-
61 чей
(αντων. κτητική)• τίνος, ποιανού, ποιανής, σε ποιόν ανήκει.1. ερωτ. чей этот дом? τίνος είναι αυτό το σπίτι;•чья эта машина? τίνος είναι αυτό το αυτοκίνητο;•
чьё это поле? τίνος είναι αυτό το χωράφι;•
ты чья? τίνος είσαι εσύ; (ποιανών γονέων)•
чьи эти книги? ποιανού είναι αυτά τα βιβλία.
2. (αναφορ.) του οποίου, -οίας•человек, чьей жизни я был свидетелем άνθρωπος, της ζωής του οποίου ήμουν γνώστης•
герой, чьё имя известно всем ο ήρωας, το όνομα του οποίου είναι πασίγνωστο.
3. βλ. чей-либо, чей-нибудьεκφρ.чей бы то ни был – οποιουδήποτε και αν είναι, σε οποιονδήποτε και αν ανήκει•чья возьмёт – ποιος θα νικήσει τον άλλον, ποιος θα υπερτερήσει. -
62 чей
м (чья ж, чьё с) мест.1. вопр. аз они (моли) кӣ; чья эта книга? ин китоб аз они кӣ? // разг. кӣ; ты чей? фарзанди (бачаи) кӣ?; чья эта девочка? - Дочь соседа ин духтари кӣ? - Духтари ҳамсоя2. относ: не помню, чьи это слова дар ёд надорам, ки ин суханони кист; знает кошка, чье мясо съела посл. чей дузд аз сояаш метарсад3. разг. (чей-либо, чей-нибудь) аз они касе чей бы то ни было аз они ҳар кас ки бошад; посмотрим, чья возьмет мебинем, кӣ зӯр мебарояд -
63 чей
1) ( вопросительное) di chi?2) ( относительное) di cui, del qualeспортсмены, чьи имена известны всей стране — gli sportivi i cui nomi sono noti a tutta la nazione
* * *мест.1) вопр. di chi?; a chi appartiene?2) относ. di / il / i / la cui, del / della qualeвот тот человек, чей сын дружит с моим — ecco l'uomo, il cui figlio è amico del mio
я хотел знать, на чьей стороне будет победа — vorrei sapere chi (dei due) vincerà
3) см. чей-либочей бы то ни был — di chiunque sia; non importa a chi appartenga
* * *adjgener. il cui -
64 чей
m, чья f, чьё n, чьи pl.1. wessen; чей это дом ? wessen Haus ist das?;2. dessen, deren; ни; чья взяла ? wer hat gesiegt?; F чей-либо, -нибудь, -то jemandes, irgend jemandes; irgendein -
65 чей
m, чья f, чьё n, чьи pl.1. wessen; чей это дом ? wessen Haus ist das?;2. dessen, deren; ни; чья взяла ? wer hat gesiegt?; F чей-либо, -нибудь, -то jemandes, irgend jemandes; irgendein -
66 чей
m, чья f, чьё n, чьи pl.1. wessen; чей это дом ? wessen Haus ist das?;2. dessen, deren; ни; чья взяла ? wer hat gesiegt?; F чей-либо, -нибудь, -то jemandes, irgend jemandes; irgendein -
67 чей
m, чья f, чьё n, чьи pl.1. wessen; чей это дом ? wessen Haus ist das?;2. dessen, deren; ни; чья взяла ? wer hat gesiegt?; F чей-либо, -нибудь, -то jemandes, irgend jemandes; irgendein -
68 чей-нибудь
мест.; = чей-либо -
69 чей-нибудь
βλ. чей-либо. -
70 чей-нибудь
чья-нибудь, чьё-нибудь мсст. неопр. см. чей-либо -
71 с чьей-либо точки зрения, на взгляд
General subject: (чей-л.) from (one's) perspectiveУниверсальный русско-английский словарь > с чьей-либо точки зрения, на взгляд
-
72 с чьей-либо точки зрения, на (чей-л.) взгляд
Универсальный русско-английский словарь > с чьей-либо точки зрения, на (чей-л.) взгляд
-
73 чья
(αντων. κτητική)• τίνος, ποιανού, ποιανής, σε ποιόν ανήκει.1. ερωτ. чья этот дом? τίνος είναι αυτό το σπίτι;•чья эта машина? τίνος είναι αυτό το αυτοκίνητο;•
чьё это поле? τίνος είναι αυτό το χωράφι;•
ты чья? τίνος είσαι εσύ; (ποιανών γονέων)•
чьи эти книги? ποιανού είναι αυτά τα βιβλία.
