Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

царевна

  • 41 царевна

    -ы, сущ. ж. I хаана күүкн, хаана окн

    Русско-калмыцкий словарь > царевна

  • 42 царевна

    f (33; ­вен) Zarentochter f; Folk. Prinzessin f

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > царевна

  • 43 царевна

    ж
    батша ҡыҙы

    Русско-башкирский словарь > царевна

  • 44 царевна

     kuninkaantytär

    Русско-финский словарь > царевна

  • 45 царевна

    ж шоҳдухтар

    Русско-таджикский словарь > царевна

  • 46 Царевна плачет

    Folklore: the devil is beating his wife (о грибном/слепом дожде), the devil's beating his wife (о грибном/слепом дожде)

    Универсальный русско-английский словарь > Царевна плачет

  • 47 Царевна-лебедь

    Универсальный русско-английский словарь > Царевна-лебедь

  • 48 Царевна Несмеяна

    Универсальный русско-немецкий словарь > Царевна Несмеяна

  • 49 Царевна Несмеяна

    (из русских народных сказок) "Königstochter Nesmejana" (= "die nimmerlachende Königstochter"), in russischen Volksmärchen eine Königstochter, die weder lächeln noch lächeln konnte. Bezeichnung für bescheidene, scheue junge Mädchen bzw. für Menschen, die stets eine ernste Miene bewahren.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Царевна Несмеяна

  • 50 царевна Ристании

    [ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]Lady of Rohan[/ref] КМ

    Русско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > царевна Ристании

  • 51 Царевна-лягушка

    Русско-финский новый словарь > Царевна-лягушка

  • 52 морская царевна

    adj
    myth. Meerweib, Meerweibchen

    Универсальный русско-немецкий словарь > морская царевна

  • 53 морская царевна

    Русско-финский новый словарь > морская царевна

  • 54 морская царевна

     aallotar, vedenneito, vedenhaltijatar

    Русско-финский словарь > морская царевна

  • 55 С-405

    СМЕХА РАДИ coll ДЛЯ СМЕХУ (a) coll HA СМЕХ coll ДЛЯ ХОХМЫ highly coll PrepP these forms only adv
    in order to amuse o.s. (and others), in jest: (just) for fun
    (just) for the fun of it (just) for (as) a joke (a laugh) (just) for kicks.
    «Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его (пастуха), который мне дудочку принес, жалела...» (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...1 would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
    Взял дед свои (карты) в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his (cards) - he couldn't bear to look at them, they were such trash, they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
    Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
    Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему (Азамату! дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада» (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him (Azamat) ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-405

  • 56 для смеха

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to amuse o.s. (and others), in jest:
    - (just) for kicks.
         ♦ "Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его [пастуха], который мне дудочку принес, жалела..." (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...I would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
         ♦ Взял дед свои [ карты] в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his [cards]- he couldn't bear to look at them, they were such trash; they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
         ♦ Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
         ♦ "Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему [Азамату] дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада" (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him [Azamat] ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для смеха

  • 57 для смеху

    СМЕХА РАДИ coll; ДЛЯ СМЕХУ <-a> coll; На СМЕХ coll; ДЛЯ ХОХМЫ highly coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to amuse o.s. (and others), in jest:
    - (just) for kicks.
         ♦ "Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его [пастуха], который мне дудочку принес, жалела..." (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...I would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
         ♦ Взял дед свои [ карты] в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his [cards]- he couldn't bear to look at them, they were such trash; they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
         ♦ Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
         ♦ "Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему [Азамату] дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада" (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him [Azamat] ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для смеху

  • 58 для хохмы

    СМЕХА РАДИ coll; ДЛЯ СМЕХУ <-a> coll; На СМЕХ coll; ДЛЯ ХОХМЫ highly coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to amuse o.s. (and others), in jest:
    - (just) for kicks.
         ♦ "Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его [пастуха], который мне дудочку принес, жалела..." (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...I would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
         ♦ Взял дед свои [ карты] в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his [cards]- he couldn't bear to look at them, they were such trash; they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
         ♦ Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
         ♦ "Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему [Азамату] дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада" (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him [Azamat] ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для хохмы

