Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чес

  • 21 welding procedure specification

    Универсальный англо-русский словарь > welding procedure specification

  • 22 kręgowce

    kręgow|ce
    мн. (ед. Чес ♂) позвоночные
    * * *
    мн (ед kręgowiec м)
    позвоно́чные
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > kręgowce

  • 23 paciorkowi

    се мн. (ед. Чес ♂, Р. \paciorkowica) биол. стрептококки

    Słownik polsko-rosyjski > paciorkowi

  • 24 колчедан

    колчедан; чес колчеданы медный колчедан; күгүр колчеданы серный колчедан.

    Тувинско-русский словарь > колчедан

  • 25 чалаң

    I уст. цзалан (старший чиновник).
    II 1) цельный (напр. о молоке); чалаң сүт цельное молокО; 2) саморОдный; чалаң чес саморОдная красная медь.

    Тувинско-русский словарь > чалаң

  • 26 가려움증

    가려움증【가려움症】
    зуд; чес; свербеж

    Корейско-русский словарь > 가려움증

  • 27 Schweißanweisung

    сущ.
    2) свар. ТУ на сварочные работы, описание регламента сварки, спецификация технологии сварки, техни­чес­кие условия по сварочным процедурам, технические требования к швам сварных соединений [по Справочнику ASME], технические условия процесса сварки, технологическая карта сварки (WPS)

    Универсальный немецко-русский словарь > Schweißanweisung

  • 28 sancopuches

    m; pl; Ч.

    Diccionario español-ruso. América Latina > sancopuches

  • 29 SCRATCH

    на сленге обычно - деньги. Прямое значение слова - чесать, скрести.
    Вспомните наши выражения: "чес" или "наскрести денег". Все близко.
    Популярно выражение про взаимные услуги: I scratch you back, you scratch mine! (подробнее см. в комментариях к слову BACK).
    У scratch есть еще значение - отменить.

    From scratch — очень ходовое выражение, означающее начать что-то создавать с нуля, от печки.

    American slang. English-Russian dictionary > SCRATCH

  • 30 вольык

    вольык
    1. скот, скотина

    Вольык ашнымаш скотоводство, животноводство;

    вольык ончышо животновод;

    вольыкым кӱташ пасти скот;

    пурлык вольык уст. скот, предназначенный для жертвоприношения.

    Вӱташте вольык, ӱстембалне – чес. Калыкмут. В хлеве – скот, на столе – угощенье.

    2. в поз. опр. животноводческий, скотный, животноводства

    Вольык ферма животноводческая ферма;

    вольык продукт продукты животноводства;

    вольык врач разг. ветеринарный врач;

    вольык вӱта скотный двор.

    Шуко озанлык вольык продуктым ыштен налме шотышто почеш кодеш. «Мар. ком.» Многие хозяйства отстают в производстве продуктов животноводства.

    Марийско-русский словарь > вольык

  • 31 кайык шӧр гына уке

    только птичьего молока нет; о полном изобилии

    Ӱстембал тич чес. Тыште лач кайык шӧр гына уке. Н. Лекайн. Полный стол угощений. Только птичьего молока не хватает.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кайык

    Марийско-русский словарь > кайык шӧр гына уке

  • 32 катлама

    катлама
    род ватрушки треугольной формы из пресного теста с начинкой из конопляных семян

    Катламам ышташ печь ватрушку.

    Ожно унам катлама, палыш, пурса нӧнчык, ӱян муно, туара, эгерче да моло чес денат сийленыт. «Мар. ком.» Раньше гостей угощали ватрушками с начинкой из конопляных семян, круглым мясным пирогом, гороховыми биточками, яичницей, творожником, пресной лепёшкой в виде маленькой булочки и другими яствами.

    Марийско-русский словарь > катлама

  • 33 куштылго

    куштылго
    Г.: куштылгы
    1. прил. лёгкий (по весу), не тяжёлый

    Куштылго мешак лёгкий мешок;

    куштылго нумалтыш лёгкая ноша;

    куштылго тер лёгкие сани.

