-
101 заводской
заводской1. заводской, заводский (завод дене кылдалтше, заводышто улшо, заводын)Заводской лабораторий заводская лаборатория;
заводской цех заводской цех.
Тудо заводской посёлко деч мӱндыр огыл, чодыра воктен, эҥер серыште. А. Асаев. Это недалеко от заводского посёлка, возле леса, на берегу реки.
Тиде заводской приказчик Афанасий Карлович улмашын. К. Васин. Это был заводской приказчик Афанасий Карлович.
Сравни с:
заводысо2. в знач. сущ. заводской, заводский; рабочий завода (заводышто ыштыше пашазе)Пайрем касышке заводской-влакат толыныт. На праздничный вечер пришли и рабочие.
-
102 затон
затонзатон, заводь (ӱшык залив, икса; судным шогалтыме да ачалыме вер)Кумда затон широкий затон;
куакш затон мелководный затон.
Пристань ден затонлаште чодыра тич темын, ятырже вӱд пундашке каен але шӱйын пытен. А. Сидоров. На пристанях и затонах полно скопилось леса, много затонуло или сгнило.
Затон серыште республикыште пеш кугу целлюлозно-кагаз комбинат верланен. «Мар. ком.» На берегу затона в республике раскинулся огромный целлюлозно-бумажный комбинат.
-
103 зона
зона1. зона, пространство (иктаж-могай признак дене ойыртемалтше але чек дене ойырымо кундем, район)Пограничный зона пограничная зона;
чодыра зона лесная зона;
Шемрокдымо зона зона Нечерноземья.
Тушто нунылан лӱмын баракым, запретный зоным ыштеныт. И. Васильев. Там им специально построили барак, создали запретную зону.
2. спорт. зона, часть спортплощадки (спортплощадкын посна ужашыже)Защита зона зона защиты;
нападений зона зона нападения.
-
104 изолык
изолыкполяна, луговина; небольшое ровное пространство среди лесаТушто, сылне изолыкышто, чодыра оролын пӧртшӧ уло. Г. Пирогов. Там, на красивой поляне, есть дом лесника.
Сравни с:
алан -
105 илаш
илашГ.: ӹлӓш-ем1. жить, проживать где-л.; прожить (какое-л. время), существовать, находиться в процессе жизниЙорлын илаш жить бедно;
шагал илаш мало жить.
Мый ош тӱняште шукак иленам, поро-ушан мутым ятырак колынам. К. Васин. Я долго прожил на белом свете, слышал много умных и добрых слов.
Кайык вет эрыкыште гына илен кертеш. Б. Данилов. Птицы могут существовать только на воле.
2. населять что-л.Российыште шуко тӱрлӧ калык ила. Россию населяют многие народы.
3. водиться, обитать где-л.Чодыра лоҥгаште илаш обитать в гуще леса;
Ерыште тыгай кол-влак илат: нуж, олаҥге, мыле, шереҥге. А. Айзенворт. В озере водятся такие рыбы: щука, окунь, уклейка, сорожка.
4. жить, вести какой-л. образ жизниШкет илаш жить одиноко;
еш дене илаш жить с семьёй.
Кугеҥер калык вакш деч посна илен кертын огыл. А. Тимофеев. Кугенерцы не могли жить без мельницы.
Ӱдыр налде илаш – калык воштылаш тӱҥалеш. М. Рыбаков. Жить без женитьбы – народ будет смеяться.
5. жить, быть в каких-л. отношениях с кем-л.Лишыл родо гай илаш жить как близкие родственники.
Ме тендан дене лишыл родо гай илаш тӱҥалына. А. Мурзашев. Мы с вами будем жить как близкие родственники.
6. жить, работая где-то, у кого-то, в качестве кого-тоНянька лийын илаш жить в няньках;
тарзе лийын илаш жить в работниках.
Варсенофий Ивашкин купеч дене тарзе лийын илен. К. Васин. Варсенофий Ивашкин жил в батраках у купца.
7. жить, сожительствовать; находиться в любовной связиУчитель тидым шижын да архиерейлан возен колтен: «Сидыр поп экономкыж дене ила». С. Чавайн. Учитель догадался об этом и написал архиерею: «Поп Сидор живёт со своей экономкой».
