-
1 хоть плачь
• ХОТЬ ПЛАЧЬ coll[ хоть + VPimper; Invar; usu. subord clause; fixed WO]=====⇒ (used to express despair at one's inability to find a way out of a terrible situation) this is unbearably upsetting, depressing etc:- I < you> could (just) cry;- I < you> could scream.♦ "Разное [ я] в жизни испытала; вашего брата - мужиков - должна бы уж хорошо знать. А вот влюбилась, хоть плачь, хоть головой об стенку..." (Копелев 1). "I've seen a lot in life; I should know you men well by know. But I'm in love; I could cry, beat my head against the wall" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть плачь
-
2 хоть плачь!
разг.it's enough to make you cry (weep)!; it's enough to drive you mad (crazy, frantic)!- Вот вам, Ольга Семёновна, наша жизнь. Хоть плачь! Работаешь, стараешься, мучишься, ночей не спишь, всё думаешь, как бы лучше, и что же? (А. Чехов, Душечка) — 'That's our life for you, Olga Semyonovna. It's enough to make you weep! All this work, this trouble, this agony! You can't sleep at night for trying to think what's best - and what is the resut?'
-
3 хоть плачь
General subject: (так дорого,) eyewatering (наречие: eye-wateringly expensive - обалдеть как дорого), not for toffee -
4 хоть плачь!
разг it's enough to make you cry/weep -
5 (так дорого ,) хоть плачь
General subject: eyewatering (наречие: eye-wateringly expensive - обалдеть как дорого)Универсальный русско-английский словарь > (так дорого ,) хоть плачь
-
6 То вскачь, то хоть плачь
See Сегодня пан, а завтра пропал (С)Cf: Our lives have ups and downs (Br.). We all have our ups and downs (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > То вскачь, то хоть плачь
-
7 ПЛАЧЬ
-
8 ХОТЬ
хоть бы и так -
9 хоть
хоть сейча́с — (even) now; at once if you like
мо́жете жа́ловаться хоть президе́нту — you may complain to the president (if you like)
2) частица ( по крайней мере) at leastе́сли не для него́, то хоть для его́ това́рища — if not for him, (then) at least for his friend
для э́той рабо́ты ему́ ну́жно хоть два дня — he needs at least two days for that work [to do the job]
хоть и по́здно, он всё же придёт — late as it is he is sure to come
4) разделительный союзхоть... хоть (+ повелит. накл.) разг. — whether... or
хоть спра́ва к нему́ зайди́, хоть сле́ва — whether you approach it [him] from the right or from the left
••хоть бы он поскоре́й пришёл! — I wish he came soon; if only he would come!
хоть бы что — 1) (дт.; безразлично, неважно) nothing (to) 2) ( ничего не стоит) make nothing of (+ subject); (дт.; + инф.) think nothing (+ subject; of ger)
э́то ему́ хоть бы что — that is nothing to him; he doesn't care; he is none the worse for it; it's like water off a duck's back with him идиом.
ему́ хоть бы что пройти́ два́дцать киломе́тров — he thinks nothing of walking twenty kilometres
хоть вы́жми / выжима́й — wringing wet
хоть куда́ — 1) прост. ( куда угодно) anywhere, (to) any place 2) предик. разг. (хорош, без изъянов) splendid, top, first-rate, first-class; good in every respect
он па́рень хоть куда́ — he is a capital / first-class / fine fellow; he is a fine figure of a man
не могу́ развяза́ть э́тот у́зел, хоть плачь — I can't undo this knot, no matter how hard I try
хоть стой, хоть па́дай прост. — it really gets you down; it beats everything
хоть убе́й — for the life of me
хоть убе́й, не зна́ю разг. — I couldn't tell you for the life of me
не могу́ сде́лать э́то, хоть убе́й! разг. — I can't do it for the life of me!
-
10 хоть волком вой
разг.one could howl like a wolf; one might as well go and hang oneself; you can't do anything about it; it's simply unbearable!Не заладилась... его жизнь, хоть плачь, хоть волком вой, хоть из шкуры лезь. (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — His life turned out a failure. It was unbearable, he was at his wit's end, he might as well go and hang himself.
