Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чем+заняться

  • 81 avoir de quoi faire

    Dès qu'ils [ces braves ouvriers] avaient de quoi faire le dimanche et le lundi, et vivre au courant tant bien que mal, ils étaient contents. (E. Sue, Les Mystères de Paris.) — Когда этим рабочим было чем заняться в свободное воскресенье и понедельник и на что пропить худо-бедно всю неделю, они были довольны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de quoi faire

  • 82 ha nok å finne på

    (он), правда, находит, чем заняться

    Norsk-engelsk ordbok > ha nok å finne på

  • 83 j'ai de quoi m'occuper

    Французско-русский универсальный словарь > j'ai de quoi m'occuper

  • 84 ne rien savoir faire de ses dix doigts

    сущ.
    фраз. не знать, куда себя девать от безделья, не знать, чем заняться

    Французско-русский универсальный словарь > ne rien savoir faire de ses dix doigts

  • 85 to look for some occupation

    искать, чем заняться

    English-Russian combinatory dictionary > to look for some occupation

  • 86 Anteilnahme / Mitgefühl / Участие / Сочувствие

    Очень употребительная констатирующая реплика. Выражает сочувствие «в чистом виде». Не подразумевает желания говорящего оказать какую-л. помощь.

    Er/sie tut mir leid. — Мне жаль его/её.

    Es tut mir leid, dass du/Sie... — Мне жаль, что ты/вы...

    Реплики-реакции на сообщение собеседником некоторой информации. Признание того, что сказанное собеседником действительно вызывает озабоченность. Употребляется без ограничений.

    Das ist aber unangenehm. — Однако это весьма неприятно.

    Das ist eine ziemlich unangenehme Geschichte. — Довольно неприятная история.

    Реплики-реакции. Говорящий разделяет озабоченность слушающего, проявляя определённое сочувствие. Употребляется в неофициальном общении.

    Das ist eine böse Sache. umg. — Да, дело дрянь. разг. / Ну и влипли! разг.

    Das ist aber ärgerlich! umg. / Eine ärgerliche Sache! umg. — Какая досада! / Вот досада! разг.

    Выражение сочувствия при не слишком серьёзных неприятностях собеседника. Содержит оттенок снисходительности. Употребляется только неофициально по отношению к лицам, чей статус не выше социального статуса говорящего.
    Реакция на жалобы собеседника. Говорящий выражает сочувствие слушающему и своё желание войти в его положение. Употребляется большей частью при более высоком социальном статусе слушающего или при не очень близком знакомстве с ним.

    Ich kann Sie verstehen. — Я вас понимаю.

    Ich fühle Ihr Unglück mit. — Сочувствую вам.

    Das kann ich Ihnen nachfühlen. — Я так вас понимаю!

    Выражение сочувствия через указание говорящего на то, что ему уже приходилось сталкиваться с подобными ситуациями на своём личном опыте. Тем самым проблемы собеседника представляются как нечто обычное и, следовательно, не столь негативное. Употребляется только в неофициальном общении.

    Davon kann ich ein Lied singen. umg. — Я сам прошёл через это. / Мне всё это хорошо знакомо.

    Реакция на неприятность, случившуюся со слушающим или с третьим лицом. Демонстрирует сочувствие без предложения помощи. Сочувствие может быть чисто формальным. Последняя реплика сильнее окрашена эмоционально, подразумевает искреннее сочувствие говорящего, употребляется в неофициальном общении.

    (Wie) schade! Das ist ein (wahrer) Jammer! umg. — (Как) жаль! / Вот беда! разг.

    —Die Bibliothek hat mir eine Mahnung geschickt. Die ausgeliehenen Bücher müssten längst zurückgegeben sein. — Das ist aber unangenehm. — —Мне прислали предупреждение из библиотеки. Я уже давно должен был вернуть книги. — Да, это неприятно.

    —Es ist die dritte Mahnung. Und ich muss viel bezahlen. —Das ist aber ärgerlich! — —Это уже третье предупреждение. И я должен заплатить большую сумму. — Очень досадно!

