-
101 etta
[²'et:a]subst.однокомнатная квартираhon ville byta sin etta mot en större lägenhet--она хотела поменять свою однокомнатную квартиру на большую————————[²'et:a]subst.единицаsiffran 1; nummer 1 i ordningen -
102 förkovrar sig
[förk'å:vrar_sej]verbсовершенствоватьсяhon ville förkovra sig i italienska--она хотела углубить свои знания итальянского языка -
103 röjer
[r'öj:er]verbраскрывать (тайну)avslöja, förråda————————[r'öj:er]verbубиратьсяstäda, rensa upphjälper du mig att röja efter festen?--ты мне поможешь убраться после праздника?————————[r'öj:er]verbраспахивать -
104 skaffar
[²sk'af:ar]verbдоставать, приобретатьordna (fram), få frambokhandeln skaffade fram min beställning--книжный магазин получил заказанную книгу————————[²sk'af:ar]verbиметь делоhon ville inte ha något att skaffa med det--она не хотела с этим связываться -
105 βουλησις
- εως ἥ1) тж. pl. воля, желание, тж. намерениеἔπραξε βούλησιν ἣν ἐβούλετο Eur. — она добилась всего, чего хотела;
βούλησιν ἐλπίζειν Thuc. — надеяться на осуществление желания, лелеять надежду;τῆς βουλήσεως ἁμαρτάνειν Thuc. — не осуществить (своего) желания;κατὰ τέν βούλησιν Plat. — согласно желанию;παρὰ τέν βούλησιν Arst. — против воли2) значение, смысл(ὀνόματος Plat.)
-
106 εκλιμπανω
(= ἐκλείπω См. εκλειπω)1) оставлять, покидать(δόμους πατρῴους Eur.)
2) прекращатьοὔποτ΄ ἐξελίμπανον θρυλοῦσα ἃ εἰπεῖν ἤθελον Eur. — я никогда не переставала бормотать про себя то, что хотела высказать
-
107 θρυλεω
v. l. θρυλλέω1) бормотать(θ. καὴ λαλεῖν Arph.)
2) говорить без умолку, беспрестанно повторять(τὰ μυθώδη Isocr.; τὰ τοιαῦτα ἀεί Plat.)
θρυλοῦσα ἅ γ΄ εἰπεῖν ἤθελον Eur. — повторяя (про себя) то, что хотела сказать (тебе);τὸ θρυλούμενον ἀπόρρητον Dem. — секрет, ставший предметом всеобщих толков;τὸ κοινὸν καὴ θρυλούμενον Plat. — всем известное и всеми повторяемое;τὸ τεθρυλημένον πολλοῖς Arst. и ὅ θρυλλούμενος ἀεὴ λόγος Plut. — нечто общеизвестное, общее место, избитая фраза -
108 συνεπαγωνιζομαι
усиливать или осложнять борьбу -
109 antydning
[anfyðnen] sb.-en, -er, -erne1. намёк2. оттенок, примесьhun kom med en antydning om, at hun gerne ville hjem она намекнула, что хотела бы отправиться домойder var en antydning af et smil om hendes mund подобие улыбки появилось на ее губах -
110 fat
-
111 nøjes
['nojəs] vb.nøjes[hojəs], nøjedes [nojəðəs], nøjedes [nojəðes] довольствоватьсяhun vil gerne have 1.000 kr., men hun må nøjes med 100. она хотела бы иметь 1000 крон, но должна довольствоваться сотней -
112 ord
слово* * *[bul sb. -et, =, -eneсловоgodt ord igen не будем обижаться, забудем этоhan tog ordet ud af munden på hende это как раз то, что она хотела сказать ему сама -
113 slippe
[slebə] vb.slipper[slebb], slap [slab], sluppet [slåbəð]1. отпускать, выронить2. избегать, отделыватьсяhun holdt fast i tasken og ville ikke slippe она крепко держала сумку и не хотела выпускать её (из рук)tyven slap væk med 20.000 kr. воришка слинял, прихватив 20 ООО кронhvordan slipper vi af med vores affald? как нам избавиться от отходов? -
114 à cent pieds sous terre
(обыкн. употр. с гл. vouloir, souhaiter être или voir)(à cent [или à six] pieds sous terre)хотеть, чтобы кто-либо провалился сквозь землю, отправился на тот свет, в тартарары[...] elle voudrait vous voir six pieds sous terre, afin d'épouser Maxence qu'elle adore. (H. de Balzac, La Rabouilleuse.) —... она хотела бы, чтобы вы провалились в тартарары, чтобы выйти замуж за Максанса, которого она обожает.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à cent pieds sous terre
-
115 à la mort
loc. adv.1) насмерть, до смертиElle déposa son bilan. Contre cette humanité en haine, qui se déchire et aboie à la mort, elle avait voulu dresser son âme de femme libre et seule... Elle s'était surestimée. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Она признала себя побежденной. Этому дышащему ненавистью человечеству, раздирающему себя на части и призывающему смерть, она хотела противопоставить свою душу - душу свободной и одинокой женщины... Она переоценила себя.