    Пушкыдо да куштылго лум эркын велын. «Ончыко» Плавно падал мягкий лёгкий снежок.

    Куштылго пушыш шинчын, вӱдӱмбачын йожген кошташ тудо пеш йӧрата. М. Шкетан. Он очень любит кататься по воде на лёгкой лодке.

    2. прил. лёгкий, тонкий, не тёплый

    Куштылго вургем лёгкая одежда;

    куштылго пылшовыч лёгкая косынка.

    Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. О. Тыныш. Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль.

    Тудо пеледышан платьым чиен, йолыштыжокуштылго йошар туфльо. М. Иванов. Она одета в цветастое платье, на ногах у неё лёгкие красныс туфли.

    3. прил. лёгкий; слабый, незначительный

    Куштылго шикш лёгкий дымок.

    Олыкым куштылго ош тӱтыра леведын. М. Иванов. Луга окутал лёгкий белесый туман.

    Кандалге каваште куштылго ош пыл-влак, мамык пунла койын, пеш лыйган чоҥештылыт. А. Эрыкан. На голубоватом небе плавно ходят лёгкие белые облака.

    4. прил. лёгкий, развлекательный

    Куштылго музык лёгкая музыка.

    Куштылго сем веселан йоҥгалтеш. О. Тыныш. Весело звучит лёгкая мелодия.

    Варя куштылго музыкым колтыш. В. Косоротов. Варя включила лёгкую музыку.

    5. прил. лёгкий, легкоусвояемый, не обильный

    Куштылго кочкыш лёгкая пища.

    (Подкогыльо) куштылго чес! Куштылго да темшан. М. Шкетан. Лёгкая еда – вареники! Лёгкая и сытная.

    – Мыйын вате черле. Тудо куштылго кочкышым гына нелын кертеш. Н. Лекайн. – Моя жена больная. Она может принимать только лёгкую еду.

    6. прил. лёгкий, простой, ясный, не сложный, доступный

    Куштылго задаче просгая задача;

    куштылго урок лёгкий урок.

    Туныкташ – куштылго паша огыл. В. Косоротоп. Учить – не лёгкая работа.

    Поснак баснописецын лывырге, куштылго, образный йылмыжым ончыктыман. М. Казаков. Нужно особо отметить гибкий, доступный, образный язык баснописца.

    7. прил. лёгкий, быстрый, ловкий, живой, подвижиый, юркий

    Тарванылме гычшак палаш лиеш: Шамрай куштылго могыран, писе айдеме. М. Шкетан. Даже от его движений можно узнать: Шамрай подвижного телосложения, стремительный человек.

    Ошкылмыжо куштылго, лывырге. В. Юксерн. Походка его лёгкая, мягкая.

    8. прил. лёгкий; несерьёзный, легкомысленный

    Куштылго шонымаш несерьёзные мысли;

    куштылго койышан айдеме человек легкомысленной натуры.

    Самырык еҥ – куштылго ушан, шукыжым вашкен, шоналтыде ышта. З. Каткова. Молодые – люди легкомысленные, большей частью поступают в спешке, необдуманно.

    Те адак куштылго койышан ӱдыр манын ида шоно. Н. Лекайн. Вы не подумайте ещё, что эта деиушка лёгкого нрава.

    9. прил. лёгкий; нодвижной, без тяжёлого вооружения

    Куштылго артиллерий лёгкая артиллерия;

    куштылго бомбардировщик лёгкий бомбардировщик.

    Тиде жапыште йошкар шӱдыран куштылго истребитель-влак вуй умбач эртышт. В. Иванов. В это время над головой пролетели лёгкие краснозвёздные истребители.

    10. сущ. лёгкий, что-л. лёгкое; лёгкость (о весе)

    Куштылгым кычалаш искать лёгкое;

    куштылго вӱд йымак ок воло лёгкое не тонет в воде.

    (Мексон:) Чыла нелым мӧҥгеш кодена, чыла куштылгым пеленна налына. А. Асаев. (Мексон:) Всё тяжёлое оставим дома, лёгкое возьмём с собой.

