3. тяжёлый, большой, грузный (о человеке, животном); массивный, крупный (о частях тела), полныйНеле капан маска телефон меҥге деке толын шогале. М.-Азмекей. Грузный медведь подошёл к телефонному столбу.
Ачам неле кидшым вачышкем пыштыш. В. Иванов. Отец положил на мои плечи свои тяжёлые руки.
4. тяжёлый; такой, который производит впечатление большого веса, тяжести (крупными размерами, тёмным цветом, характером, пропорцией и т. д.)Неле тӱтыра густой туман.
Кава неле пыл дене леведалтын. Н. Лекайн. Небо покрылось тяжёлыми тучами.
5. тяжёлый, грузный, лишённый лёгкости (о движениях, походке и т. п.)Неле ошкылмаш тяжёлая походка.
Коридорышто шуэ, неле йолйӱк шоктыш. Д. Орай. В коридоре послышались редкие, грузные шаги.
6. тяжёлый; такой, который требует большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.; трудныйНеле сар тяжёлая война;
неле заданий трудное задание.
Ачаже озаланыме годым Йыван каньылын илен, неле пашам ыштен огыл. М. Шкетан. Когда отец властвовал, Йыван не выполнял тяжёлые работы.
Неле корным, Юл ӱмбач тӱҥалын, кум ий годым тые эртенат. М. Казаков. Трудную дорогу, начиная с Волги, ты прошёл в течение трёх лет.
7. тяжёлый; такой, который выдерживается, переносится с трудом; затруднительный, обременительный; полный трудностей, лишений, забот, горяНеле условий тяжёлое условие.
Тудо неле минутым Корий кызытат пеш сай шарна. А. Березин. Эту трудную минуту Корий и сейчас очень хорошо помнит.
Ожно пеш неле илышым эртаренам. О. Тыныш. Раньше я прожил очень трудную жизнь.
8. тяжёлый, опасный, серьёзный; сильный, суровыйНеле туткар серьёзное затруднение;
неле состояний тяжёлое состояние.
Дизентерий – пижедылше неле чер. «Мар. ком.» Дизентерия – серьёзное инфекционное заболевание.
Тудо (маска), ужамат, пеш неле эҥгекыш верештын. А. Юзыкайн. Медведь, видно, попал в очень серьёзную беду.
9. тяжёлый; такой, который причиняет душевные страдания; горькийНеле орлык мучительные страдания;
неле чеверласымаш тяжёлое прощание.
Элексе неле уверым каласышат, апшат Васлийын кидысе чӧгытшӧ шижде волен возо. Н. Лекайн. Как только Элексей сообщил тяжёлую весть, так сразу с рук кузнеца Васлия неожиданно свалился молоток.
Ала шыде лекме годым неле мутым ойленам? А. Бик. Может, со зла я говорил горькие слова?
10. тягостный, гнетущий, печальный, мрачныйНеле шарнымаш мрачные воспоминания.
Чачи шӱм ойгыж дене пеш шӱлыкан, неле мурым мура. «Мар. фил.» Чачи с горя поёт очень печальную, тяжёлую песню.
Ойган неле шонымаш дене Овдачи пакчашкыже лекте. М. Евсеева. С горестной, тяжёлой думой Овдачи вышла в свой огород.
Йолйӱк уэш шоктышат, рвезын неле шонымашыже кӱрылтӧ. В. Иванов. Снова послышались шаги, и у мальчика прервались мрачные мысли.
11. тяжёлый; лишённый тонкости, изящества; слишком громоздкий, сложный, неуклюжий (обычно о речи, форме словесного выражения)Неле савыртыш трудные выражения;
неле стиль сложный стиль.
Нине книга-влак неле йылме дене возымо ыльыч. К. Васин. Эти книги были написаны трудным языком.
Ала-мо пеш неле шомак, каласен мошташат, умылашат ок лий. О. Тыныш. Какое-то очень трудное слово, нельзя ни выговорить, ни понять.
12. перен. тяжёлый, веский, важный (о слове)Илюшын ик чӱдӧ мутшат пеш чын да вулно гай неле. А. Березин. У Илюша и одно скудное слово очень правильное и веское (букв. тяжёлое, словно бронза).
13. нар. тяжело (о большом весе)Йыгынатын ваче гочшо гармонь сакыме, неле гынат, ала-молан нумалеш. М. Шкетан. Через плечо Йыгыната повешена гармонь, хотя и тяжело, почему-то несёт.
14. тяжело, трудно (о требовании большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.)Ошкылаш неле шагать трудно;
тунемаш неле учиться тяжело;
колышташ неле слушать тяжело.
Чыланат шижыт: шып шинчаш неле да йокрок. «Сылн. пам.» Все чувствуют: тихо сидеть тяжело и скучно.
Курык гыч волаш куштылго, курыкыш кӱзаш неле. Калыкмут. С горы спускаться легко, на гору подниматься тяжело.
15. нар. тяжело, трудно (о душевном и физическом состоянии человека)Настушлан путырак неле. Капше кидым когартышаш гай шокшо. А. Березин. Настуше очень тяжело. Тело её горячее, руку обжигает.
Наталья Васильевна, тыланда моткоч неле, но шинчавӱд ок полшо. В. Дмитриев. Наталья Васильевна, вам очень тяжело, но слёзы не помогут.
16. сущ. тяжесть, тяжёлый предмет, грузНелым нумалаш носить тяжесть.
Мый нелым нӧлтыштын ом керт. О. Тыныш. Я не могу поднимать тяжесть.
17. сущ. тяжесть, трудность; то, что выдерживается, переносится с трудом, с усилиемКӧ неле деч лӱдеш, тудлан ӱшан уке. М. Иванов. Кто боится трудностей, нет тому надежды.
У илышым чоҥымо пашаште кажне калыкын шке нелыже уло. С. Ибатов. В деле построения новой жизни у каждого народа имеются свои трудности.
18. сущ. тяжесть, душевные страдания, горе, переживание и т. пШӱмыш вочшо нелым ом лук весылан. Ю. Галютин. Душевные страдания не буду открывать другому.
Мӱндыр кагазет толдале да мыланна неле веле тольо. К. Четкарёв. Пришла бумага издалека, и нас постигло только горе.
19. сущ. трудность, беда, несчастьеТиде Тайрам неле гыч утарыш. И. Васильев. Это Тайру спасло от беды.
Идиоматические выражения:
– неле кид– неле омо
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русскийчоҥымо
Страницы