Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

хлеб-соль

  • 1 хлеб-соль

    n
    gener. kost, külalislahkus, sool-leib

    Русско-эстонский универсальный словарь > хлеб-соль

  • 2 хлеб

    1 С м. неод.
    1. (бeз мн. ч.) leib (toiduaine; ka ülek.); пшеничный \хлеб nisuleib, чёрный v ржаной \хлеб rukkileib, белый \хлеб (vormi)sai, сыропёклый \хлеб läbiküpsemata v nätske leib, свежий \хлеб värske leib, чёрствый \хлеб tahke v kõva leib, кусок \хлеба (1) leivatükk, tükk leiba, (2) ülek. kõnek. leivatükk, leivakannikas, ломоть \хлеба leivaviil, есть один \хлеб paljast v kuiva v ainult leiba sööma, мазать v намазать \хлеб чем mida leivale peale määrima, добывать \хлеб ihutoidust v peatoidust hankima, зарабатывать на \хлеб leivaraha v leiba teenima, верный \хлеб ülek. kindel leib v teenistus, лёгкий \хлеб ülek. kerge leib v teenistus;
    2. (мн. ч. хлебы) leivapäts, leib; круглый \хлеб ümmargune leib, формовой \хлеб vormileib, подовый \хлеб põrandaleib, ставить v сажать \хлебы в печь leiba v leibu ahju panema;
    3. (бeз мн. ч.) (tera)vili, viljaterad; заготовка \хлеба viljavarumine, сеять \хлеб vilja külvama;
    4. (мн. ч. хлеба, 4) teravili, teraviljad; полёгшие \хлеба lamandunud vili, lamavili, яровые \хлеба suvivili, tõuvili, озимые \хлеба talivili, \хлеб ещё на корню vili on lõikamata, уборка \хлебов viljalõikus, урожай \хлебов teraviljasaak; ‚
    отбивать кусок \хлеба у кого kellelt leivakannikat ära võtma;
    \хлеб да соль, \хлеб и соль jätku leiba v leivale;
    с \хлеба на квас перебиваться kõnek. vett ja leiba sööma, peost suhu elama;
    \хлебом не корми кого kõnek. kas või ilma söömata, söömatagi (millestki innustumise puhul), saaks vaid mida teha;
    и то \хлеб hea seegi;
    \хлеб насущный (meie) igapäevane leib, peatoidus, ihutoidus;
    быть на \хлебах (1) чьих kelle leival v toita olema, kelle leiba sööma, (2) у кого van. kelle kosti peal olema

    Русско-эстонский новый словарь > хлеб

  • 3 соль

    91 С ж. неод.
    1. sool; бертолетовая \сольь keem. kaaliumkloraat,,erthollet sool, каменная \сольь min. kivisool, haliit, поваренная \сольь keem. keedusool, naatriumkloriid, столовая \сольь söögisool, lauasool, \сольь железа keem. raua sool;
    2. ülek. tuum, iva; \сольь вопроса küsimuse tuum v mõte; ‚
    аттическая \сольь Atika sool, peen pilge, teravmeelsus;
    \сольь земли maa sool;
    куль \сольи с кем kõnek. kellega puuda soola üheskoos ära sööma;
    и \сольь (1) jätku leiba v leivale, (2) sool-leib

    Русско-эстонский новый словарь > соль

  • 4 хлеб да соль

    n
    gener. head isu!, jätku leiba v. leivale!

    Русско-эстонский универсальный словарь > хлеб да соль

  • 5 водить

    313a Г несов.
    1. кого, в(о) v на что talutama, viima, кого-что juhtima; \водитьть детей гулять lapsi jalutama viima, \водитьть старушку под руку eidekest käe alt kinni hoides talutama, их \водитьли на работу под конвоем tööl käisid nad valve all, \водитьть кого в атаку rünnakule viima, \водитьть поезда ronge juhtima, \водитьть экскурсии ekskursioone juhtima, \водитьть кого по городу linna näitama kellele;
    2. чем, по чему, что vedama, (edasi-tagasi) liigutama; \водитьть карандашом по бумаге pliiatsiga mööda paberit vedama, \водитьть носом ninaga õhku vedama, \водитьть глазами silmi ringi käia laskma, \водитьть бровями kulme kergitama, \водитьть рыбу на удочке kala õnge otsas vedama;
    3. что pidama (без доп. ka peitusmängus); \водитьть дружбу sõprust pidama, sõbrustama, \водитьть знакомство läbi käima, tutvust pidama; ‚
    \водитьть за нос кого kõnek. ninapidi vedama keda;
    \водитьть на помочах кого käekõrval talutama (igal sammul aitama);
    \водитьть хлеб-соль с кем sõprust pidama kellega;
    \водитьть хороводы ringmänge mängima; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > водить

