-
61 mistake of fact
1) Юридический термин: ошибка в факте, несоответствие, ошибка2) юр.Н.П. заблуждение в факте, ошибка фактическая -
62 делать особое ударение
Универсальный русско-английский словарь > делать особое ударение
-
63 mistake of fact
-
64 Schweigegeld
сущ.юр. вознаграждение, уплачиваемое лицу за неразглашение известного ему факта, вознаграждение, уплачиваемое лицу за умолчание о (каком-л.) известном ему происшествии, вознаграждение, уплачиваемое лицу за умолчание о (каком-л.) известном ему факте, деньги, уплаченные кому-л. за умолчание о каком-л. факте, плата за молчание -
65 unangefochten
прил.общ. безопасно, неприкосновенный, спокойно, бесспорный (напр., о факте), неоспоримо, беспрепятственно (Stoerig 2004), не оспариваемый (о факте и т. п.) -
66 cuestión de hecho
1) спор о факте;2) факт, фактическое обстоятельство* * *спорный вопрос факта, спор о факте -
67 errore di fatto
фактическая ошибка, ошибка в факте, заблуждение в факте -
68 emphasize
verb1) придавать особое значение; подчеркивать; акцентировать2) делать особое ударение (на слове, факте)3) ling. ставить ударение* * *(v) подчеркивать; подчеркнуть* * *подчеркивать, придавать значение* * *['em·pha·size || 'emfəsaɪz] v. подчеркивать, придавать особое значение; выделять, акцентировать; ставить ударение* * *акцентироватьподчеркиватьподчеркнуть* * *1) придавать особое значение 2) а) делать особое ударение (на слове, факте), логически выделять б) лингв. ставить ударение -
69 item
1) пункт, позиция, параграф, статья2) вопрос ( в повестке дня)•item on the agenda — пункт, вопрос повестки дня
conclusive items of circumstantial evidence — совместно взятые косвенные доказательства, из которых можно сделать вывод о факте
inconclusive items of circumstantial evidence — взятые порознь косвенные доказательства, из которых нельзя сделать вывод о факте
- item of propertyisolated items of (circumstantial) evidence — косвенные доказательства, взятые порознь
- evidentiary item
- stolen item -
70 statement of fact
заявление о факте; утверждение о факте; констатация факта -
71 swear
1) присягать; заявлять, утверждать, обещать, показывать под присягой•to swear an affidavit — давать письменные показания под присягой;
to swear an information against a person — заявить под присягой об обвинении лица в совершении преступления;
to swear an oath — приносить присягу;
to swear as a witness — присягнуть в качестве свидетеля;
to swear a witness — приводить свидетеля к присяге;
to swear back — пат. подать заявление под присягой о том, что данное изобретение было создано до даты источника информации, противопоставленного патентной заявке;
to swear false — давать ложные показания под присягой;
to swear fealty — присягать на верность, давать присягу на верность;
to swear in — приводить к присяге;
to swear into office — давать должностную присягу; приводить к должностной присяге;
to swear the peace against a person — присягнуть перед мировым судьёй в том, что данное лицо угрожает присягнувшему;
to swear to a fact — показать о факте под присягой;
to swear treason — обвинить под присягой в государственной измене; свидетельствовать под присягой о факте государственной измены
-
72 Zweifel / Сомнение
Для выражения сомнения характерны пожимание плечами, поднятые плечи, разведённые на уровне пояса руки ладонями вверх, покачивание головой.• Реплики выражают неуверенность говорящего в каком-л. факте. Эмоциональной нагрузки и какого-л. подтекста не имеют. Употребляются без ограничений.Ich zweifle daran, dass... / Ich bezweifle, dass... — (Я) сомневаюсь, что...
Ich bezweifle das. — Я в этом сомневаюсь.
Es ist sehr fraglich, ob... — Это ещё под большим вопросом,...
Es scheint mir fraglich, ob... — Мне кажется сомнительным, что...
Ich bin mir nicht sicher, ob... — (Я) не уверен, что...
Es ist zweifelhaft, ob... — Сомнительно, что/чтобы...
Es ist die Frage, ob... — Это ещё вопрос,...