8. в сочетании с деепричастной формой глагола употребляется для выражения длительности действияВучен илаш ждать кого-то, что-то;
шонен илаш думать о ком-чём-то;
куанен илаш радоваться.
Анфиса моткоч каласынеже, кузе тудын верч ойгырен илен. А. Краснопёров. Анфиса очень хочет сказать, как она переживала за него.
9. перен. иметься, быть, сохраняться в ком-чём-л. (о мыслях, чувствах и т. д.)Ӱшан ила живёт надежда;
шӱмыштем ила живёт в моём сердце.
Марийын сӱаныштыже у ден пырля тошто йӱла ила. Й. Осмин. В свадьбах марийцев вместе с новыми живут (сохраняются) и старые обычаи.
Шарнымаште ила кажне патыр. М. Большаков. В памяти живёт каждый герой.
10. перен. существовать, быть, находиться в состоянии развития, движенияКырля шке творчествыштыже, шке сылне почеламутыштыжо, «Путёвка в жизнь» кинофильмысе Мустафа образыште ила. «Йыван Кырля» Кырля живёт в своём творчестве, в кинофильме «Путёвка в жизнь» в образе Мустафы, в своих прекрасных стихотворениях.
Микуш адакат тырмалаш тӱҥале. Тудо ынде сайын ышташ тырша... «Метри кугызай чыным ойла, – шоналта тудо. – Илаш тунемаш кӱлеш». Н. Лекайн. Микуш вновь стал боронить. Он теперь старается работать хорошо... «Дядя Метри верно говорит, – думает он. – Надо научиться жить».
Составные глаголы:
-
106 имне крапля
Чодыра воктене шудым имне кычкыме крапля дене чумырат. Е. Янгильдин. Близ леса с помощью конных грабель сгребают сено.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
крапля -
107 имнешке
имнешкеГ.: имниэшкӹ1. всадник, верховойТале имнешке лихой всадник;
имнешке-влак кудал тольыч прискакали всадники;
шем имнян имнешке всадник на вороном коне.
Тиде жапыште чодыра велым ял уремыш ик имнешке кудал пурыш да волисполком пӧрт деран чарнен шогале. К. Васин. В это время со стороны леса прискакал один всадник и остановился у здания волисполкома.
2. в поз. опр. конный, лошади, коня, всадника, всадниковИмнешке сарзе конный воин;
имнешке вий конная сила.
Кок минут гыч имнешке отряд села гыч кудал лекте. Ю. Артамонов. Через две минуты отряд всадников выехал из села.
-
108 ияҥ шогалаш
оледенеть, обледенеть, заледенетьЭҥер воктен кушшо шуэ чодыра ияҥ шогале. В. Иванов. Заледенел растущий у реки редкий лес.
Составной глагол. Основное слово:
ияҥаш -
109 йокрокын
йокрокынГ.: йыкыраканскучно, грустно, тоскливоЙокрокын чучеш гын, телевизорым ончо. И. Иванов. Если тебе покажется грустно, то смотри телевизор.
Ожно шыжым-шошым каен кертдыме корно ыле, кок могырым пич чодыра йокрокын лӱшкен. А. Березин. Раньше были дороги, по которым нельзя было пройти весной и осенью, по обеим сторонам тоскливо шумел дремучий лес.
-
110 йолген шинчаш
сверкать, сиять (постоянно)(Марий) кая-кая, кая-кая,ала арня эрта, ала талук – чодыра вишемаш тӱҥалеш, курык ӱмбалне чинче полат чолга шӱдырла йолген шинча. С. Чавайн. Ехал мужик, ехал, может неделю, а может, и год – лес начал редеть, и видит мужик: стоит на горе дворец, и сверкает он, как немеркнущая звезда.
Составной глагол. Основное слово:
йолгаш -
111 йолым шуйдарен возаш
протянуть ноги; умеретьПустынь – чодыра огыл. Вашке йолетым шуйдарен возат. Ю. Артамонов. Пустыня – не лес. Быстро протянешь ноги.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шуйдараш -
112 йоҥгыдемаш
йоҥгыдемаш-ам1. проясняться, проясниться; делаться (сделаться) ясным, хорошо видимымКава йоҥгыдемын. Пыл ала-кушко пытыш. Д. Орай. Небо прояснилось. Тучи куда-то исчезли.