2. (αναφορ.) του οποίου, -οίας•человек, чьей жизни я был свидетелем άνθρωπος, της ζωής του οποίου ήμουν γνώστης•
герой, чьё имя известно всем ο ήρωας, το όνομα του οποίου είναι πασίγνωστο.
3. βλ. чей-либо, чей-нибудьεκφρ.чей бы то ни был – οποιουδήποτε και αν είναι, σε οποιονδήποτε και αν ανήκει•чья возьмёт – ποιος θα νικήσει τον άλλον, ποιος θα υπερτερήσει. -
74 чьё
(αντων. κτητική)• τίνος, ποιανού, ποιανής, σε ποιόν ανήκει.1. ερωτ. чьё этот дом? τίνος είναι αυτό το σπίτι;•чья эта машина? τίνος είναι αυτό το αυτοκίνητο;•
чьё это поле? τίνος είναι αυτό το χωράφι;•
ты чья? τίνος είσαι εσύ; (ποιανών γονέων)•
чьи эти книги? ποιανού είναι αυτά τα βιβλία.
2. (αναφορ.) του οποίου, -οίας•человек, чьей жизни я был свидетелем άνθρωπος, της ζωής του οποίου ήμουν γνώστης•
герой, чьё имя известно всем ο ήρωας, το όνομα του οποίου είναι πασίγνωστο.
3. βλ. чей-либо, чей-нибудьεκφρ.чей бы то ни был – οποιουδήποτε και αν είναι, σε οποιονδήποτε και αν ανήκει•чья возьмёт – ποιος θα νικήσει τον άλλον, ποιος θα υπερτερήσει. -
75 чейлибо
-
76 беспокоить(ся)
гл.Русские глаголы беспокоить/беспокоиться обозначают нарушение покоя или спокойствия как в физической сфере (положение, порядок), так и в области эмоций. Английские эквиваленты отличаются тем, что некоторые из них относятся только к области эмоций или к физической сфере, а некоторые используются, как и русский глагол, в том и другом случаях.1. to disturb — беспокоить, тревожить, мешать, нарушать (прерывать чьи-либо действия или какое-либо состояние, тревожить коголибо, сделать что-либо, что вызовет неприятное чувство): to disturb the silence of the night — нарушать молчание ночи/нарушить молчание ночи; to disturb the balance of things — нарушать равновесие; to disturb smb's peace of mind — нарушать чей-либо душевный покой; to disturb smb's sleep — нарушить чей-либо сон; to disturb smb's thoughts — беспокоить мысли; to disturb smb — мешать кому-либо/беспокоить кого-либо. I did not want to disturb you in the middle of the meeting. — Я не хотел беспокоить вас во время собрания./Я не хотел беспокоить вас в разгар собрания. Sorry to disturb you, but do you know where Mr. Snow is? — Простите за беспокойство, вы не знаете, где сейчас мистер Сноу? Her sleep was disturbed by a violent hammering on the door. — Ее сон был нарушен громким стуком в дверь./Ее разбудил громкий стук в дверь. They were deeply disturbed by the violence. — Они были глубоко обеспокоены совершенным насилием. A soft wind gently disturbed the surface of the lake. — Легкий ветерок слегка рябил поверхность воды в озере. Not a breath of wind disturbed the beautiful scene. — Красоту этого пейзажа не нарушал ни малейший ветерок.2. to trouble — беспокоить, беспокоиться, затруднять, тревожить, тревожиться (причинять как физические неудобства, так и вызывать неприятные переживания или волнения; часто используется в вежливых просьбах): to trouble smb — беспокоить кого-либо/затруднять кого-либо; to trouble smb to do smth — просить кого-либо сделать что-либо; to trouble smb for smth/to trouble smb to do smth — беспокоить кого-либо по поводу чего-либо; to be troubled about smb, smth — беспокоиться о ком-либо, о чем-либо/быть обеспокоенным по поводу кого-либо, чего-либо Can I trouble you for the salt? — Вас не затруднит передать мне соль?/ Передайте мне, пожалуйста, соль. I'm sorry to trouble you but I have some urgent news to tell you. — Простите за беспокойство, но у меня для вас срочное сообщение. What's up? Is something troubling you? — Что случилось? Вас что-то беспокоит? It troubles me that I haven't heard from her recently. — Меня тревожит то, что от нее в последнее время нет известий. I'm sorry you have been troubled, it won't happen again. — Мне жаль, что я вас побеспокоила, этого больше не повторится. «I will call her if you like.» «No, don't trouble yourself.» — «Я ее позову, если хотите.» — «Нет, не надо, не беспокойтесь.» I'm sorry to trouble you, but can 1 borrow your pen? — Простите за беспокойство, вы не одолжите мне свою ручку? Could I trouble you for a lift home? — Могу я попросить вас подвезти меня домой? His right shoulder is troubling him. — Его беспокоит правое плечо. Не left without even troubling to say goodbye. — Он ушел, не потрудившись даже попрощаться.3. to bother — беспокоить, беспокоиться, приставать, надоедать, мешать, волновать, раздражать, докучать, досаждать (часто употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях; относится