    11. сущ. что-л. лёгкое; ощущение внутренней свободы, радостного покоя; душевное спокойствие

    Куштылго вашке мондалтеш лёгкое забывается быстро.

    Алима нимат ок пелеште, эртен кодшо жапым шарналта. Тушто нелымат, куштылгымат, ойгымат, куанымат ужеш. Ю. Артамонов. Алима не говорнт ни слова, вспоминает прошлое. Там она видит и тяжёлое, и лёгкое, и горе, и радость.

    Кол келгым кычалеш, айдеме – куштылгым. П. Корнилов. Рыба ищет глубокое, человек – лёгкое.

    12. нар. легко, спокойно

    Ойлаш куштылго легко сказать;

    чонлан куштылго в душе легко;

    курыкым волаш куштылго легко спускаться с горы.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    Йӱр деч вара шӱлаш куштылго. В. Иванов. Легко дышать после дождя.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > куштылго

  • 34 кывыжалташ

    кывыжалташ
    -ем
    диал. вести дружную беседу

    Чес-кочкыш шергакан уна-влакым таратен вуча. Икте-весышт деке лыве гай кывыжалтен, тыматле еҥ-влак верлашке пурен шинчыч. Ф. Москвин. Пышное угощение аппетитно ожидает дорогих гостей. Обходительные люди друг за другом, как бабочки, дружно беседуя между собой, уселись ка свои места.

    Сравни с:

    вычыматаш

    Марийско-русский словарь > кывыжалташ

  • 35 лӱшкаш

    лӱшкаш
    -ем
    1. шуметь; издавать шум, производить шум

    Поран лӱшка шумит метель;

    теҥыз лӱшка шумит море;

    машина лӱшка шумит машина.

    Шукерте ожно тыште курымашлык кожер лӱшкен шоген. М.-Азмекей. Давным-давно здесь шумел вековой лес.

    Кече чот ок ырыкте, мардеж лӱшка. М. Бубеннов. Солнце сильно не греет, шумит ветер.

    2. шуметь, бурлить, бурно проявляться, бушевать

    Паша лӱшка бурлит работа;

    илыш лӱшка бурлит жизнь.

    Ик вере шошо лӱшка, вес вере теле шылын кия. В. Иванов. В одном месте бурлит весна, в другом месте прячется зима.

    Поян чес дене пайрем лӱшка. М. Большаков. Обильными угощениями шумит праздник.

    3. шуметь, громыхать, грохотать, греметь; производить беспорядочный шум

    Сар лӱшка грохочет война;

    йоча-влак лӱшкат шумят дети;

    сӱан лӱшка шумит свадьба;

    йӱк-йӱан лӱшка стоит галдёж;

    ял лӱшка шумит деревня.

    Адак сад йырваш лӱшка: ойлымо, воштылмо лымак ок лий. О. Шабдар. Опять кругом шумит сад: не утихают разговор, смех.

    4. шуметь, кричать, браниться, скандалить, громко выражать недовольство, возмущаться

    Арам лӱшкаш зря шуметь;

    лӱшкаш нимолан шуметь незачем.

    – Мом тыге лӱшкеда, а кредалмашыже уке? – шеҥгелне воштылмо йӧре кычкыралме йӱк шоктыш. Н. Лекайн. – Что так шумите, а драки нет? – послышалось сзади со смехом.

    – Пулвуй дене чотырак ише! – авай лӱшка. О. Тыныш. – Сильнее прижимай коленями! – кричит мать.

    Сравни с:

    кычкырлаш
    5. диал. колыхаться, покачиваться

    Шӱдыр лӱшка – мардеж лиеш. Мерцают звёзды – к ветру.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱшкаш

  • 36 лыдыргыше

    лыдыргыше
    1. прич. от лыдыргаш
    2. прил. осевший, опустившийся, прогнувшийся

    Лыдыргыше олымбал прогнувшаяся лавка;

    лыдыргыше оҥа прогнувшаяся доска.

    Лыдыргыше ий шӱтлышат, шырпешталт-кӱрышталт кайыш. В. Юксерн. Осевший лёд прорвался и раскололся на куски.

