Перевод: с английского на русский

с русского на английский

хотим

  • 121 jingoism

    Агрессивный британский патриотизм, синоним французского шовинизма, ура-патриотизм. Это производное от слова Jingo, впервые появившееся в песне, которую пели во время Русско-турецкой войны 1877—78 гг.

    We don't want to fight, but, by Jingo, if we do, We've got the ships, we've got the men, and got the money too. We've fought the Bear before, and while we're Britons true, The Russians shall not have Constantinople. — Мы не хотим драться, но, если нужно, у нас есть и корабли, и солдаты, и деньги. Мы и раньше сражались с Медведем, и до тех пор, пока мы будем истинными британцами, русские не возьмут Константинополь

    . Антирусские страсти разгорались, и Британский средиземноморский флот был послан в Константинополь для поддержки турок. Русофобов назвали Jingoes. Jingo — эвфемизм для Jesus (Иисус). Прилагательное — jingoistic.

    English-Russian dictionary of expressions > jingoism

  • 122 never-never land

    «Страна Никогда-Никогда». Волшебная страна, где дети никогда не становятся взрослыми. Питер Пэн (Peter Pan) — самый знаменитый житель этой страны. Шотландский писатель и драматург Дж. М. Барри (1860—1937) создал этот персонаж, и сегодня, когда мы хотим сказать о том, кто живёт в мире грёз или ожидает от жизни каких-либо несбыточных чудес, мы говорим, что он «живёт в стране Никогда-Никогда» (lives in never-never land). Это выражение также используется в австралийском сленге, обозначая неосвоенную, отдалённую территорию. Раньше оно употреблялось по отношению к большинству районов Австралии, а сейчас только по отношению к Центральной Австралии и её западным окраинам. Возможно, это выражение появилось оттого, что люди, отправляющиеся в эти далёкие края, думали, что они уже никогда-никогда не вернутся оттуда, или потому, что их пугали тем, что они никогда-никогда не вернутся.

    He dreams of becoming rich and famous, but he lives in a never-never land, I'm afraid. — Он мечтает стать богатым и знаменитым, но я боюсь, что это несбыточная мечта.

    English-Russian dictionary of expressions > never-never land

  • 123 to stir one's stumps

    Поторапливаться, пошевеливаться. Stumps — шутливое название ног, хотя обычно это слово означает конечность, часть которой ампутирована (обрубок, культя).

    We shall certainly have to stir our stumps if we are to reach London by eight o'clock. — Мы, конечно, должны поторапливаться, если хотим попасть в Лондон к восьми часам.

    English-Russian dictionary of expressions > to stir one's stumps

  • 124 weaving

    To weave обычно переводится как «ткать», но фраза get weaving! означает «За работу!».

    If we are to complete this job by Saturday we had better get weaving now! — Если мы хотим завершить эту работу к субботе, нам сейчас нужно приналечь!

    Глагол to weave имеет ещё одно значение — идти петляющим шагом, сновать туда-сюда. Это значение появилось во времена Второй мировой войны, когда истребители должны были внезапно менять курс полёта, чтобы их не сбил противник.

    English-Russian dictionary of expressions > weaving

  • 125 Ellipsis in condition

    Эллипсис в условных предложениях
    В условных предложениях после союзов if и unless иногда опускается подлежащее (если его можно восстановить из контекста) и глагол be.

    But we want to avoid that if possible (= if it is possible). — Но мы хотим избежать этого, если такое возможно.

    In clear weather, in summer, they appear blue at a little distance, especially if agitated. (=especially if they are agitated). — Летом, в ясную погоду, на небольшом расстоянии они кажутся голубыми, особенно если находятся в движении.

    All dailies, unless marked otherwise. (= unless it is marked otherwise). — Все газеты ежедневные, если не указано обратное.

    English-Russian grammar dictionary > Ellipsis in condition

  • 126 bore

    I [bɔː] n
    1) скучный человек, нудный человек, надоеда

    He is a terrible bore. — Он страшный зануда.

    Madam, all men are bores, except when we want them. — Мадам, все мужчины скучны, кроме тех, которых мы хотим.

    2) скука, скучное занятие

    What a bore! — Какая скука! /Какая тоска!

    It is as great a bore as to hear a poet read his own verses. — Это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи

    II [bɔː] v
    надоедать, наскучивать, донимать, докучать

    His silly questions bored me to death. — Его глупые вопросы надоели мне до смерти.

    She was bored. — Ей было скучно.

    We began to feel (to get) bored. — Нам стало скучно.

    What a boring job! — Какая нудная работа.