к ситуациям, когда говорящий считает прилагаемые усилия ненужными или бесполезными, а действие волнующим кого-либо, мешающим кому-либо в момент занятости, нарушающим чей-либо покой): to bother smb — мешать кому-либо/досаждать кому-либо; to bother smb with requests (questions) — беспокоить кого-либо просьбами (вопросами/надоедать кому-либо просьбами (вопросами) Don't bother your head about it. — He беспокойтесь об этом./Не забивайте себе голову по этому поводу./Не берите это в голову. Are the children bothering you? — Дети вам не докучают? Does the noise bother you when you are trying to sleep? — Вам не мешает шум, когда вы пытаетесь заснуть? There was something about him, that bothered her. — В нем было что-то, что ее раздражало./В нем было что-то, что не давало ей покоя. Does it bother you that people think you are older than you really are? — Вас не волнует, что люди считают вас старше, чем вы есть на самом деле? It was such a stupid question I didn't even bother to reply. — Это был такой глупый вопрос, что я и не подумал отвечать на него. Has anyone ever bothered to ask the students for their opinion? — Кто-нибудь когда-либо дал себе труд спросить студентов об их мнении? Don't bother about driving me home, I'll walk. — He беспокойтесь, отвозить меня не нужно, я пойду пешком. Why bother with a car when you have such good public transport here? — Зачем возиться с машиной, если есть хороший общественный транспорт? Не won't come, so no use bothering and waiting for him. — Он не придет, нечего беспокоиться и ждать его.4. to worry — беспокоить, беспокоиться, волновать, волноваться, тревожить, тревожиться (чувствовать или вызывать волнение, беспокойство в результате того, что вы все время думаете о том, что что-либо может случиться в будущем): to worry smb — волновать кого-либо/тревожить кого-либо/беспокоить кого-либо; to worry about smth — беспокоиться из-за чего-либо/беспокоиться о чем-либо; to be worried about/over smth, smb — беспокоиться о чем-либо, о ком-либо. One should not worry about/over trifles. — He надо волноваться/беспокоиться по пустякам. Try not to worry so much. — Постарайтесь так много не волноваться. People worry more about their health than they used to. — Теперь люди беспокоятся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо./Теперь люди тревожатся о своем здоровье гораздо больше, чем когда-либо. If the company follows the rules, they have got nothing to worry about. — Если компания соблюдает все правила, ей не о чем беспокоиться. What worries me most is the possibility of complete failure. — Меня больше всего тревожит возможность полного провала.5. to be/to feel anxious — беспокоить, беспокоиться, тревожить, тревожиться, волновать, волноваться (волноваться потому, что вы думаете, что что-либо плохое может произойти): The boy is getting easily tired and I am beginning to feel anxious about his health. — Мальчик очень быстро устает, и я начинаю беспокоиться за его здоровье/Мальчик очень быстро устает, и я беспокоюсь за его здоровье. We decided not to tell mother the bad news not to make her anxious. — Мы решили не сообщать матери плохие известия, чтобы не волновать ее. I haven't heard from my son for a long time and I'm anxious about him. — У меня давно нет известий от сына, и я тревожусь за него. His silence made me anxious. — Его молчание встревожило меня. People are naturally anxious about his death. — Его смерть, естественно, встревожила народ. -
77 встретить
встре́тить1. renkonti;2. (принять) akcepti;saluti, aklami (приветствовать);3. (найти) trovi, malkovri, malkaŝigi;4. (праздновать) festi, festeni;\встретить Но́вый год festi Novan jaron;\встретиться renkontiĝi, rendevui.* * *сов., вин. п.1) encontrar (непр.) vt; tropezar (непр.) vi, dar (непр.) vt (con) ( наткнуться); hallar vt ( найти)встре́тить кого́-либо на доро́ге — encontrar a alguien en el camino
встре́тить кого́-либо в теа́тре — encontrar a alguien en el teatro
встре́тить чей-либо взгляд — cruzar una mirada con alguien
встре́тить насме́шливую улы́бку — ver una sonrisa burlona
встре́тить затрудне́ния — encontrar dificultades, tropezar con dificultades
встре́тить отка́з — encontrar (recibir) una negativa
встре́тить подде́ржку — encontrar apoyo
2) ( выйти навстречу) ir (salir) al encuentro, recibir vt; esperar vtвстре́тить госте́й у поро́га — recibir a los invitados en el umbral
встре́тить восхо́д со́лнца — esperar la salida del sol
встре́тить у́тро — esperar el amanecer