    Чес дене лыдыргыше ӱстел коклаште ача, коча-шамыч шинчат йыгыре. Ю. Галютин. За прогибающимся от угощения столом сидят рядышком отцы и деды.

    Марийско-русский словарь > лыдыргыше

  • 37 неле

    неле
    Г.: нелӹ
    1. тяжёлый; имеющий большой вес, с грузом большого веса

    Неле яшлык тяжёлый ящик;

    неле чемодан тяжёлый чемодан.

    Кызыт корныжат лавыран, имньыжат неле возым шупшеш. В. Иванов. Сейчас и дорога-то размякшая, и лошадь-то везёт тяжёлый воз.

    Зал омсаште неле сумкан ӱдырамаш койылалтыш. Ю. Артамонов. В двери в зал показалась женщина с тяжёлой сумкой.

    2. тяжёлый; ощутимый по весу; такой, который имеет вес и объём больше обычного; плотный, толстый (о ткани, изделиях из неё)

    Неле сукна тяжёлое сукно;

    неле танк тяжёлый танк.

    Неле экскаватор корка тич ошмам коштал нале да самосвал шогымо веке эркын савырныш. «Мар. ком.» Тяжёлый экскаватор набрал полный ковш песку и медленно повернулся в сторону, где стоял самосвал.

    3. тяжёлый, большой, грузный (о человеке, животном); массивный, крупный (о частях тела), полный

    Неле капан маска телефон меҥге деке толын шогале. М.-Азмекей. Грузный медведь подошёл к телефонному столбу.

    Ачам неле кидшым вачышкем пыштыш. В. Иванов. Отец положил на мои плечи свои тяжёлые руки.

    4. тяжёлый; такой, который производит впечатление большого веса, тяжести (крупными размерами, тёмным цветом, характером, пропорцией и т. д.)

    Неле тӱтыра густой туман.

    Кава неле пыл дене леведалтын. Н. Лекайн. Небо покрылось тяжёлыми тучами.

    5. тяжёлый, грузный, лишённый лёгкости (о движениях, походке и т. п.)

    Неле ошкылмаш тяжёлая походка.

    Коридорышто шуэ, неле йолйӱк шоктыш. Д. Орай. В коридоре послышались редкие, грузные шаги.

    6. тяжёлый; такой, который требует большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.; трудный

    Неле сар тяжёлая война;

    неле заданий трудное задание.

    Ачаже озаланыме годым Йыван каньылын илен, неле пашам ыштен огыл. М. Шкетан. Когда отец властвовал, Йыван не выполнял тяжёлые работы.

    Неле корным, Юл ӱмбач тӱҥалын, кум ий годым тые эртенат. М. Казаков. Трудную дорогу, начиная с Волги, ты прошёл в течение трёх лет.

    7. тяжёлый; такой, который выдерживается, переносится с трудом; затруднительный, обременительный; полный трудностей, лишений, забот, горя

    Неле условий тяжёлое условие.

    Тудо неле минутым Корий кызытат пеш сай шарна. А. Березин. Эту трудную минуту Корий и сейчас очень хорошо помнит.

    Ожно пеш неле илышым эртаренам. О. Тыныш. Раньше я прожил очень трудную жизнь.

    8. тяжёлый, опасный, серьёзный; сильный, суровый

    Неле туткар серьёзное затруднение;

    неле состояний тяжёлое состояние.

    Дизентерий – пижедылше неле чер. «Мар. ком.» Дизентерия – серьёзное инфекционное заболевание.

    Тудо (маска), ужамат, пеш неле эҥгекыш верештын. А. Юзыкайн. Медведь, видно, попал в очень серьёзную беду.

    9. тяжёлый; такой, который причиняет душевные страдания; горький

    Неле орлык мучительные страдания;

    неле чеверласымаш тяжёлое прощание.

    Элексе неле уверым каласышат, апшат Васлийын кидысе чӧгытшӧ шижде волен возо. Н. Лекайн. Как только Элексей сообщил тяжёлую весть, так сразу с рук кузнеца Васлия неожиданно свалился молоток.

