-
61 хватать
1. < схватить> packen, fassen (за, за В an D), greifen, schnappen (nach D); ergreifen, fangen; F anbeißen; streifen; verpaßt bekommen;2. < хватить> reichen, ausreichen; P erwischen; pf. F durchmachen; loslegen; herausplatzen; plötzlich einsetzen od. auftreten; P kippen, runterkippen, runterschlucken; hauen; treffen, Schlag: rühren; anstimmen; abdampfen; хватает (Д/Р jemand) hat genug (A); не хватает (Д/Р jemandem) fehlt od. fehlen (N); не хватало духу ( у Р jemand ) hatte nicht den Mut; этого ещё не хватало ! F das fehlte gerade noch!; F хватит (с Р jemand) hat genug od. genug davon, es reicht od. genügt; F хватит (Р/на В bei jemandem) langt's zu et. od. jemand ist fähig; куда хватил ! F wo denkst du hin!; хватить через край F zu weit gehen, es zu weit treiben; хватить лишнего F zu tief ins Glas schauen; звезда; хвататься хватать 1; sich klammern od. festhalten (за, за В an D); greifen (zu D), sich stürzen (auf A); F anpacken (A ); pf. F sich plötzlich besinnen; ( Р A) plötzlich vermissen od. die Abwesenheit bemerken; P krachen -
62 хватать
1. < схватить> packen, fassen (за, за В an D), greifen, schnappen (nach D); ergreifen, fangen; F anbeißen; streifen; verpaßt bekommen;2. < хватить> reichen, ausreichen; P erwischen; pf. F durchmachen; loslegen; herausplatzen; plötzlich einsetzen od. auftreten; P kippen, runterkippen, runterschlucken; hauen; treffen, Schlag: rühren; anstimmen; abdampfen; хватает (Д/Р jemand) hat genug (A); не хватает (Д/Р jemandem) fehlt od. fehlen (N); не хватало духу ( у Р jemand ) hatte nicht den Mut; этого ещё не хватало ! F das fehlte gerade noch!; F хватит (с Р jemand) hat genug od. genug davon, es reicht od. genügt; F хватит (Р/на В bei jemandem) langt's zu et. od. jemand ist fähig; куда хватил ! F wo denkst du hin!; хватить через край F zu weit gehen, es zu weit treiben; хватить лишнего F zu tief ins Glas schauen; звезда; хвататься хватать 1; sich klammern od. festhalten (за, за В an D); greifen (zu D), sich stürzen (auf A); F anpacken (A ); pf. F sich plötzlich besinnen; ( Р A) plötzlich vermissen od. die Abwesenheit bemerken; P krachen -
63 пересолить
Синонимический ряд:переборщит (глаг.) зайти слишком далеко; переборщит; перегнуть палку; перехватит; перехватить через край; перехлестнет; хватит; хватить через крайАнтонимический ряд: -
64 перехватить
intercept; embrace; borrowСинонимический ряд:1. переборщит (глаг.) зайти слишком далеко; переборщит; перегнуть палку; пересолит; перехватить через край; перехлестнет; хватит; хватить через край2. поест (глаг.) закусит; заморить червячка; перекусит; подзакусит; поест3. стянет (глаг.) затянет; перетянет; стянет -
65 Перегнуть палку
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Перегнуть палку
-
66 преувеличивать
exaggerate глагол:overstate (преувеличивать, переступить)dramatize (драматизировать, инсценировать, сгущать краски, преувеличивать, разыгрывать трагедию, годиться для переделки в драму)romance (фантазировать, ухаживать, приукрашивать действительность, преувеличивать, выдумывать, сочинять)overcharge (перегружать, перезаряжать, назначать завышенную цену, заряжать усиленным зарядом, загромождать деталями, преувеличивать)словосочетание:put it on (преувеличивать, повышать цену)draw the longbow (преувеличивать, рассказывать небылицы)pull the longbow (преувеличивать, рассказывать небылицы) -
67 утрировать
-
68 делать очень грубо
lay it on with a trowel словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > делать очень грубо
-
69 сгущать краски
dramatize глагол:dramatize (драматизировать, инсценировать, сгущать краски, преувеличивать, разыгрывать трагедию, годиться для переделки в драму)over-color (сгущать краски, преувеличивать)словосочетание: -