Ich habe starke Zweifel (daran), dass... — У меня (большие) сомнения (относительно того), что... / Я сильно сомневаюсь (в том), что...
• Очень вежливые реплики. Употребляются, как правило, людьми с высоким образовательным уровнем преимущественно в официальном, часто письменном общении.Ich möchte bezweifeln, dass... — Сомневаюсь, что... / Я бы позволил себе усомниться в том, что... высок.
Entschuldigen Sie bitte, aber ich bin noch nicht (ganz) davon überzeugt, dass... — Прошу прощения, но я не совсем уверен в том, что...
Meines Erachtens ist noch zu klären, ob... — На мой взгляд, необходимо ещё выяснить,...
• Ответ на вопрос или суждение о факте, о котором говорящий не имеет достаточной информации. Употребляется в неофициальном общении.Das wissen die Götter. umg. — Бог/кто его знает. разг. / Это одному Богу известно.
Das steht in den Sternen. — Время покажет.
• Реакция на суждение собеседника. Выражает сомнение в его правоте. Может иметь также значение частичного согласия. Употребляется большей частью в неофициальном общении.Wie man es nimmt. umg. — Как посмотреть.
• Реплика употребляется, если говорящий хочет что-л. уточнить или вежливо усомниться. Может быть намёком на некомпетентность слушающего. Употребляется большей частью в неофициальном общении.Wissen Sie das so genau? — Вы (в этом) уверены? / Вы не ошиблись?
• Риторический вопрос, выражающий сомнение говорящего в целесообразности информирования другого лица о неком положении вещей. Первая реплика употребляется без ограничений, вторая — только в неофициальном общении.Wie soll ich es ihm bloß beibringen? — Но как (ему) об этом сказать/сообщить?
Wie sag ich’s meinem Kinde? umg. — Как бы это поделикатнее сказать?
•—Ich denke, wenn Udo sich Mühe gibt, wird er sein Ziel erreichen. —Ich zweifle daran, dass er es schafft. Seine bisherigen Leistungen stellen den Erfolg in Frage. — —Я думаю, что если Удо постарается, он своего добьётся. —Вряд ли ему это удастся. Предыдущие результаты не дают оснований на это надеяться.
—Anhand dieser Untersuchungsergebnisse möchten wir beweisen, dass die Krankheit mit Hilfe der dargestellten Methoden erfolgreich bekämpft werden kann. —Entschuldigen Sie bitte, aber ich bin noch nicht davon überzeugt, dass die bisherigen Ergebnisse für eine solche Aussage ausreichen. — —Основываясь на результатах исследований, мы хотели бы доказать, что с помощью представленных методов с болезнью можно успешно бороться. —Извините, пожалуйста, но я не вполне убеждён в том, что достигнутых результатов достаточно для подобного заявления.
—Können wir uns denn nicht einmal eine Kreuzfahrt leisten? —Ich bezweifle, dass unsere Urlaubskasse das hergibt. — —Можем мы себе позволить съездить в круиз на теплоходе? —Я не уверен, что нам хватит отпускных.
—Ob Claudia und Peter bald heiraten? —Das wissen die Götter. Es scheint mir fraglich. — —Скоро ли Клаудиа и Петер поженятся? —Это одному Богу известно. Мне это кажется сомнительным.