Южгунам кава йоҥгыдемме гай лиеш. М. Евсеева. Временами небо как будто проясняется.
2. становиться (стать) просторнее, свободнее, реже; пустеть, опустеть; обезлюдетьУрем йоҥгыдеме улица обезлюдела.
Пасу шукертак йоҥгыдемын. М. Евсеева. Поля давно опустели.
Изиш кайымеке, шыгыр чодыра йоҥгыдеме. С. Чавайн. Через некоторое время густой лес стал более редким.
3. становиться, стать звонче, громче (о звуке)Но шӱвыр утыр веле йоҥгыдеме, но шӱвыр кидыште тугак шоктен! В. Колумб. Но волынка звучала ещё громче, но волынка на руках играла по-прежнему.
Составные глаголы:
-
113 йоҥгыдем каяш
1) проясниться (вдруг, мгновенно)Кава йоҥгыдем кайыш небо прояснилось.
2) стать свободным, просторнымТеве чодыра йоҥгыдем кайыш. А. Ягельдин. Вот и в лесу стало просторней.
3) стать звонче (вдруг, неожиданно)Мурымыж семын (Зосимын) йӱкшӧ теве эркышна, теве йоҥгыдем кая, теве йӧршын йоммо гай лиеш. В. Юксерн. Голос Зосима во время пения то становится тише, то вдруг зазвучит громче, то как будто совсем исчезает.
Составной глагол. Основное слово:
йоҥгыдемаш -
114 йос
1. зоол. горностай (луй тукым гыч шерге коваштан изирак ир янлык)Мотор йос красивый горностай;
йосым кучаш поймать горностая.
Йӱдлан лумшо, йос, коляйос сонарлаш лектыт. А. Филиппов. Соболь, горностай, ласка выходят ночью охотиться.
Чодыра кӧргыш пурымеке, урым, мераҥым, йосым, рывыжым, рожамакым ынде чӱчкыдын вашлият. К. Васин. Если зайдёшь вглубь леса, то теперь часто встретишь белку, зайца, горностая, лису, росомаху.
2. в поз. опр. горностаевыйЙос коваште горностаевый мех;
йос поч хвост горностая.
-
115 йӧратыме
йӧратымеГ.: яратымы1. прич. от йӧраташ2. прил. любимыйЙӧратыме ӱдыр любимая девушка;
йӧратыме книга любимая книга;
йӧратыме муро любимая песня.
Но салтаклан йӧратыме ӱдыржым ужаш ыш логал. М. Иванов. Но солдату не пришлось увидеть любимую девушку.
Сакарын йӧратыме верже чодыра лие. С. Чавайн. Любимым местом Сакара стал лес.
3. в знач. сущ. любовь, любимыйОлю ден мый йӧратыме нерген але ик мутымат ойлен огынал. Й. Ялмарий. Мы с Олю ещё ни одного слова не говорили о любви.
Йӧратымем, ит ойгыро, ме ойырлен улына гынат, шӱмна эре пырля. В. Иванов. Любимый, не переживай, хотя мы и разошлись, но наши сердца всегда вместе.
-
116 йӧре
йӧреГ.: яре1. нар. вместе; в соединенииЙӧре вараш смешать вместе.
Ожно олым ден шуным йӧре варен, пӧртым, мончам ыштеныт. В старину строили дома и бани из соломы и глины, смешая их вместе.
Телым ушкаллан ложаш ден олымым йӧре варен пукшаш кӱлеш. Зимой корове нужно давать солому и муку, смешав их вместе.
2. нар. вперемешку; в смешанном видеМӱйшудо ден уржавуйшудо йӧре кушкыт клевер и тимофеевка растут вперемешку.
Чодыраште иман пушеҥге-влак дене йӧре лышташан пушеҥге-влакат кушкыт. «Природоведений» В лесу хвойные и лиственные деревья растут вперемешку.
3. посл. выражает:1) совместные отношения; передаётся предлогами вместе, сВӱд йӧре вместе с водой.
Муро йӧре шарналтена йӧратыме пагытнам. Муро. Вместе с песней вспомним время любви наше.
Пычкемыш, эше лум йӧре йӱр шыжа. З. Каткова. Темно, к тому же вместе со снегом моросит дождь.