    —Peter hat in dieser Sache schon einmal eine gerichtliche Aufforderung bekommen. Kannst du dir das vorstellen? — Er tut mir leid. — — Петер уже получал повестку из суда. Можешь себе представить? — Мне его очень жаль.

    —Ich habe mir gestern meine Finger eingeklemmt. Das tut weh! —Das kann ich dir nachfühlen. — —Вчера я прищемил пальцы. Очень больно! —Сочувствую.

    —Wenn mir das passieren sollte, könnte ich es nicht bezahlen. —Ach, du Ärmster! — —Если бы это случилось со мной, я бы не смог расплатиться. —Ах ты бедняга!

    —Es tut mir leid, dass Sie so lange auf mich warten mussten. Der Zug hatte eine Stunde Verspätung. —Das macht nichts. Wir konnten uns die Zeit vertreiben. Aber für Sie ist es ganz bestimmt unangenehm Sie haben nun sehr wenig Zeit für Ihren Vortrag. — —Мне очень жаль, что вам пришлось так долго ждать меня. Поезд опоздал на час. —Ничего. Мы нашли, чем заняться. А вот вам это должно быть очень неприятно. У вас теперь совсем мало времени на подготовку доклада.

    — Ich habe meine Geldbörse verloren. — Und Sie haben sie bis jetzt nicht wiederbekommen? Das ist aber ärgerlich! — — Я потерял кошелёк. — И вам его до сих пор не вернули? Это действительно неприятно.

    — Ich habe schon wieder starke Zahnschmerzen. — Sie Ärmster, davon kann ich auch ein Lied singen. — — У меня опять ужасно болят зубы. — Ах вы бедняжка! Уж я-то знаю, что это такое!

    —Zum Zahnarzt gehe ich nicht gern. — Das kann ich Ihnen nachfühlen. — —Не люблю ходить к зубному врачу. — Как я вас понимаю!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anteilnahme / Mitgefühl / Участие / Сочувствие

  • 87 at a loose end

    adj infml
    1)

    He's never at a loose end — Он всегда найдет, чем заняться

    Being at a loose end that afternoon, he went to a movie — Поскольку ему в тот день нечего было делать, он отправился в кино

    2)

    At a loose end for a time, he had been finally pitchforked into the car business — Одно время он болтался без дела, ну а потом его засунули в автомобильный бизнес

    The new dictionary of modern spoken language > at a loose end

  • 88 fill in

    I phrvi infml

    He often filled in in emergencies — В чрезвычайных ситуациях он часто подменял на дежурстве менее опытных специалистов

    II phrvt infml
    1)

    He didn't know how to fill in the afternoon — Он не знал, чем заняться после обеда

    2)

    The new dictionary of modern spoken language > fill in

  • 89 go over the edge

    1) переходить (все) дозволенные границы, потерять самообладание

    ...she had never yet been stimulated enough by the casual petting obligatory for one's social prestige to be tempted to go over the edge. (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. VI) —...молодые люди ухаживали за Иден; это придавало ей вес в обществе, но искушение никогда не было так сильно, чтобы заставить ее перейти дозволенные границы.

    ‘What's she like now?’ ‘Gone right ever the edge... They can't face the shock of not having been as clever as they thought they were.’ (A. Christie, ‘Easy to Kill’, ch. 23) — - А как сейчас себя чувствует Хонория? - Совсем потеряла самообладание... Преступник такого сорта сразу падает духом, когда оказывается, что он не столь предусмотрителен, как считал себя.

    If it were not for dancing a good deal, whisky, bridge... he did not know what would become of him, he would go over the edge... (E. Bowen, ‘The Last September’, Suppl) — Если бы Давентри не пил виски, не играл в бридж и не танцевал столько... он бы просто не знал, чем заняться. Рехнулся бы...