    Ала шыде лекме годым неле мутым ойленам? А. Бик. Может, со зла я говорил горькие слова?

    10. тягостный, гнетущий, печальный, мрачный

    Неле шарнымаш мрачные воспоминания.

    Чачи шӱм ойгыж дене пеш шӱлыкан, неле мурым мура. «Мар. фил.» Чачи с горя поёт очень печальную, тяжёлую песню.

    Ойган неле шонымаш дене Овдачи пакчашкыже лекте. М. Евсеева. С горестной, тяжёлой думой Овдачи вышла в свой огород.

    Йолйӱк уэш шоктышат, рвезын неле шонымашыже кӱрылтӧ. В. Иванов. Снова послышались шаги, и у мальчика прервались мрачные мысли.

    11. тяжёлый; лишённый тонкости, изящества; слишком громоздкий, сложный, неуклюжий (обычно о речи, форме словесного выражения)

    Неле савыртыш трудные выражения;

    неле стиль сложный стиль.

    Нине книга-влак неле йылме дене возымо ыльыч. К. Васин. Эти книги были написаны трудным языком.

    Ала-мо пеш неле шомак, каласен мошташат, умылашат ок лий. О. Тыныш. Какое-то очень трудное слово, нельзя ни выговорить, ни понять.

    12. перен. тяжёлый, веский, важный (о слове)

    Илюшын ик чӱдӧ мутшат пеш чын да вулно гай неле. А. Березин. У Илюша и одно скудное слово очень правильное и веское (букв. тяжёлое, словно бронза).

    13. нар. тяжело (о большом весе)

    Йыгынатын ваче гочшо гармонь сакыме, неле гынат, ала-молан нумалеш. М. Шкетан. Через плечо Йыгыната повешена гармонь, хотя и тяжело, почему-то несёт.

    14. тяжело, трудно (о требовании большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.)

    Ошкылаш неле шагать трудно;

    тунемаш неле учиться тяжело;

    колышташ неле слушать тяжело.

    Чыланат шижыт: шып шинчаш неле да йокрок. «Сылн. пам.» Все чувствуют: тихо сидеть тяжело и скучно.

    Курык гыч волаш куштылго, курыкыш кӱзаш неле. Калыкмут. С горы спускаться легко, на гору подниматься тяжело.

    Настушлан путырак неле. Капше кидым когартышаш гай шокшо. А. Березин. Настуше очень тяжело. Тело её горячее, руку обжигает.

    Наталья Васильевна, тыланда моткоч неле, но шинчавӱд ок полшо. В. Дмитриев. Наталья Васильевна, вам очень тяжело, но слёзы не помогут.

    16. сущ. тяжесть, тяжёлый предмет, груз

    Нелым нумалаш носить тяжесть.

    Мый нелым нӧлтыштын ом керт. О. Тыныш. Я не могу поднимать тяжесть.

    17. сущ. тяжесть, трудность; то, что выдерживается, переносится с трудом, с усилием

    Кӧ неле деч лӱдеш, тудлан ӱшан уке. М. Иванов. Кто боится трудностей, нет тому надежды.

    У илышым чоҥымо пашаште кажне калыкын шке нелыже уло. С. Ибатов. В деле построения новой жизни у каждого народа имеются свои трудности.

    18. сущ. тяжесть, душевные страдания, горе, переживание и т. п

    Шӱмыш вочшо нелым ом лук весылан. Ю. Галютин. Душевные страдания не буду открывать другому.

    Мӱндыр кагазет толдале да мыланна неле веле тольо. К. Четкарёв. Пришла бумага издалека, и нас постигло только горе.