—Die Situation auf der Erde sieht düster aus. Wohin wird das noch führen? —Das steht in den Sternen./Das weiß der Kuckuck. — —Да, ситуация в мире мрачновата. И чем это только кончится? —А кто/чёрт его знает.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Zweifel / Сомнение
-
73 be at issue
1. быть предметом спораthe point at issue — предмет обсуждения; спора
2. быть в разногласии; быть предметом спораissue in law — спорный вопрос права, спор о праве
issue in fact — спорный вопрос факта, спор о факте
issue of fact — спорный вопрос факта, спор о факте
3. быть предметом обсуждения -
74 establish a fact
to awake to the fact that … — осознать тот факт, что …
issue of fact — спорный вопрос факта, спор о факте
issue in fact — спорный вопрос факта, спор о факте
ignorable fact — факт, который можно игнорировать
-
75 fixed fact
to awake to the fact that … — осознать тот факт, что …
issue of fact — спорный вопрос факта, спор о факте
issue in fact — спорный вопрос факта, спор о факте
ignorable fact — факт, который можно игнорировать
-
76 mere fact
to awake to the fact that … — осознать тот факт, что …
issue of fact — спорный вопрос факта, спор о факте
issue in fact — спорный вопрос факта, спор о факте
ignorable fact — факт, который можно игнорировать
-
77 констатация
заявление о факте; утверждение о факте; констатация факта — statement of fact
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > констатация
-
78 actual fact
to awake to the fact that … — осознать тот факт, что …
issue of fact — спорный вопрос факта, спор о факте
issue in fact — спорный вопрос факта, спор о факте
ignorable fact — факт, который можно игнорировать
-
79 дополнительный
прил. additional, extra, supplementary;
subsidiary (добавочный) ;
complementary (дополняющий) иметь дополнительное следствие ≈ (о факте и т. п.) to connote дополнительный оклад дополнительный угол дополнительные цветаadditional supplementary ;
extra ;
ADV. a. in addition ;
more ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > дополнительный
-
80 неоспоримый
Большой англо-русский и русско-английский словарь > неоспоримый
См. также в других словарях:
Семейный кодекс РФ — федеральный закон «Семейный кодекс Российской Федерации» Номер: 223 ФЗ Принят: Государственной думой 8 декабря 1995 Подписан: Президентом 29 декабря 1995 Вступил в силу … Википедия
Семейный кодекс — федеральный закон «Семейный кодекс Российской Федерации» Номер: 223 ФЗ Принят: Государственной думой 8 декабря 1995 Подписан: Президентом 29 декабря 1995 Вступил в силу … Википедия
ФИЛОСОФИЯ НАУКИ — область философии, исследующая природу научного знания, его структуру и функции, методы научного познания, способы обоснования и развития научного знания. В своем исследовании научного знания Ф.н. опирается на те или иные гносеологические… … Философская энциклопедия
ВЕРСИЯ — (позднелат. versio – оборот, от лат. verto – поворачиваю, превращаю) – один из вариантов сообщения об одном и том же факте или его истолкования; сообщение о факте, содержащее отклонения от к. л. др. сообщения о том же факте, принимаемом за… … Философская энциклопедия
Газета — У этого термина существуют и другие значения, см. Газета (значения). «Колокол» А. И. Герцена, 1857 … Википедия
Существенный факт — Существенный факт наступление одного из событий или принятие решения о совершении одного из корпоративных действий, информацию о котором согласно законодательству о рынке ценных бумаг эмитент ценных бумаг обязан раскрыть в форме сообщения о … Википедия
Царукян, Гагик Коляевич — Гагик Коляевич Царукян арм. Գագիկ Ծառուկյան Файл:Gagik Tsarukyan.jpg Основатель и председатель партии «Процветающая Армения», президент Национального Олимпийского Комитета Армении, предприниматель. Дата рождения … Википедия
Заметка — Газета печатное периодическое издание, выходящее под постоянным названием не реже одного раза в месяц. Название «газета» произошло от наименования мелкой итальянской монеты итал. gazzetta (гасета). В XVI веке за прочтение ежедневного публичного … Википедия
Корреспонденция — Газета печатное периодическое издание, выходящее под постоянным названием не реже одного раза в месяц. Название «газета» произошло от наименования мелкой итальянской монеты итал. gazzetta (гасета). В XVI веке за прочтение ежедневного публичного … Википедия
Обзор СМИ — Газета печатное периодическое издание, выходящее под постоянным названием не реже одного раза в месяц. Название «газета» произошло от наименования мелкой итальянской монеты итал. gazzetta (гасета). В XVI веке за прочтение ежедневного публичного … Википедия
Обозрение — Газета печатное периодическое издание, выходящее под постоянным названием не реже одного раза в месяц. Название «газета» произошло от наименования мелкой итальянской монеты итал. gazzetta (гасета). В XVI веке за прочтение ежедневного публичного … Википедия