-
61 плюгавенький человечек
Universale dizionario russo-italiano > плюгавенький человечек
-
62 Лунный Человечек
[ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Man in the Moon[/ref] ККРусско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Лунный Человечек
-
63 пряничный человечек
nisse, piparkakku -
64 шоколадный человечек
nisse, piparkakku -
65 карлик
-
66 креветка
shrimp имя существительное: -
67 козявка
shrimp имя существительное: -
68 лилипут
-
69 дрёма
-
70 К-450
HE КТО ИНОЙ, КАК... NP used as intensif Particle foil. by NP (human, often a persons name) fixed WOthe named person himself: не кто иной, как X — none other than Xno one (else) but X X and not someone else X and no one else (in limited contexts) (X and) X alone X and only X.Оказалось... что «человечек» - не кто иной, как отставной приказный Боголепов... (Салтыков-Щедрин 1). It turned out...that the "little man" was none other than the retired clerk Deifor-mov... (1a).А вот приписка объясняет, почему Сталин для своего телефонного звонка выбрал не кого иного, как Пастернака (Мандельштам 1)....It was the postscript at the end of his letter that explained why Stalin chose to telephone Pasternak and not someone else (1a)....Помни, что если мать умрёт, не кто иной, как ты будешь виноват в этом» (Каверин 2). "...Remember, if our mother dies you alone will be to blame" (2a). -
71 П-542
СБОКУ ПРИПЁКА (у) СБОКУ-ПРИПЁКУ both highly coll AdvP these forms only fixed WO1. ( adv or subj-compl with copula ( subj: usu. human or concr)) entirely unneeded, superfluous, not belonging (to the matter, event, or group in question)X был сбоку припека - X was totally unnecessary (entirely out of place etc)person X was an appendage (extra baggage, a fifth wheel).Мы собрались на аэродроме. Я говорю: «Мы»! Уж я-то был сбоку припёка, случайно прихваченный человечек (Олеша 2). We gathered at the airfield. I say "we," but I myself was just an appendage, somebody brought along by sheer chance (2a).«За кладбищем я ее зарывать не буду. Она мне не сбоку-припёку, а родная сноха» (Шолохов 5). ( context transl) "I'm not going to bury her outside the cemetery. She's not just a stray that wandered in from somewhere, she's my own daughter-in-law" (5a).2. сказать, сделать что \П-542 obsadv(to say or do sth.) rashly, without sufficient basis or obvious reasonout of the blueall of a sudden.(Подколёсин:) Ну, да как же ты хочешь, не по говоря прежде ни о чём, вдруг сказать сбоку-припеку: сударыня, дайте я на вас женюсь! (Гоголь 1). (P.) Well, how do you expect me, without any previous introduction, to say to her suddenly, out of the blue, "Young lady, let's get married" (1a). -
72 не кто иной, как...
• НЕ КТО ИНОЙ, КАК...[NP; used as intensif Particle; foll. by NP (human, often a persons name); fixed WO]=====⇒ the named person himself:- не кто иной, как X - none other than X;- [in limited contexts] (X and) X alone;- X and only X.♦ Оказалось... что "человечек" - не кто иной, как отставной приказный Боголепов... (Салтыков-Щедрин 1). It turned out...that the "little man" was none other than the retired clerk Deiformov... (1a).♦ А вот приписка объясняет, почему Сталин для своего телефонного звонка выбрал не кого иного, как Пастернака (Мандельштам 1)....It was the postscript at the end of his letter that explained why Stalin chose to telephone Pasternak and not someone else (1a).♦ "...Помни, что если мать умрёт, не кто иной, как ты будешь виноват в этом" (Каверин 2). "...Remember, if our mother dies you alone will be to blame" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не кто иной, как...
