Перевод: с английского на русский

с русского на английский

фурор

  • 61 whip up a furor

    Американский английский: вызвать фурор

    Универсальный англо-русский словарь > whip up a furor

  • 62 dasher

    [`dæʃə]
    стремительный человек; человек, производящий фурор; «вихрь»
    мутовка, било
    крыло

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > dasher

  • 63 furore

    [fjʊ(ə)`rɔːrɪ]
    фурор

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > furore

  • 64 What is good for the goose is good for the gander .

    Банковское дело: (gender) повальный фурор (Finance companies especially have eaten into banks’ market so what's good for banks is good for them.)

    Универсальный англо-русский словарь > What is good for the goose is good for the gander .

  • 65 furor

    мед.сущ. фурор

    Англо-русский медицинский словарь > furor

  • 66 Priorato

    исп.
    1) Приорато (провинция в испанской области Каталония; вина этой зоны производства произвели фурор в винодельческом мире, основой вин Приората являются местные, каталонские сорта винограда: Гарнача, Масуэло, Кариньяна, в состав вин также входят международные сорта: Мерло, Сира, Каберне-Совиньон; Приорат славится своими красными креплеными винами с высокой консистенцией и содержанием алкоголя и танинов, однако с хорошо сбалансированным вкусом; также Приорат производит красные сухие и розовые вина)
    2) "Приорато" (наименование вин, производимых в Приорате)

    Clos Fonta Priorat — "Кло Фонта Приорат"

    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Priorato

  • 67 Hendrix, Jimi

    (1942-1970) Хендрикс, Джими
    Настоящее имя - Джеймс Маршал Хендрикс [Hendrix, James Marshall]. Одна из наиболее заметных фигур контркультуры [ counterculture], рок-музыкант, считался лучшим гитаристом рок-н-ролла, отличался невероятной экстравагантностью исполнения: мог, например, играть на гитаре зубами или держа ее за спиной. Выступал на известных концертах во время "Лета любви" [ Summer of Love] в Сан-Франциско (1967), в Мэдисон-скуэр-гардене [ Madison Square Garden], на Вудстокском фестивале [ Woodstock] (1970), где произвел фурор виртуозным и авангардистским исполнением гимна США. Его стиль игры на гитаре стал школой для целого поколения гитаристов хард-рока [hard rock]. Умер в Лондоне от чрезмерной дозы наркотиков

    English-Russian dictionary of regional studies > Hendrix, Jimi

  • 68 Sargent, John Singer

    (1856-1925) Сарджент, Джон Сингер
    Художник. Родился в Италии в семье американцев, получил образование в Париже и долго работал в Европе. Создал серию портретов представителей высшего света США и Великобритании, став самым модным портретистом своей эпохи. Работал в реалистически-романтической манере. Его портрет г-жи Готро под названием "Мадам Икс" ["Madame X"] (1884, музей "Метрополитен" [ Metropolitan Museum of Art]) вызвал фурор в обществе (дама изображена в укороченном платье). В Лондоне его называли "единственным живым Старым мастером" ["only living Old Master"], его работы экспонируются в лучших английских музеях. После 1900 Сарджент перестал писать портреты, занимался акварелью и стенными росписями, экспериментировал и изучал работы импрессионистов

    English-Russian dictionary of regional studies > Sargent, John Singer

  • 69 craze

    1. noun
    1) мания; пункт помешательства
    2) collocation мода, повальное увлечение (for); to be the craze быть в моде, производить фурор
    3) трещина в глазури
    2. verb
    (usu. past participle)
    1) сводить с ума
    2) сходить с ума
    3) делать волосные трещины на глазури
    * * *
    1 (n) бредовая идея; волосная трещина; мания; мода; общее увлечение; пункт помешательства
    2 (v) делать волосные трещины; покрываться волосными трещинами; покрыться волосными трещинами; свести с ума; сводить с ума; сделать волосные трещины; сойти с ума; сходить с ума
    * * *
    идея фикс, мания, пунктик
    * * *
    [ kreɪz] n. мания, пункт помешательства, мода, повальное увлечение, трещина, трещина в глазури v. сводить с ума, сходить с ума, делать волосные трещины
    * * *
    * * *
    1. сущ. 1) а) идея фикс б) нездоровая активность, нездоровый энтузиазм 2) трещина 3) разг. мода (на что-л.), всеобщее увлечение (чем-л. - for) 2. гл.; обыкн. прич. прош. вр. 1) а) сводить с ума б) сходить с ума 2) а) устар. раскалываться б) делать трещины

    Новый англо-русский словарь > craze

  • 70 hoop la

    (n) кольца; кутерьма; тарарам; фурор; шумиха
    * * *
    игра 'кольца', шумиха, суета, суматоха, чепуха, бред