    USAGE:
    (1.) Русское "скучно, неинтересно" передается обычно пассивным оборотом to feel (to get) bored. Русское словосочетание "скучное/неинтересное" занятие передается причастием boring: I am bored мне скучно/неинтересно; the talk is boring беседа скучная/утомительная. (2.) See dull, adj
    III [bɔː] v
    Past от bear II, III

    English-Russian combinatory dictionary > bore

  • 127 eager

    ['iːgə]
    adj
    полный нетерпеливого желания, стремящийся к..., страстно желающий, жаждущий, нетерпеливый

    She was no less eager in her interest in the subject than her brother. — Она ничуть не меньше интересовалась этим предметом, чем ее брат.

    He was eager in his praise of his new friends. — Он горячо хвалил своих новых друзей.

    They were eager to meet the author. — Им очень хотелось познакомиться с писателем.

    I wasn't eager to begin it all over again. — Мне не очень-то хотелось начинать все сначала.

    - eager pupil
    - be eager about one's studies
    - be eager about the results
    - be eager to do smth
    CHOICE OF WORDS:
    Значение прилагательного eager может быть передано и прилагательным anxious. B ряде случаев оба прилагательных взаимозаменяемы: we are anxious/eager to learn the news мы очень хотим узнать новости; he was eager (anxious) to get there as soon as possible он стремился попасть туда как можно скорее. Однако прилагательное anxious может обозначать не только сильное желание, но и желание, сопровождающееся беспокойством, страхом, неуверенностью. В этих случаях прилагательные eager и anxious не взаимозаменяемы: he was eager to be home again (но не anxious!) он очень хотел вновь быть дома; he is eager in his studies (но не anxious!) он увлечен занятиями; mother was anxious about you (но не eager!) мама беспокоилась о тебе; don't be anxious (но не eager!) if I am late не волнуйся, если я запоздаю; he is eager for knowledge (но не anxious!) у него большая тяга к знаниям

    English-Russian combinatory dictionary > eager

  • 128 go back

    ['gəʊ'bæk]
    v
    1) возвращаться (на прежнее место), вернуться (к теме), приходить назад

    Let's go back to what the chairman said earlier. — Вернемся к тому, о чем председатель говорил раньше.

    We don't want to go back to candles. — Мы не хотим снова вернуться к свечам.

    Let's go back home now. — Теперь пошли домой.

    - go back to one's native land
    - go back to the subject

    My family goes back to the 18th century. — Наш род берет начало в 18 веке. /Мы ведем свой род с 18 века.

    His memory doesn't go back that far. — Это было так давно, что он не может это вспомнить

    English-Russian combinatory dictionary > go back

См. также в других словарях:

  • Хотим секса — (англ. We Want Sex) художественный фильм Найджела Коула в жанре драмы, выход которого намечен на 2010 год. Содержание 1 Сюжет 2 В ролях 3 Примечания …   Википедия

  • хотим — [خاتم] а. ниг. хотам ІІ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Мы хотим жить — Chúng tôi muốn sống Krus na Kawayan Жанр драма исторический военный Режиссёр Винь Ноан, Мануэль Конде …   Википедия

  • Чужой земли мы не хотим ни пяди, / Но и своей вершка не отдадим — Из «Марша трактористов», написанного композиторами братьями Даниилом и Дмитрием Покрассами на стихи поэта Бориса Савельевича Ласкина (1914 1983) для кинофильма «Трактористы» (1938, режиссер Иван Пырьев). Это строки представляют собой поэтическое… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Ваша воля, а наше поле: биться не хотим, а поля не отдадим. — Ваша воля, а наше поле: биться не хотим, а поля не отдадим. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Спасибо на любви, сват; а ныне отдавать девки не хотим. — (отказ). См. СВАТОВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Нет, нет, нет, мы хотим сегодня. Нет, нет, нет, мы хотим сейчас — (из песни А.Барыкина, 1990) о желании получить что л. сразу, немедленно …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • Ленин, Владимир Ильич — Ленин В. И. (Ульянов, 1870—1924) — род. в Симбирске 10 (23) апреля 1870 г. Отец его, Илья Николаевич, происходил из мещан гор. Астрахани, лишился отца в возрасте 7 лет и был воспитан старшим братом, Василием Николаевичем, которому и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ФУТУРИЗМ —         (от лат. будущее)         одно из главных направлений в искусстве авангарда нач. 20 в. Наиболее полно был реализован в визуальных и словесных искусствах Италии и России. Начался с опубликования в париж. газете “Фигаро” 20 февр. 1909… …   Энциклопедия культурологии

  • Ленин — I. Биография. II. Ленин и литературоведение. 1. Постановка проблемы. 2. Философские воззрения Л. 3. Учение Л. о культуре. 4. Теория империализма. 5. Теория двух путей развития русского капитализма. 6. Воззрения Л. на отдельных русских писателей.… …   Литературная энциклопедия

  • Партия любителей пива (Россия) — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности. У этого термина существуют и другие значения, см. Партия любителей пива …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»