70 действовать энергично
take a strong line словосочетание:come it strong (действовать энергично, действовать решительно, сильно преувеличивать, хватить через край, быть напористым, зайти слишком далеко)глагол:Русско-английский синонимический словарь > действовать энергично
-
71 main
(f) рука; кисть руки♦ à main ouverte щедрой рукой, не считая♦ à pleines mains пригоршнями; не скупясь♦ à toutes mains годный на всё; разносторонний; на все руки мастер♦ affaire d'un tour de main минутное, плёвое дело♦ apprendre [[lang name="French"]connaître, tenir] qch de bonne main узнать [знать] что-л. из надёжного, верного источника♦ approuver des deux mains горячо одобрять; быть «за» обеими руками♦ aux innocents les mains pleines дуракам везёт♦ avoir [[lang name="French"]garder, tenir] la haute main sur qch заправлять, верховодить, распоряжаться чем-л.♦ avoir la main baladeuse иметь шаловливые ручонки♦ avoir la main fermée быть скуповатым; раскошеливаться с трудом♦ avoir la main forcée действовать под давлением, по принуждению♦ avoir la main heureuse иметь лёгкую руку♦ avoir la main leste [[lang name="French"]prompte, preste] быть скорым на руку; часто давать волю рукам♦ avoir la main lourde быть тяжёлым на руку♦ avoir la main malheureuse иметь несчастливую руку♦ avoir la main rompue à qch набить руку на чём-л.♦ avoir le tour de main иметь сноровку, быть искусным в чём-л.♦ avoir les mains de beurre всё ронять из рук; иметь не руки, а крюки♦ avoir les mains libres иметь свободу действий♦ avoir les mains nettes быть непричастным к чему-л. предосудительному♦ avoir toujours la main au bonnet быть приторно почтительным♦ avoir toujours les mains dans les poches жить в праздности, ничего не делая♦ avoir un poil dans la main быть заядлым лентяем♦ bas les mains [ les pattes][lang name="French"]! руки прочь!♦ bon cavalier monte à toute main удальцу всё с руки♦ c'est du cousu main это первоклассная работа; это первый сорт♦ changer de main перейти к другому владельцу♦ coup de main помощь, подмога♦ courroux est vain sans forte main бессильный гнев напрасен; нечего злиться, коли рука слаба♦ de longue main издавна, заблаговременно♦ de marchand à marchand il n'y a que la main люди одной профессии обычно верят друг другу на слово♦ de première main из первых рук; из первоисточника♦ de seconde main из вторых [третьих] рук; бывший в употреблении; неоригинальный♦ déchirer la main qui protège [ nourrit] воздать злом за добро♦ en mettre sa main au feu дать руку на отсечение♦ (en) sous-main из-под полы; исподтишка♦ en un tour de main в мгновение ока; в один миг♦ en venir aux mains дойти до драки; пустить в ход кулаки♦ enfant de la main gauche ребёнок от морганатического брака; незаконнорожденный♦ être pris la main dans le sac быть пойманным с поличным♦ faire des pieds et des mains (ирон.) лезть из кожи вон; изо всех сил стараться♦ faire la main basse sur qch завладеть чем-л.; заграбастать что-л.♦ forcer la main à qn надавить, нажать на кого-л.1) ставленник, подручный2) головорез♦ [lang name="French"]jeux de mains, jeux de vilains нельзя давать волю рукам♦ laisser les mains libres предоставлять полную свободу действий♦ manger dans la main быть ручным♦ main courante поручни, перила эскалатора1) рука об руку; не расставаясь2) душа в душу♦ main de fer dans un gant de velours мягко стелет, да жёстко спать♦ mains froides et cœur chaud руки холодные, да сердце горячее♦ mettre la main sur qch завладеть чем-л.; конфисковать что-л.♦ mettre la main sur qn задержать, арестовать кого-л.