    Large English-Russian phrasebook > go over the edge

  • 90 не знать, куда себя девать

    не знать, куда себя девать (деть)
    разг.
    1) (не знать, чем заняться, что делать от скуки, хандры, апатии, безделья и т. п.) not know what to do with oneself; be dying of boredom

    Снова стало скучно. Снова не знал, что делать, куда девать себя. (Б. Горбатов, Обыкновенная Арктика) — And again he was dying of boredom. Again he did not know what to do with himself.

    Но самое тягостное для Василия Петровича, всю свою жизнь привыкшего трудиться, было вынужденное ничегонеделанье. Он не знал, куда себя девать, целыми днями ходил по комнатам в старом домашнем пиджаке... (В. Катаев, Хуторок в степи) — But worst of all, where Vasily Petrovich was concerned, was his enforced idleness, for he had been used to work all his life. He did not know what to do with himself and hung around the house for days on end in his old jacket...

    2) (не знать, что делать, как поступить от смущения, растерянности и т. п.) not know where to look; not know where to hide oneself; be terribly confused

    Еремеев, войдя в нашу квартирку с низким потолком, вот этак развернулся и поцеловал мне вот именно руку, отчего я в первую минуту не знала, куда девать себя. (П. Нилин, Впервые замужем) — Yeremeyev came into our low-ceilinged flat and, stooping down, kissed my hand, making me terribly confused.

    Русско-английский фразеологический словарь > не знать, куда себя девать

  • 91 görəsi

    прил. подлежащий выполнению. Onun görəsi işi var ему есть чем заняться
    ◊ görəsi gözü olmamaq kimi, nəyi ненавидеть, презирать кого, что

    Azərbaycanca-rusca lüğət > görəsi

  • 92 dente

    m.
    1.
    1) зуб (pl. зубы), dim. зубик

    denti fintiвставные зубы (colloq. не свои зубы)

    dente cariatoкариозный (гнилой) зуб (colloq. зуб с дуплом)

    2) зуб (pl. зубья), dim. зубчик
    3) (arch.) зубец (pl. зубцы)
    2.

    dente di leone — (bot.) одуванчик

    mettere qualche cosa sotto i denti — перекусить (поесть, пожевать)

    gli piace la pasta al dente — он не любит, когда макароны переварены

    avere il dente avvelenato — иметь зуб на + acc.

    difendere con le unghie e coi denti — встать горой за + acc.

    mostrare i denti — a) оскалиться; b) (fig.) показать зубы

    ragionamento tirato con i denti — соображение, притянутое за уши

    ha finalmente trovato pane per i suoi denti — он, наконец, нашёл чем заняться

    3.

    lingua batte dove dente duole — a) где тонко там и рвётся; b) у кого что болит, тот о том и говорит

    occhio per occhio, dente per dente — око за око, зуб за зуб

    chi ha i denti non ha il pane, chi ha il pane non ha i denti — если б молодость знала, если б старость могла (бодливой корове Бог рог не даёт)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > dente

  • 93 ван’эн’н’ок

    ван’эн’н’ок
    нареч.
    а) перед шитьём; б) прежде чем заняться домашними делами

    Чукотско-русский словарь > ван’эн’н’ок

  • 94 pouce

    (m) большой палец руки
     ♦ demander pouce (шутл.) просить пощады в игре
      1) оказать содействие, помощь, протекцию
      2) улучшить, усовершенствовать
      3) нажать на весы, обвешивая покупателя
      4) приукрасить, исказить в своих интересах
     ♦ et le pouce (шутл.) с гаком; с хвостиком
     ♦ lire du pouce [ du doigt] перелистать; бегло просмотреть
     ♦ manger sur le pouce перекусить наскоро, на ходу
     ♦ mettre les pouces уступить, сдаться (в споре, игре, поединке)
     ♦ ne pas avancer d'un pouce не продвинуться ни на йоту
     ♦ ne pas bouger d'un pouce пальцем не пошевелить; не двинуться с места
     ♦ ne pas céder [ ne pas reculer] d'un pouce не уступить ни пяди; не отступить ни на шаг
     ♦ pouce! хватит!; чур-чура!
     ♦ se manger les pouces томиться ожиданием
     ♦ se tourner les pouces бить баклуши, не зная, чем заняться
     ♦ serrer les pouces à qn допрашивать кого-л. с пристрастием; выпытывать что-л. у кого-л.