3) ( принять) recibir vt, acoger vt, hacer un recibimiento (a)хо́лодно встре́тить — acoger fríamente, hacer un recibimiento frío
встре́тить насме́шками — recibir con burlas
встре́тить что́-либо с удовлетворе́нием — recibir algo con satisfacción
встре́тить в штыки́ ( что-либо) перен. — acoger de uñas (a)
••встре́тить Но́вый год — festejar (celebrar) la fiesta de Año Nuevo
* * *сов., вин. п.1) encontrar (непр.) vt; tropezar (непр.) vi, dar (непр.) vt (con) ( наткнуться); hallar vt ( найти)встре́тить кого́-либо на доро́ге — encontrar a alguien en el camino
встре́тить кого́-либо в теа́тре — encontrar a alguien en el teatro
встре́тить чей-либо взгляд — cruzar una mirada con alguien
встре́тить насме́шливую улы́бку — ver una sonrisa burlona
встре́тить затрудне́ния — encontrar dificultades, tropezar con dificultades
встре́тить отка́з — encontrar (recibir) una negativa
встре́тить подде́ржку — encontrar apoyo
2) ( выйти навстречу) ir (salir) al encuentro, recibir vt; esperar vtвстре́тить госте́й у поро́га — recibir a los invitados en el umbral
встре́тить восхо́д со́лнца — esperar la salida del sol
встре́тить у́тро — esperar el amanecer
3) ( принять) recibir vt, acoger vt, hacer un recibimiento (a)хо́лодно встре́тить — acoger fríamente, hacer un recibimiento frío
встре́тить насме́шками — recibir con burlas
встре́тить что́-либо с удовлетворе́нием — recibir algo con satisfacción
встре́тить в штыки́ ( что-либо) перен. — acoger de uñas (a)
••встре́тить Но́вый год — festejar (celebrar) la fiesta de Año Nuevo
* * *vgener. (âúìáè ñàâñáðå÷ó) ir (salir) al encuentro, (ïðèñàáü) recibir, acoger, dar (наткнуться; con), encontrar, esperar (дождаться), hacer un recibimiento (a), hallar (найти), tropezar -
78 бросать
несов., вин. п.броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra
броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
броса́ть грана́ту — tirar una granada
броса́ть не́вод — tirar la red
броса́ть я́корь — anclar vi
броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен. — ensuciar vt, manchar vt
броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada
броса́ть замеча́ния — hacer observaciones
броса́ть ре́плики — lanzar réplicas
2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vtброса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate
броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea
3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vtброса́ть луч — proyectar un rayo
4) ( выбрасывать) tirar vtне броса́й ма́рки — no tires los sellos
5) ( оставлять) abandonar vtброса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos
броса́ть ору́жие перен. — deponer las armas
броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
броса́ть кури́ть — dejar de fumar
броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo
броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios
её в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)
меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío
••броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero
броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)
броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt
броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt
броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante
броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien
* * *несов., вин. п.броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra
броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo
броса́ть грана́ту — tirar una granada
броса́ть не́вод — tirar la red
броса́ть я́корь — anclar vi
броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro
броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен. — ensuciar vt, manchar vt
броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada
броса́ть замеча́ния — hacer observaciones
броса́ть ре́плики — lanzar réplicas
2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vtброса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate
броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea
3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vtброса́ть луч — proyectar un rayo
4) ( выбрасывать) tirar vtне броса́й ма́рки — no tires los sellos
5) ( оставлять) abandonar vtброса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos
броса́ть ору́жие перен. — deponer las armas
броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte
броса́ть кури́ть — dejar de fumar
броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo
броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios
её в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)
меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío
••броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero
броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)
броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt
броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt
броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante
броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien
* * *v1) gener. (прекращать) dejar (de + inf.), abandonar, arrojar, botar (Лат. Ам.), cesar (de + inf.), ciar (äåëî), desechar, echar la bendición (что-л.), enviar, lanzar (метать), quitarse (вредную привычку и т.п.), asestar, bombear, despedir, disparar, echar, proyectar, raer, sembrar, tirar, volcar2) liter. (áåñü, ñâåá è á. ï.) proyectar, dar3) mexic. aventar, avientar4) Col. volear5) Centr.Am. jondear -
79 характер
Русское существительное характер относится к свойствам одушевленных и неодушевленных предметов, а также относится и к действиям. Английские соответствия различаются между собой по этим же аспектам, а также указывают на источник этих свойств, тип человека, совокупность психических черт человека, его поведение и привычки в повседневном общении с другими людьми.1. temper — характер, нрав, самообладание, выдержка (предполагает характер, сложившийся в результате жизненного опыта, общения с людьми, изменяющийся под их воздействием): a sociable temper— общительный характер; bad temper — дурной характер; a man of/with a hot (explosive) temper — человек легковозбудимого (необузданного) нрава; a man of quick/fiery temper — человек вспыльчивого нрава; to have a calm (even, cool, cheerful, sweet. sociable, critical) temper — быть по характеру спокойным (ровным, хладнокровным, бодрым, добрым, общительным, критически настроенным) человеком; to spoil smb's temper — портить чей-либо характер/испортить чей-либо характер; to show/to display temper — проявить характер/ проявить нрав; to have a bad (short, weak, stubborn) temper — иметь тяжелый (вспыльчивый, слабый, упрямый) характер; to keep one's temper — владеть собой; to restrain one's temper —сдерживать себя; to control one's temper — держать себя в руках; to master one's temper — не терять самообладания; to lose one's temper — выйти из себя/потерять самообладание; to recover one's temper — овладеть собой/взять себя в руки/успокоиться; to put smb out of temper — вывести кого-либо из себя/разозлить кого-либо; to fly/to get/to go into a temper — вспылить/сорваться/рассердиться; to be in a temper — быть злым/сердиться; to be in a good (bad) temper — быть в хорошем (плохом) настроении/расположении духа She said so out of ill temper. — Она так говорит из-за своего плохого характера. Не is a man of ungovernable (uncontrolled/merciless, curious) temper. — Он неуправляем (безжалостен, любознателен). We have felt a taste of his temper. — Мы на себе испытали его нрав./Мы на себе испытали его характер. I know her temper. — Я знаю ее нрав./Я знаю ее вспыльчивость. Don't lose your temper for nothing with him. — He злись на него по пустякам./Не злись на него из-за мелочей. My temper is often tried by noise. — Шум нередко подвергает испытанию мой характер./Шум нередко подвергает испытанию мою выдержку. Не said so in a fit/outburst of temper. — Он сказал это в раздражении./ Он сказал это в приступе гнева. The boy has a temper. — Мальчик вспыльчив./У мальчика есть норов. I never saw him out of temper. — Я никогда не видел, чтобы он был не в духе. His temper is improving with years. — С годами его характер становится лучше.2. nature — характер (подразумевает врожденные или унаследованные свойства; может относиться как к живым существам, так и к неодушевленным предметам): strong nature — сильный характер; a cruel (cheerful) person by nature — жестокий (веселый) человек по природе/жестокий (веселый) человек по характеру Nothing could change his difficult nature. — Ничто не могло изменить его трудный характер, Irvin has got a lovely, easy-going nature. — У Ирвина прекрасный, легкий характер. Jane wouldn't lie, it is not in her nature. — Джейн врать не будет, это не и ее характере. Не was, by nature, a man of few words. — Он по натуре был немногословен. I tried to appeal to her better nature, but she flatly refused to help me. — Я пытался взывать