Затонцы подсмеиваются над незадачливым хозяином, подсмеивается над собою и сам Карпушка, а на сердце бывает порою так-то муторно, что хоть волком вой. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — The Creek folk laughed at the hapless farmer and Karpushka used to laugh at himself; but he sometimes felt so sick at heart that he could have howled like a wolf.
Русско-английский фразеологический словарь > хоть волком вой
-
11 плакать
-
12 П-168
ХОТЬ ПЛАЧЬ coll (хоть + VPimpcr Invar usu. subord clause fixed WO(used to express despair at one's inability to find a way out of a terrible situation) this is unbearably upsetting, depressing etcit's enough to make you cryI (you) could (just) cry I (you) could scream.«Разное (я) в жизни испытала вашего брата - мужиков -должна бы уж хорошо знать. А вот влюбилась, хоть плачь, хоть головой об стенку...» (Копелев 1). "I've seen a lot in lifeI should know you men well by know. But I'm in loveI could cry, beat my head against the wall" (1a). -
13 LIFE
• Good life keeps away wrinkles (A) - В хорошем житье кудри вьются, а в плохом секутся (B)• Бумага все терпит life, an ill end (An) - Как жил, так и умер (K)• Into each (every) life some rain must fall - Горе да беда с кем не была (Г)• It's a great life if you do not weaken - Терпи, казак, атаманом будешь (T)• Life and misery begin together - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Life brims over the edge - Жизнь бьет ключом (Ж)• Life for a life (/A/) - Око за око, зуб за зуб (O)• Life has its ups and downs - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Life is a bed of roses - Не житье, а масленица (H)• Life is a varied career - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Life is but a bowl of cherries - Не житье, а масленица (H)• Life is but a dream (but a span) - День долог, а век короток (Д)• Life is hell - Дела, как сажа бела (Д)• Life is just one damned thing after another - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Life is movement - Жизнь - это движение (Ж)• Life is no (not a) bed of roses - Жизнь протянется - всего достанется (Ж), На веку, что на долгом волоку (H)• Life is not all beer and skittles (all clear sailing in calm water, all honey, wholly beer and skittles) - Жизнь протянется - всего достанется (Ж), На веку, что на долгом волоку (H)• Life is short - День долог, а век короток (Д), Один раз живем (O)• Life is subject to ups and downs - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Life is what you make it - Человек сам кузнец своего счастья (4)• No life without pain - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Live your own life, for you die your own death - Живой о живом и думает (Ж)• Our lives have ups and downs - Временем в горку, а временем в норку (B), То вскачь, то хоть плачь (T)• Road of life is lined with many milestones (The) - Жизнь прожить - не поле перейти (Ж)• Such is life - Такова жизнь (T)• There is always life for a living one (for the living) - Живой о живом и думает (Ж), Живому именины, мертвому помины (Ж)• There is aye life for a living man - Живой о живом и думает (Ж), Живому именины, мертвому помины (Ж)• There is life in the old dog yet - Есть еще порох в пороховницах (E), Жив курилка (Ж)• There is life in the old horse yet - Есть еще порох в пороховницах (E) -
14 UPS AND DOWNS
• Life has its ups and downs - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Our lives have ups and downs - Временем в горку, а временем в норку (B)• We all have our ups and downs - Временем в горку, а временем в норку (B), Жизнь протянется - всего достанется (Ж), Сегодня пан, а завтра пропал (C), То вскачь, то хоть плачь (T)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > UPS AND DOWNS
-
15 Сегодня пан, а завтра пропал
Luck is so unstable that one day we can be at the top and the next day at the bottom. See Временем в горку, а временем в норку (B), Жизнь протянется - всего достанется (Ж), То вскачь, то хоть плачь (T)Var.: Сегодня в цветах, а завтра в слезах. Сегодня в чести, а завтра свиней пастиCf: Fortune is changeable (Br.). ortune is fickle (Am.). Fortune is variant (Am., Br.). Life is a varied career (Br.). Life is subject to ups and downs (Am.). One abides not long on the summit of fortune (Br.). Rich today, poor tomorrow (Am., Br.). Today a man, tomorrow a mouse (none) (Br.). We all have our ups and downs (Br.). The wheel of fortune is forever in motion (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Сегодня пан, а завтра пропал
-
16 ВСКАЧЬ
• Вскачь не напашешься (В)• То вскачь, то хоть плачь (Т) -
17 плакать
1. weep*, cryгорько плакать — weep* bitterly, cry one's heart out
плакать от горя, радости — cry / weep* for / with sorrow, joy
плакать с кем-л. — weep* with smb.; join smb. in weeping
3. (о том, что пропало):плакали денежки разг. шутл. — you can kiss your money
4.:палка по нему плачет — he's asking for it; what he needs is a thrashing
♢
хоть плачь! — it is enough to make you weep! -
18 плакать
1) ( проливать слёзы) weep, cryго́рько пла́кать — weep bitterly, cry one's heart out
пла́кать навзры́д — sob
пла́кать от го́ря [ра́дости] — cry / weep for / with sorrow [joy]
пла́кать с кем-л — weep with smb; join smb in weeping
2) (о пр.; сожалеть) weep (for), cry (for); ( оплакивать) mourn [mɔːn] (d)3) прош. вр. разг. шутл. ( о пропаже) be lostпла́кали твои́ де́нежки — you can kiss your money goodbye; you can give your money up for lost
4)что-л пла́чет по кому́-л — what smb needs is...