♦ ne pas avoir quatre mains быть не в состоянии делать несколько дел одновременно♦ ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche (презр.) быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать♦ ne pas se faire d'ampoules aux mains работать с прохладцей, из-под палки1) действовать грубо, напористо; рубить с плеча2) хватить через край3) не стесняться в выражениях в чей-л. адрес♦ n'oublier jamais ses mains; ▼ ne pas avoir les mains dans les poches [ les mains nettes] быть нечистым на руку♦ nu comme la main гол как сокол♦ perdre la main разучиться; потерять навык♦ prendre son courage à deux mains набраться смелости, храбрости; собраться с духом♦ prêter la main помочь, подсобить, поспособствовать♦ prêter main-forte оказать вооружённую поддержку♦ prêter main-vive принять непосредственное участие; приложить свою руку♦ que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite не говорите о своих благодеяниях♦ réussir qch haut la main легко, играючи справиться с чем-л.♦ sans main mettre не приложив рук; не работая и не неся расходов1) объединиться; проявить солидарность2) сговориться, стакнуться3) (ирон.) стоить один другого♦ se faire la main приобрести сноровку; набить руку1) помогать друг другу2) заручиться поддержкой♦ tendre la main просить милостыню♦ tendre une main ( secourable) протянуть руку помощи♦ tu veux ma main sur la figure? ты что, схлопотать захотел?♦ vieux bois n'obéit pas à la main ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь -
72 перехватить
316a Г сов.несов.перехватывать 1. кого-что kinni pidama v haarama, tabama, peatama; peale sattuma; \перехватитьть знакомого по дороге teel tuttavaga kokku juhtuma;2. что sõj. (teed) ära lõikama; \перехватитьть пути сообщения (liiklus)teid ära lõikama;3. кого-что vahelt ära haarama v kahmama; \перехватитьть письмо kirja vahelt ära võtma v näppama, \перехватить мяч palli ära võtma (vastaselt);4. что kinni püüdma (ka ülek.); \перехватитьть взгляд pilku kinni püüdma, \перехватитьть след jälge üles võtma;5. что (mujalt) kinni võtma v haarama; \перехватитьть мешок сверху kotisuust kinni haarama;6. что, чем kokku tõmbama; \перехватитьть талию поясом vööd peale tõmbama v panema, \перехватитьть жгутом ногу jalga köidisega v žgutiga kinni tõmbama v siduma;7. что ülek. (kinni) nöörima; дыхание \перехватитьло hing jäi kinni, голос \перехватитьло ei tulnud häälepiuksugi, радость \перехватитьла ей дыхание ta oli rõõmust hingetu;8. что madalk. läbi lõikama (kõri);9. 316a что, чего, без доп. kõnek. hamba alla pistma, (kergelt) einestama, kerget einet võtma;10. 316a что, чего, без доп. kõnek. lühilaenu tegema, (mõneks päevaks) võlgu võtma; \перехватитьть (денег) на недельку nädalaks võlgu võtma;11. 316b kõnek. liiale minema, üle pakkuma; \перехватитьть в шутках naljadega liiale minema; ‚\перехватитьть vхватить через край kõnek. üle piiri v liiale minema, üle pakkuma v soolama -
73 К-355
ХВАТАТЬ ofcs/ХВАТИТЬ (ПЕРЕХВАТИТЬ, ПЕРЕЛИВАТЬ obs) ЧЕРЕЗ КРАЙ coll, often disapprov VP subj: human usu. pfv) to do or say ( usu. on impulse) sth inappropriate, excessive, exaggerate sth.: X хватил через край - X took (carried) it (things) a bit too far X went (a little) overboard (too far) X carried it (things) to extremes X overstated his case.Шовинизм Василия Смирнова, пояснила она, проявлялся лишь в словах, а не в делах. В высказываниях, а не в поступках. И надо, мол, судить, Смирнова так, как он сам о том просит - не по словам, а по делам. Тут уж и некоторые члены комиссии задвигались... И даже переглянулись. Не хватила через край? (Свирский 1). Vasily Smirnov's chauvinism, she explained, was revealed only in his words, not in his actions. In what he said rather than in what he did. And we must judge Smirnov as he himself asked-not by his words but by deeds. At this point several members of the commission began to stir...They even exchanged glances. Hadn't she gone too far this time? (1a). -
74 Лишнее