  • 59 на смех

    СМЕХА РАДИ coll; ДЛЯ СМЕХУ <-a> coll; На СМЕХ coll; ДЛЯ ХОХМЫ highly coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to amuse o.s. (and others), in jest:
    - (just) for kicks.
         ♦ "Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его [пастуха], который мне дудочку принес, жалела..." (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...I would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
         ♦ Взял дед свои [ карты] в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his [cards]- he couldn't bear to look at them, they were such trash; they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
         ♦ Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
         ♦ "Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему [Азамату] дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада" (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him [Azamat] ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на смех

  • 60 смеха ради

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    in order to amuse o.s. (and others), in jest:
    - (just) for kicks.
         ♦ "Была бы я царевна, - певуче, по-бабьи, сказала она, - я не была бы злая... Я не отнимала бы у него эту дудочку, я бы только дунула в неё разок - так, для смеху... Я бы его [пастуха], который мне дудочку принес, жалела..." (Чуковская 2). "Were I a princess," she said in singsong voice, like a peasant woman telling a fairy story, "I would not be wicked...I would not have taken his pipe away from him, I would have blown on it once-just for fun....I would have had pity on the shepherd-boy who brought me the pipe..." (2a).
         ♦ Взял дед свои [ карты] в руки - смотреть не хочется, такая дрянь, хоть бы на смех один козырь (Гоголь 5). Grandad picked up his [cards]- he couldn't bear to look at them, they were such trash; they could have at least given him one trump just for the fun of it (5a).
         ♦ Я сам один раз для хохмы пустил такой слушок про Претендента (Зиновьев 1). "Once, just for a joke, I started a rumour like that about Claimant" (1a).
         ♦ "Раз, для смеха, Григорий Александрович обещался ему [Азамату] дать червонец, коли он ему украдет лучшего козла из отцовского стада" (Лермонтов 1). "Once, for a laugh, Grigory promised to give him [Azamat] ten rubles if he would steal the best goat from his father's flock" (Id).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смеха ради

См. также в других словарях:

  • ЦАРЕВНА — ЦАРЕВНА, царевны, род. мн. царевен, жен. Дочь царя. «В темнице там царевна тужит.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • царевна — красавица, королевна, дочь царя Словарь русских синонимов. царевна сущ., кол во синонимов: 3 • дочь царя (1) • …   Словарь синонимов

  • ЦАРЕВНА — Несмеяна. Народн. Шутл. или Ирон. Серьёзная, задумчивая девушка, которую трудно рассмешить; тихоня, скромница. /em> По имени героини русских народных сказок. БМС 1998, 609. Царевна плачет. Кар. Шутл. О мелком дожде при солнце. СРГК 4, 530 …   Большой словарь русских поговорок

  • ЦАРЕВНА — ЦАРЕВНА, ы, род. мн. вен, жен. Дочь царя. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ЦАРЕВНА — а) Дочь царя. b) Супруга царевича. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ЦАРЕВНА — Дочь царя*. Слово царевна по своей грамматической форме является, по существу, отчеством, так как образовано от существительного царь с помощью патронимического суффикса евна, обозначающего именование дочери по отцу царю. Первой русской царевной… …   Лингвострановедческий словарь

  • ЦАРЕВНА — 1. (персонаж стих. А. А. Блока Царица смотрела заставки ... ) Протекали над книгой Глубинной Синие ночи царицы. А к Царевне с вышки голубиной Прилетали белые птицы. // Рассыпала Царевна зерна, И плескались белые перья. АБ902 (I,249); Царевна… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Царевна — Царевич славянский титул для сыновей царей, сперва иностранных и исторических лиц, затем, с появлением царств в Болгарии, Сербии, России для детей собственных государей. Женское соответствие царевна. На Руси с XVI века слово царевич употреблялось …   Википедия

  • царевна — ы; мн. род. вен, дат. внам; ж. 1. Дочь царя. Ц. Софья. 2. Нар. поэт. О девушке красавице. Ты посмотри, какая ц. выросла! 3. Пренебр. О женщине, девушке излишне высоко себя ставящих. Подумаешь, ц. нашлась: всё не по ней. Царевна Несмеяна (героиня… …   Энциклопедический словарь

  • царевна — ы; мн. род. вен, дат. внам; ж. 1) Дочь царя. Царе/вна Софья. 2) нар. поэт. О девушке красавице. Ты посмотри, какая царе/вна выросла! 3) пренебр. О женщине, девушке излишне высоко себя ставящих. Подумаешь, царе/вна нашлась: всё не по ней. Царевна… …   Словарь многих выражений

  • Царевна (яхта) — «Царевна» …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»