по нему́ па́лка [ро́зга] пла́чет — what he needs is a thrashing [whipping]
по нему́ тюрьма́ пла́чет — his place is in jail; he should be sent up the river
по нему́ верёвка / петля́ пла́чет — he is asking for the noose
•• -
19 плакать
несовер. - плакать; совер. - заплакатьбез доп.1) weep, cry; sob (навзрыд)плакать горькими слезами — to cry bitterly, cry bitter tears
2) (о ком-л./чем-л.)weep (for), cry (for); mourn••плакать в жилетку — to cry on smb.'s shoulder
палка по нему плачет — he's asking for it; what he needs is a thrashing
плакали денежки! разг. — the money has simply vanished, you can kiss your money good-bye, you can whistle for your money
-
20 плакать
нсв vito cry, to weep; навзрыд to sob- считай - плакали наши денежкипо кому/чему-л, по ком/чём-л — to cry/to weep for sb/sth, to mourn sb/sth
- 1
- 2
См. также в других словарях:
хоть плачь — хоть волком вой, хоть головой об стенку, хоть головой об стенку бейся, хоть в воду, на свет не глядел бы, хоть головой об стену, муторно, хоть в петлю лезь, хоть в петлю полезай, белый свет не мил, тяжко, жизни не рад, свет не мил, хоть в гроб… … Словарь синонимов
Хоть плачь — Разг. Экспрес. Полное отчаяние от бессилия что либо сделать, предпринять. Не могу вывести из шока, хоть плачь. Нехорошее ранение, очень нехорошее, и не знаю, что нам с ним тут делать (Ю. Герман. Дорогой мой человек) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хоть пой, хоть плачь; хоть вплавь, хоть вскачь. — Хоть пой, хоть плачь; хоть вплавь, хоть вскачь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Под гору вскачь, а на гору хоть плачь. — Под гору вскачь, а на гору хоть плачь. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Под гору вскачь, а в гору хоть плачь. — Под гору без хомута, а в гору в три кнута. Под гору вскачь, а в гору хоть плачь. См. ПУТЬ ДОРОГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С горы вскачь, а в гору - хоть плачь! — См. РАЗДУМЬЕ РЕШИМОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Под гору вскачь, а в гору - хоть плачь. — Под гору вскачь, а в гору хоть плачь. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
хоть головой бейся — больно, хоть криком кричи, муторно, невыносимо, хоть волком вой, тяжко, хоть караул кричи, хоть в гроб ложись, хоть плачь, хоть ложись да помирай, туго, тяжело, худо, хоть в воду, хоть в петлю полезай, хоть головой об стену, хоть пулю в лоб, хоть … Словарь синонимов
хоть волком вой — нареч, кол во синонимов: 29 • безнадежно (24) • белый свет не мил (31) • жизни не рад (2 … Словарь синонимов
хоть головой об стену — нареч, кол во синонимов: 31 • белый свет не мил (31) • больно (55) • жизни не рад (29) … Словарь синонимов
хоть головой об стену бейся — нареч, кол во синонимов: 31 • белый свет не мил (31) • больно (55) • жизни не рад (29) … Словарь синонимов