    Новый англо-русский словарь > hoop la

  • 71 be the craze

    быть в моде, производить фурор

    Новый англо-русский словарь > be the craze

  • 72 Jackson, Michael

    [maɪkǝl] Джексон, Майкл (р. 1958), эстрадный певец ( автор и исполнитель). Младший из братьев, составлявших группу «Джексон-Пять» [Jackson Five], имевшую шумный успех в 1970-е гг. Майкл, выступая отдельно в 1980-е гг., произвёл фурор ( альбомы ‘Thriller', ‘Bad')

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Jackson, Michael

  • 73 hoop-la

    [ʹhu:plɑ:] n
    2. амер. разг. шумиха; фурор; кутерьма, тарарам

    to commence smth. with a grand hoop-la - ирон. торжественно /с большим шумом, громогласно/ провозгласить начало чего-л.

    a great hoop-la of propaganda - пренебр. крикливая пропагандистская кампания /шумиха/

    НБАРС > hoop-la

  • 74 furor therapeuticus

    Англо-русский словарь по психоаналитике > furor therapeuticus

  • 75 Наркология-101, кратчайший курс

    К написанию этой главы нас подвигло обилие соответствующих терминов в американском сленге.
    Не будем себя обманывать, наркотики были всегда. Их употребление так же характерно для людей, как воинственность, религиозность или расизм. Причем все это обусловлено одним - стремлением человека к счастью.
    Фундаментальная концепция об индивидуальном стремлении к нему (pursuit of happiness) не случайно зафиксирована в американской и, тоже не случайно, не зафиксирована в российской конституции.
    Для того чтобы достичь счастья, так сказать, естественным путем, надо приложить массу усилий и иметь хотя бы немного везения. Но есть и другой способ - отключиться от действительности и кайфовать напрямую. Отсюда: "Веселие Русиесть питие". С этой же целью в Йемене традиционно жуют кат, в Боливии - листья коки, в Мексике заваривают пейотль, в Алжире употребляют гашиш ит.п. Национальные обычаи.
    Нам, кстати, неоднократно приходилось объяснять американцам смысл русской традиции коллективного питья водки стаканами - не доходит. Им непонятно, что жизнь народа может быть из поколения в поколение настолько беспросветной, что главное традиционное удовольствие в ней - забыться, чтобы ничего этого не видеть.
    По сути, и водка, и кока, и кат, и марихуана, и крэк, и героин - это все наркотики, хотя и разные по опасности и характеру действия. Опасность связана с биологическим (не социальным - против этого есть защита!) привыканием. Через определенное время в мозгу происходят необратимые изменения, переключение нейронов (rewiring), после чего к нормальной жизни практически нет возврата. Про алкоголь мы знаем - алкашей полно, но от рюмки за ужином алкоголиком станет не каждый. То же относится, например, к марихуане. Галлюциногены часто вообще не наркотики - к ним нет биологического привыкания. А вот с героином внутривенно ситуация совершенно иная. Именно здесь лежит объективный критерий, по которому общество должно решать, что именно и в какой степени криминализировать.
    Вернемся к концепции счастья. Идти к нему естественным путем - долго и трудно. Но счастье - это ощущение. А все наши ощущения возникают в мозгу как ответ нервной системы на внешние раздражители. Реакция опосредованная, рационализованная, на сознательном и бессознательном уровнях - но все равно это взаимодействие нейронов. И вот вам предлагают сократить этот сложный путь (shortcut). Одна инъекция (shot) - и вы счастливы в недостижимой естественным путем степени. Два часа оргазма. И ничего больше вам в жизни не надо - потому что вы счастливы уже, ничего лучшего не бывает, и возврат после этого к тусклой действительности приобретает все черты не-счастья. Скорей обратно! Любой ценой! Вот и весь механизм. Обсуждать что-то всерьез с человеком, который побывал в раю и для которого вы лишь досадная помеха (или возможный источник средств) для возвращения туда - невозможно. Даже после косяка - глазки красные, реакция неадекватная, уплыл. О чем посерьезнее мы и не говорим - эти люди могут быть по-настоящему опасны, им деньги нужны на ближайший билет в рай. Зарабатывать же деньги приходится в реальной жизни, из которой настоящие наркоманы исключены (по американской классификации они unemployable).
    В Северной Америке все начиналось, как и у нас, с алкоголя, с которым эпизодически пытались бороться. Даже сухой закон в двадцатые-тридцатые годы вводили.
    Пить в итоге меньше не стали, только мафия на контрабанде спиртного поднялась.
    Запрещать пить, конечно, бессмысленно, и вдвойне бессмысленно было это делать в США, где хотя алкоголики и есть (существует даже известная ассоциация анонимных алкоголиков - ААА), но массового алкоголизма, как у нас, нет и никогда не было. Слишком там люди рациональны и ценят реальную жизнь. Социальная выпивка (social drinking), снятие стресса после работы - это практикуется. Но они друг на друга смотрят, и потерять над собой контроль - позор. Так что если американец и напивается, то дома, за закрытыми дверями. В барах выпивают в основном для веселья и успокоения, а не ради драки с последующей полной отключкой. И потом, каждому ведь на своей машине домой ехать.