2) смертельно, сильно, крайне3) страшно, ужасно, жутко ( о криках животных)... le vieux cheval somnolent s'était brusquement cabré, la tête allongée vers le puits, hennissant à la mort. (É. Zola, Germinal.) —... старая сонливая лошадь внезапно взвилась на дыбы, вытянув шею по направлению к шахте, и заржала в смертельном ужасе.
4) при смерти -
116 à tout prix
loc. adv.любой ценой, во что бы то ни стало, чего бы это ни стоило, ни в коем случаеAlors, il semblait aux gens de bonne foi que la bourgeoisie était condamnée, qu'elle ne pouvait qu'infecter le peuple, et que le peuple devait à tout prix se libérer, faire son chemin tout seul. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Тогда честные люди начали понимать, что буржуазия обречена и что народ должен любой ценой освободиться от нее и один идти своим путем.
Hier j'ai été dure, dans l'église, mais je voulais vous fuir à tout prix. J'ai tellement peur de me trouver seule avec vous. M'avez-vous pardonnée? (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Вчера в церкви я была с вами жестока, но я хотела любой ценой избежать вашего общества. Я так боюсь оставаться с вами наедине. Простите ли вы меня?
-
117 abandon de soi
1) потеря воли, потеря почвы под ногамиC'est la vie de Petit Chose au collège de Sarlande... les trahisons, les nuits de larmes... les débauches du café Barbette, l'absinthe avec caporaux, les dettes, l'abandon de soi-même, tout enfin, jusqu'au suicide. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Я рассказываю о жизни Малыша в сарландском коллеже... измены, слезы по ночам... дебоши в кафе Барбетта, пьянство с капралами, долги, полное нравственное падение, все, все, вплоть до попытки покончить с собой.
2) самозабвение, самоотречение, самопожертвованиеCette collaboration avec l'Allemagne [...] celle qu'est aujourd'hui proposée, imposée par ceux-là mêmes qui la tenaient hier pour inadmissible, qu'elle devienne pour nous un gage de la défaite, un témoignage d'abandon de soi, d'abdication, de reniement... C'est ce qui met la conscience (la mienne du moins) à la torture. (A. Gide, Journal.) — Это сотрудничество с Германией, которое нам предлагают и даже навязывают сегодня те самые люди, которые еще вчера считали коллаборационизм недоступным, это клеймо нашего поражения, этот залог отказа от независимости, залог самоотречения, самозаклания... Вот, что терзает совесть французов, по крайней мере, мою совесть.
3) равнодушие, безразличие... et elle revoyait l'éclair de la lame, elle crut qu'il allongeait le bras. Une lâcheté l'envahit, un abandon d'elle-même et de tout, un besoin d'en finir. (É. Zola, La Bête humaine.) —... снова блеснуло лезвие, и ей показалось, что он протянул руку. И вдруг ею овладело малодушие, полное безразличие к себе и ко всему. Она хотела только одного, чтобы поскорей наступил конец.
-
118 attirer de mauvaises raisons à qn
Pourtant, il se faisait tard, elle voulait renvoyer le petit, par crainte de lui attirer de mauvaises raisons. (É. Zola, Nana.) — Между тем уже было поздно, и она хотела отправить юношу домой, чтобы ему не попало.