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > pouce

  • 95 заниматься

    заняться
    I. 1) (быть одалживаему) позичатися, бути позиченим. Деньги легко -маются, не легко отдаются - позичати легко, а віддавати важко;
    2) см. Заимствоваться.
    II. Заниматься, заняться -
    1) (быть занимаему) займатися, бути зайнятим. Дом этот не -мается постоем - цей будинок вільний від постою;
    2) займатися и заніматися, за(й)нятися; см. Загораться. Заря -ется - на зорю, на світ займається, на світ благословляється; зоряє;
    3) чем (трудится) - робити щось, братися, узятися до чогось, ходити, поратися, працювати коло чого, удаватися, удатися до чого, заходитися, заходитися коло чого, (мало употреб.) займатися, за(й)нятися коло чого, чим; (учиться) учитися. [Що він робить у містечкові? - Гандлює. Брався до науки щиро (Грінч.). Вони коло цього діла ходять. Краще вже сісти й щось робити, коло діла якогось поратися (Крим.). Узятися до торгівлі. А коло науки багато працює? (Крим.). Парубок вдався до читання (Крим.). Взимку столярує (занимается плотничеством), а влітку у хліборобство вдається (Г. Барв.). Вам добре: не займаєтеся хліборобством, то й нема ніякої перепони (Звин.)]. -ться какой-л. деятельностью, профессией, в смысле «состоять кем» в укр. яз. передается, через глаголы с окончан. -увати, -ювати, напр.: -ться профессорской деятельностью - професорувати, ремесленной - ремісникувати, учительской - учителювати, купеческой - крамарювати, купцювати и т. д. - ться политиканством - політикувати. -ться виноградарством - ходити коло винограду; виноделием - вино робити; звероловством - ловити звірів; овцеводством - кохати вівці, вівчарити; огородничеством - ходити, працювати коло городів, городникувати; птицеводством - кохати птицю; рыболовством - рибалити; садоводством - ходити коло садків, кохати садки; свиневодством - розводити свиней; скотоводством - скотарити, кохати худобу; хлебопашеством, земледелием - коло землі, коло хліба ходити, хліборобити, рільничити, працювати коло землі; хозяйством - господарювати; сельским хозяйством - працювати, ходити коло сільського господарства. -маться, -няться гончарством, кузнечеством, плотничеством, портняженьем, сапожничеством и т. д. - ганчарювати, ковалювати, столярувати, кравцювати, шевцювати и т. д., сов. взятися до ганчарювання, до ковальства, до столярства, до кравцювання, до шевцювання и т. д. -ться лечением, перепиской - лікувати, переписувати, (на пиш. машинке) друкувати, сов. взятися (почати, стати) лікувати, переписувати, взятися до лікування, до переписування. -ться куплей, продажей чего - купувати, продавати що. -ться сплетнями - плескати, плітки розводити. -ться доносами - виказувати на кого, доносити на кого, сов. стати виказувати, доносити на кого. -ться грабежом, воровством - грабувати, злодіячити (злодіювати, красти). -ться спекуляцией, контрабандой - спекулювати, пачкарювати. -ться изучением, исследованием (изысканием) чего - студіювати, досліджувати що, сов. узятися до студіювання, до досліджування чого. -ться писанием стихов - віршувати. -ться математикой, географией - а) (изучать) студіювати математику, географію; б) (учить) учити математику, географію. -ться частными уроками - давати приватні лекції. -ться уроками (учить) - учити лекції. -ться чем (учиться) - учитися чого. -нялся историей - взявся учити історію, узявся до історії. -ться с кем - а) (учить кого) учити, навчати кого чого (історії, математики); б) (совместно) учитися вкупі (разом) з ким. -ться кем - а) (развлекать кого) забавляти кого. - мись гостями - забав, побав гості (гостей); б) заходитися коло кого. Доктор -нялся больным, пациентом - лікар заходився коло хорого, коло пацієнта. -ться едой, чтением (увлечься) - захоплюватися, захопитися їжею, читанням. -ться делом - працювати. -ться пустяками - марнувати час на дурниці. -ться ничегонеделанием - справляти гульки, (сидя) сидні, (лёжа) лежні. -ться в учреждении - працювати в установі. -ться в военном комиссариате - працювати у військовому комісаріяті. Целый день -юсь чтением, шитьём, хозяйством и т. п. - увесь день читаю, шию, хазяїную, господарюю. -ться своими делами - робити свої справи, пильнувати своїх справ, поратися коло своїх справ. Ничем не -ться кроме… - нічого не робити, опріч…, ніякої роботи не мати, опріч… Нужно -маться - треба працювати, (учиться) учитися. Мы -емся в школе с девяти до двух часов дня - ми учимось у школі з дев'ятої до другої години дня. Давайте -мёмся делом, пением, музыкой и т. д. - нумо до праці, до співів, до музики. -ться чем с любовью, ревностно - кохатися в чому, упадати за чим. [Дуже кохався в садівництві. Ми почали вчитись од західніх народів, німців, то-що, які саме тоді дуже почали за наукою впадати (Єфр.)]. -ться собой - чепуритися, дбати про свою вроду.
    * * *
    I
    позича́тися
    II несов.; сов. - зан`яться
    1) (кем-чем, с кем - предаваться занятию) займа́тися, зайня́тися, -йму́ся, -ймешся (ким-чим, з ким); (приниматься за что-л.) захо́дитися, -джуся, -дишся, заходи́тися, -ходжу́ся, -хо́дишся (коло кого-чого, з чим); (несов.: кропотливой работой) по́ратися (коло кого-чого); ( заботясь) ходи́ти (ходжу́, хо́диш) (коло кого-чого); ( развлекать) розважа́ти, розва́жити и мног. порозважа́ти (кого); (сов.: начать делать) узя́тися (візьму́ся, ві́зьмешся) (за що); при указании на работу, составляющую профессию, обычно переводится соответствующими глаголами