2) отношения образа действия или состояния; передаётся предлогом сШыргыжме йӧре колышташ слушать с улыбкой.
«Мый дечем поснат тӱҥал кертыда ыле», – мыскара йӧре шуйдарыш Очандр. А. Юзыкайн. «Могли бы начать и без меня», – с шуткой сказал Очандр.
Ӱдырын кумылжо чот волен. Шинча-вӱд йӧре ойлымыжым Эчан раш шижеш. Н. Лекайн. Девушка сильно обиделась. Эчан чувствует, что она говорит со слезами.
4. прил. смешанныйТайга деч кечывалвелнырак йӧре чодыра уло. «Природоведений» Южнее тайги растут смешанные леса.
-
117 йӧре-варе
йӧре-варе1. вместе, комплексноНине (азот, фосфор, калий) ӱяҥдышым йӧре-варе кучылтыт. «Мар. ком.» Эти удобрения (азотные, фосфорные, калийные) используют вместе.
Тушто чылажымат йӧре-варе оптымо. А. Краснопёров. Там всё сложено вместе.
2. вперемешкуИктаж пел кремгам кеч налаш, манам. Кеч нуж вож дене йӧре-варе шупшына ыле. О. Шабдар. Говорю, купить бы хоть полфунта табаку. Курили бы вперемешку с корнем крапивы.
Кож, куэ, нулго, ваштар йӧре-варе кушкын шогалыныт. «Ончыко» Ель, берёза, пихта, клён выросли вперемешку.
3. прил. смешанныйУмбакыже йӧре-варе чодыра тӱҥалеш. «Мар. ком.» Дальше начинается смешанный лес.
-
118 йӱлем
йӱлем1. гарь, пал, подсека; выгоровшее или выжженное местоТеве тошто йӱлем. Изиш умбалнырак, тайылыште, тыгыде куэр чокан ишналын. А. Филиппов. Вот старая гарь. Чуть подальше, на склоне, густо разросся мелкий березняк.
Йӱлемеш пеледеш – снеге пеледеш. Муро. На гари цветёт – земляника цветёт.
2. в поз. опр. горелый, выгоревший, выжженный; относящийся к гари, связанный с гарьюИзи йӱлем пасу покшелне ик рвезе куралеш. Я. Элексейн. Посреди поля, на месте гари, пашет один паренёк.
Йӱлем аркам волымышт годым курык йымалне пеш торат огыл, кок гана «лӧч-лӧч» шоктен, чодыра мучко пычал йӱк яҥгыралт кайыш. «У вий» Когда они спускались с горелого холма, недалеко от подножия горы, в лесу раздались два выстрела.
-
119 йылгыкташ
йылгыкташ-емблестеть, сверкатьӰжара шӱдырат чодыра вуйыш кӱзен шуын; очыни, волгыжаш мӱндыр огыл – пеш волгыдын ок йылгыкте. М. Шкетан. И Венера поднялась над лесом; наверное, до рассвета недалеко – блестит не так ярко.
-
120 йыл-йыл
подр. сл. – подражание слабому сверканию, мерцанию, блескуОнчылнына, мӱндырнӧ, тул волгыдо йыл-йыл коеш. О. Тыныш. Далеко впереди мерцают огни.
Чодыра вуйым лӱсыж дене шияҥден, июнь кече йыл-йыл-йыл лектеш. Д. Орай. Осеребрив верхушку леса до каждой её ветки, восходит, сияя, июньское солнце.
См. также в других словарях:
Марий Чодра — Национальный парк «Марий Чодра» Марий Чодыра Категория МСОП II (Национальный парк) Координаты: Координаты … Википедия
Рыбаков, Николай Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рыбаков. Рыбаков, Николай Фёдорович Псевдонимы: Миклай Рыбаков Дата рождения … Википедия
СРЕДНЕАЗИАТСКИЕ ЦЫГАНЕ — СРЕДНЕАЗИАТСКИЕ ЦЫГАНЕ, этническая группа цыган (см. ЦЫГАНЕ), живут в Узбекистане и Таджикистане. Говорят на узбекском и таджикском языках с некоторыми элементами цыганской лексики. Общая численность около 20 тысяч человек. В Российской Федерации … Энциклопедический словарь