Dictionnaire français-russe des idiomes > attirer de mauvaises raisons à qn
-
119 avoir dans la peau
прост.1) пристраститься к чему-либо, иметь к чему-либо врожденный талантM. Galuchon: -... Ainsi, on ne peut pas vous laisser seules un quart d'heure sans que tous les voyous de la ville soient aussitôt à vos jupes? Vous avez donc le vice dans la peau, toutes les trois?.. (M. Aymé, Clérambard.) — Г-н Галюшон: -... Что же это! Вас уж и на четверть часа нельзя оставить одних, чтобы все шалопаи в городе не прилипли к вашим юбкам? Вы что же, все три - потаскухи до мозга костей?..
2) втрескаться, влюбиться в кого-либоGeorges: - Je ne t'ai pas dit que cette jeune fille voulait t'épouser par calcul... Je t'ai dit qu'elle t'aimait et qu'elle avait cet autre garçon dans la peau. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Жорж: - Я тебе не говорила, что эта девушка хотела выйти за тебя замуж по расчету. Я тебе сказала, что она тебя любила, но без этого мальчишки не могла жить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir dans la peau
-
120 avoir des lumières sur ...
(avoir [или posséder] des lumières sur...)иметь сведения, разбираться в чем-либоLa Reine. - Et... puis-je savoir si le chef de la police possède quelques lumières sur l'identité du criminel? (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Королева. - Да... я хотела бы знать, известно ли начальнику полиции что-нибудь о личности убийцы?
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des lumières sur ...
См. также в других словарях:
Я хотела увидеть ангелов (фильм) — Я хотела увидеть ангелов Жанр Криминальная мелодрама Режиссёр Сергей Бодров В главных ролях Алексей Баранов Наталья Гинько … Википедия
Я хотела увидеть ангелов — Я хотела увидеть ангелов … Википедия
Я ХОТЕЛА УВИДЕТЬ АНГЕЛОВ — «Я ХОТЕЛА УВИДЕТЬ АНГЕЛОВ», Россия США, SCREEN ANGEL PRODUCTIONS/СТАРГЕЙЗ ПРОДАКШНЗ/12А, 1992, цв., 83 мин. Криминальная мелодрама. Боб, бывший боксер из Саратова, в своей короткой жизни еще никого не убивал, но от этой поездки в Москву, где… … Энциклопедия кино
Вертинская, Анастасия Александровна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Вертинская. Анастасия Вертинская Анастасия Вертинская 13 апреля 2011 на презентации фильма « … Википедия
Брик, Лилия Юрьевна — Лиля Юрьевна (Урьевна) Брик Лиля Брик за монтажом фильма, 1928 г. Псевдонимы: ЛЮ Дата рождения: 11 ноября 1891 Место рождения: Москва Дата смерти: 4 августа 1978 Место смерти … Википедия
Брик, Лиля — Лиля Юрьевна (Урьевна) Брик Лиля Брик за монтажом фильма, 1928 г. Псевдонимы: ЛЮ Дата рождения: 11 ноября 1891 Место рождения: Москва Дата смерти: 4 августа 1978 Место смерти … Википедия
Брик Л. — Лиля Юрьевна (Урьевна) Брик Лиля Брик за монтажом фильма, 1928 г. Псевдонимы: ЛЮ Дата рождения: 11 ноября 1891 Место рождения: Москва Дата смерти: 4 августа 1978 Место смерти … Википедия
Брик Лиля — Лиля Юрьевна (Урьевна) Брик Лиля Брик за монтажом фильма, 1928 г. Псевдонимы: ЛЮ Дата рождения: 11 ноября 1891 Место рождения: Москва Дата смерти: 4 августа 1978 Место смерти … Википедия
Брик Л. Ю. — Лиля Юрьевна (Урьевна) Брик Лиля Брик за монтажом фильма, 1928 г. Псевдонимы: ЛЮ Дата рождения: 11 ноября 1891 Место рождения: Москва Дата смерти: 4 августа 1978 Место смерти … Википедия
Брик Лиля Юрьевна — Лиля Юрьевна (Урьевна) Брик Лиля Брик за монтажом фильма, 1928 г. Псевдонимы: ЛЮ Дата рождения: 11 ноября 1891 Место рождения: Москва Дата смерти: 4 августа 1978 Место смерти … Википедия
Лилия Брик — Лиля Юрьевна (Урьевна) Брик Лиля Брик за монтажом фильма, 1928 г. Псевдонимы: ЛЮ Дата рождения: 11 ноября 1891 Место рождения: Москва Дата смерти: 4 августа 1978 Место смерти … Википедия