    С наркотиками сложнее, избирательнее. Массовое их распространение началось с 60-х годов прошлого века, когда пришло поколение хиппи, детей-цветов, противников войны и американского империализма. Оно хотело порвать с рационалистической, консервативной традицией, в том числе и посредством так называемого расширения сознания при помощи химических препаратов. В англо-русских словарях сленга можно еще встретить перевод: "А" - наркотик ЛСД. Так действительно говорили лет сорок назад. Тогдашние ассоциации понятны: ЛСД - король психотропов, класс, полный улет. Но такие настроения (что важно - употребление наркотиков было тогда ненаказуемо) быстро прошли. Как странно сейчас в Америке смотреть комедии того времени про Чича и Чанга (Chich and Chung), читать тексты Тимоти Лири и всех тогдашних американских баянов ширяновых. Эта стадия давно позади (хорошая киноиллюстрация - "Форрест Гамп"). Все изменилось. Какой уж там "улет" при наличии законов типа калифорнийского "three strikes": трижды попался на марихуане - посадят в тюрьму обязательно (судья сможет повлиять лишь на срок - и то в небольших пределах). Наркотики, конечно, в ходу, но романтики вокруг них уже нет. ЛСД сейчас в основном называют просто "acid" (кислота). Какая романтика, когда в тюрьмах в США сидит народу больше, чем в России, и значительная часть - именно по наркоманским статьям! С курением там справились, антиалкогольная пропаганда тоже дает ощутимые плоды. Наркотики же пока лидируют среди способов получения кайфа. У нас, боимся, многое еще впереди. Новое российское поколение уже не так тяготеет к водке, но о наркотиках осведомлено явно больше поколения старого.
    На цв. илл. , , (Граффити в наркоманском районе. Смысла особого в них нет, лишь отдельные слова типа "дьявол", "виагра", "наркотик" и т. д. иногда прочесть можно. Происхождение тоже непонятное, частично, скорее всего, бандитское. Так они иногда и свои зоны (areas, turf) помечают.) представлены избранные виды наркоманских мест. Сейчас в США война наркотикам (drug war) объявлена в качестве национальной программы, со всеми атрибутами настоящей войны, включая главнокомандующего и одуряющую пропаганду. Покупку наркотиков называют финансированием терроризма (что, как ни странно, правда - деньги от продажи тяжелых наркотиков перекочевывают в карманы коммунистических групп Латинской Америки). За употребление наркотиков многих сажают (в том числе по доносам американских павликов морозовых - наказали родители ребенка, а он возьми и настучи). Чтобы перекрыть доступ наркотикам, устраивают несанкционированные обыски, держат огромную сеть внутренней агентуры, вмешиваются во внутренние дела других стран (например, Колумбии, Боливии). Официальная политика - полное неприятие никаких наркотиков, абсолютно, без разбора (zero tolerance), с проверками на дорогах, серьезными неприятностями из-за унции дури (dope), обязательными лабораторными тестами при приеме на работу и в ходе работы.
    И ведь все равно курят (smoke pot)! Потому что многие считают, что марихуана лучше спиртного: нет похмелья, чище кайф, успокаивает, снимает симптомы у безнадежных больных (рак, СПИД). Сторонников марихуаны в Северной Америке хватает. Их боевой клич - Legalize it!, причем тут все знают, что это it означает (см. рис. (Legalize it — лозунг сторонников легализации марихуаны)).
    В Канаде сторонники наркотических свобод добились реальных успехов. Там эта проблема вообще воспринимается иначе, чем в США, скорее в медицинском, чем в полицейском плане. В Британской Колумбии официально существует даже небольшая Партия Марихуаны (Marijuana Party), и, по примеру европейских стран, на самом деле постепенно кое-что легализуют. Уходящий на пенсию премьер-министр Канады Жан Кретьен произвел настоящий фурор в США своим заявлением, что, мол, когда парламент окончательно снимет запреты, он обязательно марихуану попробует - интересно же. Флаг ему в руки, экспериментатору на старости лет. Но в США такое заявление убило бы перспективы его партии на выборах.
    В Ванкувере, бывает, дурью несет на улицах, полиция отслеживает производителей с вертолетов с помощью инфракрасных детекторов (обогреваемые подвалы светятся). В то же время тяжелых наркоманов снабжают одноразовыми шприцами и организуют все больше контролируемых мест, где они могут свободно колоться. В США это представляется немыслимым развратом! Никаких разговоров с наркоманами вести не собираются, и средство видят одно - сажать. И что? В Канаде преступность несравненно ниже, общество спокойнее, а уровень наркомании ниже, чем в США. Стоимость нелегального экспорта марихуаны в США из Британской Колумбии недавно превысила стоимость легального экспорта древесины и ее производных - ранее основного товара. При этом тоже народ смешанный и культура очень близкая (большинство канадцев с этим не согласится - ну и пусть, со стороны виднее).
    Нет никаких сомнений, что России предстоит пройти тот же путь в плане наркотиков, если общество и страна будут более-менее открыты. Это везде одинаково, а наша близость к Афганистанам-Таджикистанам очень напоминает близость Северной Америки к Южной. Насколько далеко страна пойдет по этому пути и с какими последствиями, зависит от народа и от политики администрации. Как мы только что показали, варианты могут быть разными - даже из числа приемлемых (и в США, и в Канаде ситуация с наркоманией и ее последствиями поддерживается на приемлемом уровне).

