Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чаманен

  • 1 чаманен

    чаманен
    1. деепр. от чаманаш
    2. нар. соболезнующе, сочувственно, участливо, сострадательно, жалостливо; с сожалением, жалостью; выражая сочувствие, жалость

    Чаманен ойлаш говорить с жалостью.

    – Да, – чаманен шоналтыш Миклай, – тудын настроенийжым игечак пужен. «Ончыко» – Да, – подумал с сожалением Миклай, – настроение ему испортила погода.

    3. нар. сокрушённо, огорчённо, с жалостью, с сожалением; испытывая сожаление о чём-л., печаль, огорчение чем-л.

    Муштово кӧрган «кӱдыржым» кочам чаманен ончен шогылто да ӧрдыжкӧ кудалтыш. М.-Азмекей. Мой дед огорчённо посмотрел на своего «тетерева», набитого паклей, и бросил в сторону.

    – Эх, шинчалет лийже ыле, – шофёр чаманен пелештыш. Ю. Артамонов. – Эх, соли бы, – сокрушённо произнёс шофёр.

    4. нар. бережно, щадяще, жалеючи, осторожно

    Чаманен кучылташ обращаться бережно;

    чаманен чумырен опташ осторожно сложить.

    Кечывалым чот ырыше юж шӱргым чаманен шупшалын. М. Иванов. Сильно прогретый днём воздух бережно целовал щёки.

    Лыжга мардеж гына ӱдырым чаманен пуа. В. Иванов. Только лёгкий ветер осторожно обдувает девушку.

    Марийско-русский словарь > чаманен

  • 2 чаманен

    1. деепр. от чаманаш.
    2. нар. соболезнующе, сочувственно, участливо, сострадательно, жалостливо; с сожалением, жалостью; выражая сочувствие, жалость. Чаманен ойлаш говорить с жалостью.
    □ – Да, – чаманен шоналтыш Миклай, – тудын настроенийжым игечак пужен. «Ончыко». – Да, – подумал с сожалением Миклай, – настроение ему испортила погода.
    3. нар. сокрушённо, огорчённо, с жалостью, с сожалением; испытывая сожаление о чём-л., печаль, огорчение чем-л. Муштово кӧ рган «кӱ дыржым» кочам чаманен ончен шогылто да ӧ рдыжкӧ кудалтыш. М.-Азмекей. Мой дед огорчённо посмотрел на своего «тетерева», набитого паклей, и бросил в сторону. – Эх, шинчалет лийже ыле, – шофёр чаманен пелештыш. Ю. Артамонов. – Эх, соли бы, – сокрушённо произнёс шофёр.
    4. нар. бережно, щадяще, жалеючи, осторожно. Чаманен кучылташ обращаться бережно; чаманен чумырен опташ осторожно сложить.
    □ Кечывалым чот ырыше юж шӱргым чаманен шупшалын. М. Иванов. Сильно прогретый днём воздух бережно целовал щёки. Лыжга мардеж гына ӱдырым чаманен пуа. В. Иванов. Только лёгкий ветер осторожно обдувает девушку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чаманен

  • 3 чаманен колташ

    пожалеть, почувствовать сострадание кому-л.

    Серышым лудым да тиде ешым вигак чаманен колтышым. М. Майн. Я прочитал письмо и сразу пожалел эту семью.

    Составной глагол. Основное слово:

    чаманаш

    Марийско-русский словарь > чаманен колташ

  • 4 чаманен налаш

    заступиться, пожалеть

    (Архаров) вурсен темешат, (салтакым) чаманен налеш. «Ончыко» Архаров наругается, тут же и пожалеет солдата.

    Составной глагол. Основное слово:

    чаманаш

    Марийско-русский словарь > чаманен налаш

  • 5 чаманаш

    -ем
    1. жалеть, пожалеть; чувствовать (почувствовать) жалость, сострадание к кому-л. Изи йочам чаманаш жалеть маленького ребёнка; черлым чаманаш жалеть больного.
    □ Айдемым чаманаш огыл, пагалаш, йӧраташ кӱлеш. Калыкмут. Человека не жалеть, а уважать, любить надо. – Пеш сайын малет да, кычкыраш чаманышым. С. Чавайн. – Ты очень хорошо спала, поэтому я пожалел разбудить.
    2. сожалеть; испытывать чувство печали, скорби в связи с какой-л. утратой, сокрушаться о чём-л. Йоҥылыш лиймым чаманаш сожалеть об ошибке; ыштыдымым чаманаш сожалеть о не сделанном.
    □ Директор «Кичиер» санаторийым моктен гынат, семынже чаманен: Сочиш кайышаш путёвко арам лийын. «Ончыко». Хотя директор и расхваливал санаторий «Кичиер», но в душе сожалел: путёвка в Сочи пропала напрасно. – Чаманем, но тетла нимат ыштен ом керт. В. Иванов. – Сожалею, но больше ничего не могу сделать.
    3. щадить, пощадить; не причинять (причинить) ущерба, давать (дать) пощаду кому-чему-л. Пуля ниг ӧмат ок чамане – ушанымат, уш йомдарышымат. В. Иванов. Пуля никого не пощадит – ни умного, ни сумасшедшего. Трахома да моло шучко чер нигӧм огеш чамане. М. Сергеев. Трахома и другие страшные болезни никого не щадят.
    4. жалеть, пожалеть; заботиться о сохранности чего-л.; неохотно расходовать, относиться к чему-л. бережно; беречь. Оксам чаманаш жалеть деньги; чодырам чаманаш щадить лес.
    □ Тиде шакше вӱ длан (аракалан) Шыҥаматнур мариймыт киндым огыт чамане. Н. Мухин. На эту дрянную жидкость (водку) мужики Шыҥаматнура хлеба не жалеют. (Андрей) шокшо пыжашыжым чамана. М. Евсеева. Андрей жалеет тёплое гнездо.
    // Чаманен колташ пожалеть, почувствовать сострадание кому-л. Серышым лудым да тиде ешым вигак чаманен колтышым. М. Майн. Я прочитал письмо и сразу пожалел эту семью. Чаманен налаш заступиться, пожалеть. (Архаров) вурсен темешат, (салтакым) чаманен налеш. «Ончыко». Архаров наругается, тут же и пожалеет солдата.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чаманаш

  • 6 чаманаш

    чаманаш
    -ем
    1. жалеть, пожалеть; чувствовать (почувствовать) жалость, сострадание к кому-л.

    Изи йочам чаманаш жалеть маленького ребёнка;

    черлым чаманаш жалеть больного.

    Айдемым чаманаш огыл, пагалаш, йӧраташ кӱлеш. Калыкмут. Человека не жалеть, а уважать, любить надо.

    – Пеш сайын малет да, кычкыраш чаманышым. С. Чавайн. – Ты очень хорошо спала, поэтому я пожалел разбудить.

    2. сожалеть; испытывать чувство печали, скорби в связи с какой-л. утратой, сокрушаться о чём-л.

    Йоҥылыш лиймым чаманаш сожалеть об ошибке;

    ыштыдымым чаманаш сожалеть о не сделанном.

    Директор «Кичиер» санаторийым моктен гынат, семынже чаманен: Сочиш кайышаш путёвко арам лийын. «Ончыко» Хотя директор и расхваливал санаторий «Кичиер», но в душе сожалел: путёвка в Сочи пропала напрасно.

    – Чаманем, но тетла нимат ыштен ом керт. В. Иванов. – Сожалею, но больше ничего не могу сделать.

    3. щадить, пощадить; не причинять (причинить) ущерба, давать (дать) пощаду кому-чему-л.

    Пуля нигӧмат ок чамане – ушанымат, уш йомдарышымат. В. Иванов. Пуля никого не пощадит – ни умного, ни сумасшедшего.

    Трахома да моло шучко чер нигӧм огеш чамане. М. Сергеев. Трахома и другие страшные болезни никого не щадят.

    4. жалеть, пожалеть; заботиться о сохранности чего-л.; неохотно расходовать, относиться к чему-л. бережно; беречь

    Оксам чаманаш жалеть деньги;

    чодырам чаманаш щадить лес.

    Тиде шакше вӱдлан (аракалан) Шыҥаматнур мариймыт киндым огыт чамане. Н. Мухин. На эту дрянную жидкость (водку) мужики Шыҥаматнура хлеба не жалеют.

    (Андрей) шокшо пыжашыжым чамана. М. Евсеева. Андрей жалеет тёплое гнездо.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чаманаш

  • 7 чаманаш

    2 спр.
    1) в разн. знач. жалеть, пожалеть кого-что-л.;
    2) щадить, пощадить кого-л.;
    3) сожалеть о чём-л.;
    4) сочувствовать кому-чему-л.;

    вӱльым пире чаманен да почшо ден оржажым веле коден (пог.) — пожалел волк кобылу — оставил хвост да гриву.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чаманаш

  • 8 вий-патыр

    вий-патыр
    1. богатырь, силач

    Толеш кызыт вий-патырна – кӱртньӧ воштыр шалана, тунам мемнанат чонна шер теммешкак куана. Г. Микай. Явится наш богатырь – разорвутся железные цепи, тогда и мы порадуемся от души.