    \заниматься ться земледе́лием — роби́ти (роблю́, ро́биш) ко́ло землі́

    \заниматься ться ремесло́м — ремісникува́ти, поча́ти ремісникува́ти

    \заниматься ться — ремесло́м

    сапо́жника — шевцюва́ти, -цю́ю, -цю́єш, поча́ти шевцюва́ти

    \заниматься ться ремесло́м портно́го — кравцюва́ти, -цю́ю, -цю́єш, поча́ти кравцюва́ти

    2) (несов.: работать - об умственном труде) працюва́ти, -цю́ю, -цю́єш; ( учиться) учи́тися (учу́ся, у́чишся)

    \заниматься ма́ться в университе́те — учи́тися (навча́тися) в університе́ті

    3) страд. несов. займа́тися; захо́плюватися, -люється; забира́тися; займа́тися
    III несов.; сов. - зан`яться
    1) ( загораться) займа́тися, зайня́тися, -йметься
    2) (о рассвете, заре) займа́тися, зайня́тися

    \заниматься ма́ется у́тро — займа́ється ра́нок, почина́є дні́ти, дні́є, світа́є

    Русско-украинский словарь > заниматься

  • 96 se mettre dans le marché

    заняться торговлей, торговать чем-либо

    ... les impressionnistes aient encore une chance de hausse? Vous ne savez pas? On me dit que oui, mais ils ont déjà beaucoup monté... Il fallait se mettre dans le marché au début du siècle... (A. Maurois, Une carrière et autres nouvelles.) — Могут ли еще картины импрессионистов подняться в цене? Вы не знаете? Мне сказали, что да, но они и так уже сильно подорожали. Надо было заняться торговлей в начале века.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre dans le marché

  • 97 займитчыны

    заняться чем-л.; колö \займитчыны делоöн нужно заняться делом

    Коми-пермяцко-русский словарь > займитчыны

  • 98 see about

    заняться чем-либо/кем-либо; присмотреть за чем-либо/кем-либо; позаботиться

    Will you see about putting the children to bed?