  • 6 забыть

    351 Г сов.несов.
    забывать 1. кого-что, о ком-чём, про кого-что (kõnek.), с инф. unustama, meelest (minna)laskma; \забытьудем прошлое unustagem möödunu, он \забытьыл о сне ta unustas magamise sootuks, да, чтобы не \забытьыть et ma ei unustaks, я совсем \забытьыл о вашей просьбе mul läks teie palve täiesti meelest, и думать \забытьудь kõnek. ära kohe loodagi, я тебе этого не \забытьуду kõnek. seda ma sulle ei kingi, peame meeles, что я там \забытьыл madalk. mis mul sinna asja, он нас совсем \забытьыл kõnek. ta ei tee meist enam välja, ta ei hooli meist enam;
    2. что, где jätma, unustama mida, kuhu, \забытьыть зонтик в такси vihmavarju taksosse unustama; ‚
    \забытьыть v
    \забытьывать дорогу к кому teed unustama kelle juurde;
    \забытьыть v
    \забытьывать хлеб-соль чью tänamatu olema kelle vastu, kelle heategusid unustama;
    себя не \забытьыть ennastki meeles pidama

    Русско-эстонский новый словарь > забыть

См. также в других словарях:

  • ХЛЕБ-СОЛЬ — ХЛЕБ СОЛЬ, хлебосоль жен. обед, стол, пища, предлагаемая посетителю, и угощенье. Хлеб соль водить, знаться, дружиться с кем. Я помню твою хлеб соль. Хлеб соль взаимное дело. От хлеба соли не отказываются. Не слушай хлеб соль, говорят за столом… …   Толковый словарь Даля

  • хлеб-соль — водить хлеб соль.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. хлеб соль попечение, хлеб да соль, дружба, хлеб и соль, кушайте на здоровье, уход, заботы, угощение, гостеприимство,… …   Словарь синонимов

  • Хлеб-соль — в нар. культуре символ гостеприимства, благополучия, достатка, жизни. Соль и хлеб рассматривали как единое, неразрывное и обязательное, ср.: хлеб соль не бранится , без соли и хлеба не естся , встретить Х. С. , на хлебе, на соли, да на добром… …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

  • ХЛЕБ-СОЛЬ — ХЛЕБ СОЛЬ, хлеба соли (устар. разг.). Дружеское угощение, а также вообще дружба, гостеприимство. Хлеб соль водить с кем н. Чуждаться чьего н. хлеба соли. Хлеб соль ешь, а правду режь (посл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Хлеб-соль — ХЛЕБ СОЛЬ. 1. Традиционное народное название угощения (различных видов пищи и напитков). [Пётр:] Принимай сватов, князь Роман Борисович. [Буйносов:] Обрадовали, дорогие сваты. Садитесь, дорогие сваты. Не побрезгуйте нашей хлебом солью (А. Н.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • хлеб-соль — хлеб соль, хлеба соли …   Орфографический словарь-справочник

  • ХЛЕБ-СОЛЬ — Величать хлеб соль. Яросл. Благодарить за угощение хозяев, выходя из за стола. ЯОС 2, 53. Водить хлеб соль с кем. Прост. Находиться в приятельских отношениях с кем л. БМС 1998, 601; Мокиенко 1986, 232; ФМ 2002, 582; ЗС 1996, 284; СПП 2001, 78; ДП …   Большой словарь русских поговорок

  • хлеб-соль — см. хлеб; хле/ба со/ли, в зн. сущ. трад. нар. Угощение (первоначально в виде хлеба с солью) Угощайтесь, не брезгуйте хлебом солью. Хлеб соль! (пожелание приятного аппетита тому, кого застали за едой) Спасибо за хлеб соль! (за угощение и… …   Словарь многих выражений

  • хлеб-соль — Гости на двор, так и ворота на запор (чтоб дольше задержать) Хорош тот, кто поит да кормит, а и тот не худ, кто хлеб соль помнит . От хлеба соли не отказываются. Ср. Жилец роскошной здесь столицы, Где воду невскую лишь пью Забуду ль я твои водицы …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Хлеб-соль — Хлѣбъ соль. Гости на дворъ, такъ и ворота на запоръ (чтобъ дольше задержать). «Хорошъ тотъ, кто поитъ да кормить, а и тотъ не худъ, кто хлѣбъ соль помнитъ». Отъ хлѣба соли не отказываются. Ср. Жилецъ роскошной здѣсь столицы, Гдѣ воду невскую лишь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Хлеб соль! — Устар. Прост. Приветствие тем, кого застали за едой. Поздоровавшись, Ларион говорит: Хлеб соль вашей милости! Садись с нами откушать, приглашает Фроська добродушно (Новиков Прибой. Лишний). В одном месте они [бурсаки] натолкнулись на кучку… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»