к лучшим чертам ее характера, но она наотрез отказала мне в помощи. Of course she is jealous — it is only human nature. — Она конечно ревнива, но это же в природе человека. The true nature of their difficulties was never found out. — Никто никогда так и не обнаружил истинного характера их трудностей. In the nature of things, there must be occasional accidents. — По природе вещей катастрофы должны случаться. It is the nature of plastics to melt under high temperature. — Характерное свойство пластика в том, что он плавится при высоких температурах.3. disposition — характер, склонность (особый склад характера, определяющий поведение человека): gentle disposition — мягкий характер; a difficult (disagreeable) disposition — трудный (несговорчивый) характер The film is not suitable for people of a nervous disposition. — Этот фильм не годится для людей с тонкой нервной организацией./Нервным людям этот фильм смотреть не рекомендуется/не следует. Neither side showed the slightest disposition to compromise. — Ни та, ни другая сторона/ни одна из сторон не проявила склонности к компромиссу. Не is not known for having a friendly disposition. — Всем известно, что он не обладает дружелюбным характером. Не has a disposition towards criminal behaviour. — У него склонность к криминальному поведению. Не has shown a disposition to take unnecessary risk. — Он проявил склонность к ненужному риску.4. character — характер (подразумевает оценку характера, психического склада с точки зрения моральных норм; обозначает соединение разных моральных свойств, таких как храбрость, такт и т. п., которые создают тип человека): a man of strong (weak) character — человек сильного (слабого) характера This is a serious side of her character. — Это сильная сторона ее характера. I can't believe she lied to me — it seems so out of her character. — He могу поверить, что она мне наврала, — этотак на нее непохоже./Не могу поверить, что она мне наврала, — это не в ее характере. Openness is at the heart of his character. — Открытость — главная черта его характера./Огкрытость — основная черта его характера. In only ten years the whole character of the school has changed. — Характер школы изменился всего за десять лет./Характер обучения изменился всего за десять лет. Liquids are different in character from solids and gases. — Свойства жидкостей отличаются от свойств твердых тел и газа. These new houses have very little character. — В этих новых домах нет ничего оригинального./В этих новых домах нет ничего индивидуального. She is a woman of great character. — Она женщина с сильным/выдающимся характером. -
80 обескуражить
1) General subject: cast a damper on, damp (damp somebody's ardour - охладить чей-либо пыл), dampen (dampen somebody's ardour - охладить чей-либо пыл), dash, daunt, discountenance, discourage, put a damper on, put out of heart (кого-л.), throw cold water (кого-либо)2) American: (smb.) take the tuck out of (кого-л.)3) Australian slang: throw cold water on
См. также в других словарях:
чей-либо — чей либо … Орфографический словарь-справочник
чей-либо — нареч, кол во синонимов: 2 • чей (5) • чей нибудь (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ЧЕЙ-ЛИБО — ЧЕЙ ЛИБО, чья либо, чьё либо, мест. неопред. Принадлежащий кому то, точно не известно кому. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
чей-либо — местоим. прил.; чья/ либо, чьё либо = чей нибудь Взять чей либо карандаш. Узнать чей либо адрес. Выполнять чьё либо указание. Обнаружить чьи либо следы … Словарь многих выражений
чей-либо — чья либо, чьё либо; местоим. прил. = Чей нибудь. Взять чей либо карандаш. Узнать чей либо адрес. Выполнять чьё либо указание. Обнаружить чьи либо следы … Энциклопедический словарь
Чей-либо — мест. то же, что чей нибудь Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
чей-либо — ч ей либо, чь я либо, чьё либо … Русский орфографический словарь
чей-либо — чья/ либо, чьё либо, чьи/ либо, местоим … Орфографический словарь русского языка
чей-либо — че/й либо, чья/ либо, чьё либо, местоим … Слитно. Раздельно. Через дефис.
чей-либо — чей/ либо, чь/я/ либо, чь/ё/ либо … Морфемно-орфографический словарь
На чей-либо страх и риск — формулировка Положения о переводном и простом векселе, применяемая при желании показать случаи разделения права и бремени собственности на денежные средства, направляемые на оплату векселя. См. также: Вексельное законодательство Финансовый… … Финансовый словарь