    2. в поз. опр. крепкий, здоровый

    Тудын таҥаш-влак вуйыштым чаманен огытыл, а Могаев, кумло ияш, вий-патыр еҥ, мурен-куштен гына киен. М. Казаков. Его ровесники свои головы не жалели, а Могаев, тридцати лет, здоровый человек, жил припеваючи.

    3. нар. крепко, стойко

    Чыла чытен кредална ме ныл ий. Вий-патыр шогыш озыркан шем вий. М. Казаков. Всё перенеся, сражались мы четыре года. Стойко стояла злая чёрная сила.

    Марийско-русский словарь > вий-патыр

  • 9 вурседылме

    вурседылме
    1. прич. от вурседылаш
    2. в знач. сущ. ругань, брань, ругательство, осуждение

    Вурседылме денак эрта шонышым. О. Тыныш. Я думал, что обойдётся только руганью.

    3. прил. бранный, ругательный

    А Чурамытшын йолташыштлан тудо (Байглыч) вурседылме мутым чаманен огыл. К. Васин. А друзьям Чурамыта Байглыч не жалел бранных слов.

    Марийско-русский словарь > вурседылме

  • 10 вӱльӧ

    вӱльӧ
    Г.: вӹлӹ

    Вӱльым пире чаманен да почшо ден оржажым веле коден. Калыкмут. Пожалел волк кобылу: оставил лишь хвост да гриву.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вӱльӧ

  • 11 иктат

    иктат
    мест. отриц. никто, ничто, ни один, ни одного

    Иктат уке нет никого (ничего);

    иктат кодын огыл не осталось никого (ничего);

    иктат верештын огыл не попался никто (ничто);

    иктат ок курж никто не бежит, ни один не бежит.

    Иктат Осыпым чаманен ыш пелеште. А. Березин. Никто не сказал в защиту Осыпа.

    Сравни с:

    нигӧ, нимо

    Марийско-русский словарь > иктат

  • 12 каткан

    каткан
    диал.
    1. прил. скупой, бережливый до жадности, скаредный

    Каткан еҥ скупой человек;

    каткан ӱдырамаш скупая женщина.

    Тугай осал, каткан кува келшен, ик кукшо курикамат пуаш ялчыжлан чаманен. «У илыш» Такая злая, скупая старуха согласилась, она куска чёрствого хлеба жалела давать своим работникам.

    2. сущ. скупец, скаредник, скряга

    Палем тиде катканым. Ю. Галютин. Знаю я этого скрягу.

    Смотри также:

    чаҥга

    Марийско-русский словарь > каткан

  • 13 кералаш

    кералаш
    Г.: керӹлӓш
    -ам
    однокр.
    1. воткнуть, вонзить; заставить проникнуть в глубь чего-л.

    Тоям кералаш воткнуть палку.

    Яша Гужавин, кольмыжым рокыш кералят, вийнен шогале. В. Юксерн. Воткнув лопату в землю, Яша Гужавин выпрямился.

    Сравни с:

    шуралаш, керлаш
    2. засунуть, сунуть внутрь чего-л.

    Тургымыштет Макси урядникын каралт шогышо кӱсен аҥышкыже листовкым кералын. Н. Лекайн. В суматохе-то Макси в открытый карман урядника засунул листовку.

    Сравни с:

    шуралаш, чыкаш
    3. перен. обхитрить, обдурачить (букв. воткнуть)

    Эчан умылыш, Епремизаже тудлан шуэн ӱден, у уржам чаманен. «Епрем адакат мыйым керале», – шоналта ушыж дене. Н. Лекайн. Эчан догадался, Епрем его поле засеял редко, пожалел новые семена ржи. «Епрем опять обхитрил меня», – подумал про себя.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кералаш

  • 14 кожик-кожик

    кожик-кожик
    подр. сл. – подражание поверхностному прерывистому дыханию человека

    Кожик-кожик погалтен шӱлалтен, аваже йӱк деч посна, шинчавӱд деч посна эргыжым чаманен шортеш. М. Шкетан. Дыша прерывисто, с трудом, мать, жалея своего сына, плачет без звука и слёз.