    19. сущ. трудность, беда, несчастье

    Тиде Тайрам неле гыч утарыш. И. Васильев. Это Тайру спасло от беды.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > неле

  • 38 неле кочкыш

    трудно перевариваемая еда, вызывающая ощущение тяжести в желудке

    Команмелнат – неле кочкыш. М. Шкетан. И слоёные блины – тяжёлая еда.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    неле

    Марийско-русский словарь > неле кочкыш

  • 39 оралалташ

    оралалташ
    -ам
    возвр. скапливаться, скопиться; сгрудиться; громоздиться, нагромождаться, нагромоздиться; толпиться, столпиться; собираться (собраться) в кучу

    Шӱк оралалтеш мусор собирается в кучу;

    пыл оралалтеш тучи скапливаются.

    Нуно (пырня-влак), икте-весыштым тӱкален, шыгыремден, ӱмбала-ӱмбала оралалтыт да оралалтыт. К. Исаков. Брёвна, расталкивая, выталкивая одно другое, нагромождаются и нагромождаются.

    Шукат ыш эрте, ӱстембаке тӱрлӧ чес оралалте. А. Юзыкайн. Прошло совсем немного времени, и на столе сгрудились разные блюда.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > оралалташ

  • 40 парня шуралташ вер кодын огыл

    палец ткнуть некуда (о множестве предметов, людей)

    Чеслан мучаш уке – ӱстембалне парня шуралташ вер кодын огыл – эре чес. М. Шкетан. Угощению конца нет – на столе палец некуда ткнуть – одно угощение.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шуралташ

    Марийско-русский словарь > парня шуралташ вер кодын огыл

См. также в других словарях:

  • чес — свербеж, желание, болтовня, зуд, треп, тасовка, игра Словарь русских синонимов. чёс см. зуд Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • чес — нарк. сильное желание чего либо, влечение к наркотикам ( на меня напал чес на анашу ) …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • Чес Чендлер — (или Чандлер англ. Chas Chandler, настоящее имя Брайан Джеймс Чендлер  англ. Bryan James Chandler; 18 декабря 1938, Хитон, Ньюкасл апон Тайн  17 июля 1996, Ньюкасл)  английский музыкант, продюсер и менеджер. Известность ему принесло участие в… …   Википедия

  • Чес — чёс I м. разг. 1. процесс действия по гл. чесать I отт. Результат такого действия; чесание I 2.. 2. Зуд, чесотка. II м. разг. 1. процесс действия по гл. чесать II 1. 2. Результат такого действия; …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • чес — ЧЁС а; м. 1. Разг. к Чесать (3 зн.); чесание, чёска. Ч. льна, пуха. 2. Разг. сниж. Зуд, чесотка, позыв чесаться. ◊ Задать чёсу. Разг. сниж. 1. (кому). Сделать строгий выговор или наказать, высечь. 2. Поспешно убежать …   Энциклопедический словарь

  • чесæ — з.б.п., бот …   Орфографический словарь осетинского языка

  • Смит, Чес — Чес Смит Чес Смит выступает вместе с группой Марка Рибо Marc Ribot’s Cer …   Википедия

  • Чандлер, Чес — Чес Чендлер (или Чандлер англ. Chas Chandler, настоящее имя Брайан Джеймс Чендлер  англ. Bryan James Chandler; 18 декабря 1938, Хитон, Ньюкасл апон Тайн  17 июля 1996, Ньюкасл)  английский музыкант, продюсер и менеджер. Известность ему принесло… …   Википедия

  • Чендлер, Чес — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Чендлер. Чес Чендлер Chas Chandler Имя при рождении Брайан Джеймс Чендлер Дата рождения 18 декабря 1938( …   Википедия

  • ФОРВАРД ПЁЧЕС — ФОРВАРД ПЁЧЕС, ФОРВАРДНАЯ ПОКУПКА [англ. forward purchase < forward передний; заблаговременный + purchase покупка] экон. покупка с получением товара в более позднюю дату. Противоп. форвардная продажа. См. ФЬЮЧЕРСНЫЙ. Словарь иностранных слов.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ХАЙЕ-ПЁЧЕС — [англ. hire purchase < hire прокат, наем + purchase покупка, закупка] экон. покупка в рассрочку. Предмет переходит в собственность только после полной оплаты его стоимости; до этого считается, что он взят напрокат. Один из методов увеличения… …   Словарь иностранных слов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»