    American slang. English-Russian dictionary > Наркология-101, кратчайший курс

  • 76 go through like a packet of salts

    1.
    MT промчаться, пронестись 2. 1. произвести эффект разорвавшейся бомбы; 2. нанести короткий визит и произвести фурор

    Australian slang > go through like a packet of salts

  • 77 dasher

    ['dæʃə]
    сущ.
    1) стремительный человек; человек, производящий фурор
    2) мутовка, било ( в маслобойке)

    Англо-русский современный словарь > dasher

  • 78 execution

    [ˌeksɪ'kjuːʃ(ə)n], [-sə'k-]
    сущ.
    1) выполнение (работ, обязанностей, функций); свершение, достижение; использование

    His intention and execution are not very near each other. — Его намерения и их реализация не слишком соответствуют друг другу.

    The execution of the requisite tools and machinery was impossible. — Использование необходимых инструментов и техники было невозможно.

    You will have no obstruction from us in the execution of your duty. — Вы не встретите никаких помех с нашей стороны при исполнении своих обязанностей.

    Syn:
    2) исполнение музыкального произведения; мастерство, техника такого исполнения

    It's a firework piece of music, in which execution takes the place of melody. — Это своего рода музыкальный фейерверк, где техника исполнения занимает место мелодии.

    3)
    а) юр. выполнение формальностей; оформление ( документов)
    б) юр. приведение в исполнение (решения суда и т. п., о действиях и обязанностях судебного исполнителя); разг. арест имущества судебным исполнителем

    to carry out an execution — привести решение, приговор суда в исполнение

    г) разг. уничтожение, разрушение, разорение, опустошение

    The shot did no great execution. — Залп не нанёс больших повреждений.

    д) юр. введение закона в силу; использование, исполнение закона

    The coward is determined to put the law in execution against me. — Этот трус собирается воспользоваться против меня законом.

    You have done execution tonight. — Ты произвела фурор сегодня вечером.

    Англо-русский современный словарь > execution

  • 79 dasher

    Англо-русский синонимический словарь > dasher

  • 80 furor

    Персональный Сократ > furor

См. также в других словарях:

  • фурор — а, м. fureur f. <лат. furor неистовство. 1. Ярость, бешенство, неистовство. Ближайший поезд отправится в девять с половиною часов, бабушка, доложил я, чтобы остановить ее фурор. Дост. // 30 5 277. 2. Сильное, ошеломляющее впечатление от кого л …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • фурор — шумный публичный успех, шумное проявление восторга (Ушаков) См. восторг произвести фурор... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. фурор восторгпроизвести фурор; свершение,… …   Словарь синонимов

  • ФУРОР — (лат.). Восторг, воодушевление, доходящие до неистовства. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ФУРОР сильный восторг. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М.,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ФУРОР — ФУРОР, фурора, мн. нет, муж. (лат. furor неистовство) (книжн.). Шумный публичный успех, шумное проявление восторга. «Она была одушевлена, говорила, пела и произвела фурор.» Гончаров. Вызвать фурор. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ФУРОР — (от латинского furor неистовство), шумный успех, сопровождающийся бурным проявлением восторга …   Современная энциклопедия

  • ФУРОР — (от лат. furor неистовство) шумный успех, вызывающий всеобщее восторженное одобрение …   Большой Энциклопедический словарь

  • ФУРОР — ФУРОР, а, муж. Шумный успех. Произвести ф. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Фурор — (от лат. furor неистовство) шумный успех, вызывающий всеобщее восторженное одобрение. Политическая наука: Словарь справочник. сост. проф пол наук Санжаревский И.И.. 2010 …   Политология. Словарь.

  • Фурор — (от латинского furor неистовство), шумный успех, сопровождающийся бурным проявлением восторга.   …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • фурор — • настоящий фурор • шумный фурор …   Словарь русской идиоматики

  • фурор — произвести фурор • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»