-
73 сбоку припека
• СБОКУ ПРИПЕКА <-у>; СБОКУ ПРИПЕКУ both highly coll[AdvP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]⇒ entirely unneeded, superfluous, not belonging (to the matter, event, or group in question):- person X was an appendage (extra baggage, a fifth wheel).♦ Мы собрались на аэродроме. Я говорю: " Мы"! Уж я-то был сбоку припёка, случайно прихваченный человечек (Олеша 2). We gathered at the airfield. I say "we," but I myself was just an appendage, somebody brought along by sheer chance (2a).♦ "За кладбищем я ее зарывать не буду. Она мне не сбоку-припёку, а родная сноха" (Шолохов 5). [context transl] "I'm not going to bury her outside the cemetery. She's not just a stray that wandered in from somewhere, she's my own daughter-in-law" (5a).2. сказать, сделать что ≈ obs [adv]⇒ (to say or do sth.) rashly, without sufficient basis or obvious reason:- all of a sudden.♦ [Подколёсин:] Ну, да как же ты хочешь, не поговоря прежде ни о чём, вдруг сказать сбоку-припеку: сударыня, дайте я на вас женюсь! (Гоголь 1). [P.] Well, how do you expect me, without any previous introduction, to say to her suddenly, out of the blue, "Young lady, let's get married" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбоку припека
-
74 сбоку припеку
• СБОКУ ПРИПЕКА <-у>; СБОКУ ПРИПЕКУ both highly coll[AdvP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]⇒ entirely unneeded, superfluous, not belonging (to the matter, event, or group in question):- person X was an appendage (extra baggage, a fifth wheel).♦ Мы собрались на аэродроме. Я говорю: " Мы"! Уж я-то был сбоку припёка, случайно прихваченный человечек (Олеша 2). We gathered at the airfield. I say "we," but I myself was just an appendage, somebody brought along by sheer chance (2a).♦ "За кладбищем я ее зарывать не буду. Она мне не сбоку-припёку, а родная сноха" (Шолохов 5). [context transl] "I'm not going to bury her outside the cemetery. She's not just a stray that wandered in from somewhere, she's my own daughter-in-law" (5a).2. сказать, сделать что ≈ obs [adv]⇒ (to say or do sth.) rashly, without sufficient basis or obvious reason:- all of a sudden.♦ [Подколёсин:] Ну, да как же ты хочешь, не поговоря прежде ни о чём, вдруг сказать сбоку-припеку: сударыня, дайте я на вас женюсь! (Гоголь 1). [P.] Well, how do you expect me, without any previous introduction, to say to her suddenly, out of the blue, "Young lady, let's get married" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбоку припеку
-
75 сбоку-припеку
• СБОКУ ПРИПЕКА <-у>; СБОКУ ПРИПЕКУ both highly coll[AdvP; these forms only; fixed WO]=====1. [adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]⇒ entirely unneeded, superfluous, not belonging (to the matter, event, or group in question):- person X was an appendage (extra baggage, a fifth wheel).♦ Мы собрались на аэродроме. Я говорю: " Мы"! Уж я-то был сбоку припёка, случайно прихваченный человечек (Олеша 2). We gathered at the airfield. I say "we," but I myself was just an appendage, somebody brought along by sheer chance (2a).♦ "За кладбищем я ее зарывать не буду. Она мне не сбоку-припёку, а родная сноха" (Шолохов 5). [context transl] "I'm not going to bury her outside the cemetery. She's not just a stray that wandered in from somewhere, she's my own daughter-in-law" (5a).2. сказать, сделать что ≈ obs [adv]⇒ (to say or do sth.) rashly, without sufficient basis or obvious reason:- all of a sudden.♦ [Подколёсин:] Ну, да как же ты хочешь, не поговоря прежде ни о чём, вдруг сказать сбоку-припеку: сударыня, дайте я на вас женюсь! (Гоголь 1). [P.] Well, how do you expect me, without any previous introduction, to say to her suddenly, out of the blue, "Young lady, let's get married" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбоку-припеку
-
76 щуплый
-
77 зрачок
pupilla) зіниця, зінка, зірець (-рця), зорок (р. зорка), (диал.) з(д)рі[я]нка, (человечек в глазу) чоловічок; см. Зеница. [Скалка влучила йому саме у зорок (Київщ.). Нарешті очі Андрієві широко порозкривалися, зінки поробилися великі й чорні, як терен (Крим.)]. Расширенные -чки - поширені зінки, зіниці, зорки и т. д.* * *анат.зіни́ця; чолові́чок, -чка; зінка, зіре́ць -
78 человечинка
см. человечек -
79 Männchen
-
80 малыш
baby имя существительное:
См. также в других словарях:
ЧЕЛОВЕЧЕК — ЧЕЛОВЕЧЕК, человечка, муж. уменьш. ласк. к человек в 1 знач. Смешной человечек. «Вышел дядька Николай, маленький, чистенький человечек.» Л.Толстой. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
человечек — ЧЕЛОВЕК, а, в знач. мн. употр. люди, ей (человеки Ч устар. и шутл.; косв. п. человек, человеками и т. д. только в сочетании с количественными словами; зват. п. человече в обращении Ч устар. и шутл.), м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю … Толковый словарь Ожегова
человечек — сущ., кол во синонимов: 3 • карлик (27) • человек (86) • человечишка (2) Словарь синони … Словарь синонимов
человечек — зрачок , яросл. (Волоцкий). От человек, подобно рум. omus̨or язычок от оm человек , алб. njerith язычок : njeri мужчина , болг. мъжец язычок :мъж (см. муж) … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Человечек — м. разг. 1. уменьш. к сущ. человек I 1., 3. 2. ласк. к сущ. человек I 1., 3. 3. уничиж. к сущ. человек I 1., 3. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
человечек — человечек, человечки, человечка, человечков, человечку, человечкам, человечка, человечков, человечком, человечками, человечке, человечках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ЧЕЛОВЕЧЕК — Пляшущие человечки. Жарг. нарк. Шутл. Наркотические таблетки. Максимов, 415 … Большой словарь русских поговорок
человечек — челов ечек, чка … Русский орфографический словарь
человечек — (2 м), Р. челове/чка; мн. челове/чки, Р. челове/чков … Орфографический словарь русского языка
человечек — см. Человек … Энциклопедический словарь
человечек — см. человек 1); чка; м.; уменьш. Маленький челове/чек … Словарь многих выражений