сщ. зайвина, лишка, залишок (-шку), зайве (-ого), залишнє (-нього); срв. Излишек, Избыток. [Марко відлічив собі скільки припадало й одіслав зайвину назад (Грінч.). Діждалась м'ясива, лишку з'їла, її завадило (Основа)]. Он имеет всё необходимое и даже -нее - у його все потрібне є і навіть зайве (зайвина, залишнє). Конфисковать, отобрать -нее - конфіскувати (відібрати) лишки (зайвину). Это уже -нее - це вже надто (над міру, зайве, зайвина). -нее хватить (выпить) - перебрати міру, хильнути через край. С -ним - з лишкою, з залишком, з верхом, з чимсь, з гаком. [Вже сорок з лишкою минає, як ми брались (Кониськ.). Сот зо три з залишком (Квітка). Сорок років з верхом (Павлик). За сорок з чимсь літ (Кониськ.)]. Без -него - без лишку, як раз. [Щоб додому доїхати, то треба без лишку дев'ять карбованців (Крим.)]. Без -него (торг.: без запроса) - без заправи.
См. также в других словарях:
Хватить через край — ХВАТИТЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ. ПЕРЕХВАТИТЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ. Разг. Ирон. Не зная чувства меры или потеряв его, сказать или сделать что либо неуместное, несуразное. В игре Яковлева никогда не было ничего шокирующего, ни одного момента, когда можно было бы сказать … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хватить через край — ХВАТИТЬ 1, хвачу, хватишь; хваченный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
хватить через край — См … Словарь синонимов
ХВАТИТЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ — кто Делать или говорить нечто излишнее, неуместное, несуразное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), утратив чувство меры, совершает необдуманное, импульсивное действие (в т. ч. речевое), выходящее за рамки обычного, приемлемого,… … Фразеологический словарь русского языка
хватить через край — Сделать, сказать что л. лишнее, сильно преувеличить … Словарь многих выражений
через край — быть чего Слишком много. Имеется в виду, что масштабы какого л. явления (Р) превышают пределы желаемого, возможного. ✦ Р было через край. В роли именной части сказ. в безл. предлож. Энергии у неё через край, заразительная улыбка всегда играет на… … Фразеологический словарь русского языка
Перехватить через край — ХВАТИТЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ. ПЕРЕХВАТИТЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ. Разг. Ирон. Не зная чувства меры или потеряв его, сказать или сделать что либо неуместное, несуразное. В игре Яковлева никогда не было ничего шокирующего, ни одного момента, когда можно было бы сказать … Фразеологический словарь русского литературного языка
через край хватить — (иноск.) не соблюдать меры Ср. (Сравнивать) древнегреческий город и один из бесчисленных волжских пароходов!.. не хватили ли, батюшка, через край?.. Боборыкин. Василий Теркин. 1, 46. См. знай край … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПЕРЕХВАТИТЬ ЧЕРЕЗ КРАЙ — кто Делать или говорить нечто излишнее, неуместное, несуразное. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), утратив чувство меры, совершает необдуманное, импульсивное действие (в т. ч. речевое), выходящее за рамки обычного, приемлемого,… … Фразеологический словарь русского языка
Через край хватить — Черезъ край хватить (иноск.) не соблюдать мѣры. Ср. (Сравнивать) древнегреческій городъ и одинъ изъ безчисленныхъ волжскихъ пароходовъ!.. не хватили ли, батюшка, черезъ край?... Боборыкинъ. Василій Теркинъ. 1, 46. См. Знай край … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
хватить — См. бить, пить, ударять хабара( ы) хватить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. хватить бить; пить, ударять; достать, стать, выпить до дна горькую чашу, испытать на… … Словарь синонимов