    Марийско-русский словарь > кожик-кожик

  • 15 кӧрган

    кӧрган
    1. дуплистый, с дуплом, имеющий дупло, с пустотой (в стволе дерева)

    Кӧрган пушеҥге дуплистое дерево;

    кӧрган тумо дуб с дуплом.

    Кукшо кож кӧрган. С. Чавайн. Сухая ель – с дуплом.

    Смотри также:

    кӧргашан
    2. с какой-то внутренней частью помещения, дома, с каким-л. интерьером

    Чиялтыме кӧрган пӧрт. М.-Азмекей. Дом с выкрашенной внутренней частью.

    Шем кӧрган изи пӧртыштӧ аваж ден эргыже шыпак ик-кок мутым пелешткалат. М. Шкетан. В маленьком доме с тёмным интерьером мать с сыном время от времени тихо произносят одно-два слова.

    3. с нутром, с какой-то внутренней частью

    Омарта ышташ пушкыдырак кӧрган кожым налыныт. Для изготовления улья-долблёнки брали ель с размягчившейся сердцевиной.

    Муш тово кӧрган «кӱдыржым» кочам чаманен ончен шогылто да ӧрдыжкӧ кудалтыш. М.-Азмекей. Мой дед постоял, с сожалением разглядывая набитого паклей (букв. с нутром из пакли) «тетерева» и отбросил в сторону.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧрган

  • 16 луэш налаш

    взять, брать на поруки, заступаться, заступиться

    Аваже, икшывыжым чаманен, луэш налеш. Ӱпымарий. Мать, жалея, берёт на поруки своего ребёнка.

    Основное слово:

    луэш

    Марийско-русский словарь > луэш налаш

  • 17 межнеч

    межнеч

    Межнеч ӱдыр самая младшая дочь.

    Чужган кува межнеч эргыжым пеш чаманен. С. Чавайн. Чужганиха очень жалела своего младшего сына.

    (Онтон Микале) межнеч эргыж ӱмбаке тӱткын ончал колтыш. М.-Азмекей. Онтон Микал внимательно посмотрел на своего младшего сына.

    2. перен. избалованный, изнеженный

    Пашалан тунемын отыл, ачат-ават межнеч эргым куштеныт. В. Иванов. Ты не привык к труду, родители вырастили тебя изнеженным. (Крапиня:)

    Нечке, межнеч кушкын огынал, неле паша дечат лӱдын огынал. М. Рыбаков. (Крапиня:) Мы выросли не изнеженными и избалованными, тяжёлой работы не боялись.

    Марийско-русский словарь > межнеч

  • 18 накас

    накас
    I
    межд. выражает сожаление, упрёк, озабоченность чем-н., жаль, беда

    «Опой вате ойырлен каен» манын, ял мучко мардеж дене колтымыла увер кайыш. Тайрам иктат-весат чаманен ойлат: «Сай вате ыле, накас!» Д. Орай. По деревне, как ветер, распространился слух: «Жена Опоя развелась!» Все с жалостью отзываются о Тайре: «Жаль, хорошая была женщина!»

    Тудыжо (Эльвина) шаҥге моктымыланат пеш чеверген ыле, председатель адак тудымак ойла, накас. П. Луков. Эльвина и тогда покраснела за похвалу, что она передовая доярка, беда, председатель опять говорит о ней.

    II
    1. диал. неповоротливый, тяжёлый

    «Мо пеш накас улат, пыкше тарванылат!» – авам мыйым вурса. «Что такой неповоротливый, еле шевелишься!» – ругает меня мать.

    2. упрямый, своенравный

    Накас йоча упрямый ребёнок.

    Ӱдырем пеш накас, чылажымат шке семынже ыштылеш. Моя дочь очень упрямая, всё делает по-своему.

    Марийско-русский словарь > накас

  • 19 орвасе

    орвасе

    Орвасе мешак мешок, находящийся на телеге.

    Орвасе еҥ, ала иктаже чаманен налеш манын, шинчажым пӧрдыктыл, йыр онча. М. Казаков. Человек, сидящий на телеге, думая, что его кто-нибудь пожалеет, смотрит вокруг, вращая глазами.

    Марийско-русский словарь > орвасе

  • 20 пукшышо

    пукшышо
    1. прич. от пукшаш
    2. в знач. сущ. кормилец, кормилица; добытчик, добытчица; тот, кто добывает пропитание

    Серышым лудым да тиде ешым вигак чаманен колтышым. Эргыже да аваже шкеныштын пукшышыштым вучат. М. Майн. Я прочитал это письмо и сразу пожалел эту семью. Его сын и мать ждут своего кормильца.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пукшышо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»