    Excuse me, I must go and see about dinner.

    I’ll see about that boy as soon as I get back.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > see about

  • 99 შედგომა

    заняться-чем начать предпринять приняться+инф.; за приостановиться приступить-к-чему пуститься-в-пляс сесть-платье сложиться-дела состояться стать-на стянуться-кожа

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > შედგომა

  • 100 шедгома

    заняться-чем начать предпринять приняться+инф.; за приостановиться приступить-к-чему пуститься-в-пляс сесть-платье сложиться-дела состояться стать-на стянуться-кожа

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > шедгома

См. также в других словарях:

  • Чем заняться мертвецу в Денвере — Things to Do in Denver When You re Dead Жанр Драма Режиссёр Гэри Фледер …   Википедия

  • Чем заняться мертвецу в Денвере (фильм) — Чем заняться мертвецу в Денвере Things to Do in Denver When You re Dead Жанр Драма Режиссёр Гэри Фледер Продюсер Гэри Вудс …   Википедия

  • ЧЕМ ЗАНЯТЬСЯ МЕРТВЕЦУ В ДЕНВЕРЕ — (Things Denver dead), США, Miramax Films, 1995, 120 мин. Триллер. Чтобы окончательно завязать с темным прошлым, Джимми по прозвищу Святоша вынужден выполнить последнее задание своего босса. Собрав старых соратников, Джимми принимается за дело.… …   Энциклопедия кино

  • не знавший, чем заняться — прил., кол во синонимов: 1 • не знавший, куда себя девать (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ЗАНЯТЬСЯ — 1. ЗАНЯТЬСЯ1, займусь, займёшься, прош. вр. занялся, занялась; занявшийся, совер. 1. чем. Приступить к какому нибудь занятию (во 2 и 3 знач.). Заняться литературой. Заняться подготовкой к конференции. Что ты всё ходишь без дела? займись чем… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАНЯТЬСЯ — 1. ЗАНЯТЬСЯ1, займусь, займёшься, прош. вр. занялся, занялась; занявшийся, совер. 1. чем. Приступить к какому нибудь занятию (во 2 и 3 знач.). Заняться литературой. Заняться подготовкой к конференции. Что ты всё ходишь без дела? займись чем… …   Толковый словарь Ушакова

  • заняться — 1. ЗАНЯТЬСЯ, займусь, займёшься; занялся, лась, лось; занявшийся; св. 1. чем. Начать что л. делать, приступить к какому л. занятию. З. спортом. З. игрой в шахматы. З. ремонтом. // Обратиться к какой л. деятельности. З. языками. З. сельским… …   Энциклопедический словарь

  • заняться — ЗАНЯТЬСЯ, займусь, займёшься; ялся и ялся, ялась; явшийся; совер. 1. чем. Начать что н. делать, приступить к какому н. занятию. З. чтением. Дети занялись игрой. 2. с кем. Помочь кому н. в учении, занятии. З. с отстающим учеником. З. с детьми. 3.… …   Толковый словарь Ожегова

  • заняться — I займу/сь, займёшься; занялся/, ла/сь, ло/сь; заня/вшийся; св. см. тж. заниматься 1) а) чем. Начать что л. делать, приступить к какому л. занятию. Заня/ться спортом. Заня/ться игрой в шахматы …   Словарь многих выражений

  • Петровац — Чем заняться в Петровац Мягкий климат способствует длительному купальному сезону, который длится здесь с начала апреля до конца… …   Города мира

  • Лиллехаммер — Чем заняться в Лиллехаммере В Лиллехаммере регулярно проводятся соревнования этапов Кубка мира, а в 1994 году здесь проходили зимние… …   Города мира

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»