Перевод: с русского на английский

с английского на русский

у+него+губа+не+дура

  • 1 у него губа не дура

    посл he knows a good thing when he sees one

    Американизмы. Русско-английский словарь. > у него губа не дура

  • 2 губа не дура

    1) General subject: know on which side bread is buttered, know what is good for you (e.g., у него губа не дура - he knows what is good for him), be no dummy
    2) Jargon: nobody's fool

    Универсальный русско-английский словарь > губа не дура

  • 3 губа не дура

    ГУБА < ГУБА> НЕ ДУРА у кого highly coll
    [VPsubj with быть (present only); fixed WO]
    =====
    s.o. knows how to choose the very best, has a keen understanding of quality:
    - у X-a губа не дура X has good taste;
    - X is no fool when it comes to...;
    - X knows a good thing when he sees it (one).
         ♦ "Кто это? - спросил его Базаров... - Какая хорошенькая!"...Аркадий, не без замешательства, объяснил ему в коротких словах, кто была Фенечка. "Ага! - промолвил Базаров, - у твоего отца, видно, губа не дура" (Тургенев 2). "Who's that?" Bazarov inquired...."What a pretty girl!"...Arkady, not without embarrassment, explained to him briefly who Fenichka was. "Aha!" remarked Bazarov. "That shows your father's got good taste" (2c).
         ♦ [Митя:]...Я весь тут-с: я вашу дочку полюбил душою-с. [Гордей Карпыч:] Как, чай, не любить! У тебя губа-то не дура! (Островский 2). [М.:] Here I am; I've fallen in love with your daughter with all my heart and soul. [G.K.:] Well, how could you help loving her? Your taste isn't bad! (2a).
         ♦ Собакевич... опрокинул половину бараньего бока к себе на тарелку, съел всё, обгрыз, обсосал до последней косточки. "Да, - подумал Чичиков, - у этого губа не дура" (Гоголь 3). Sobakevich... overturned half the side of mutton onto his plate, and ate it all up, gnawing clean and sucking dry every bit of a bone. "Yes," reflected Chichikov, "this fellow is no fool when it comes to his belly" (3b).
         ♦ [Телятев:]...Что ж бы ты думал, на кого он [Васильков] так уставился?.. На [Лидию] Чебоксарову. [Глумов:] У него губа-то не дура (Островский 4). [Т.:]... What do you think he [Vassilkov] was staring at?...He was staring at sweet Lydia! [G.:] He certainly knows a good thing when he sees one (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > губа не дура

  • 4 губа

    1. ж.
    lip

    кусать губы — bite* one's lips

    по губам помазать кому-л. разг. — raise false hopes in smb.

    у него губа не дура погов. — he knows what's good for him, he knows on which side his bread is buttered

    2. м. геогр.
    inlet, bay, firth
    3. ж. (грибок на стволах деревьев)
    tree-fungus (pl. -gi)
    4. ж. разг. = гауптвахта

    посадить на губу (вн.) — put* in the guard-house* (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > губа

  • 5 губа

    ж

    ве́рхняя (ни́жняя) губа́ — upper (lower) lip

    - у него губа не дура

    Американизмы. Русско-английский словарь. > губа

  • 6 Г-438

    ГУБА (ГУБА) HE ДУРА у кого highly coll VP subj. with бытье (present only) fixed WO
    s.o. knows how to choose the very best, has a keen understanding of quality: у X-a губа не дура = X has good taste
    X's taste isn't bad X doesn't have bad taste X is no fool when it comes to... X knows a good thing when he sees it (one).
    «Кто это? - спросил его Базаров... - Какая хорошенькая!»...Аркадий, не без замешательства, объяснил ему в коротких словах, кто была Фенечка. «Ага! - промолвил Базаров, - у твоего отца, видно, губа не дура» (Тургенев 2). "Who's that?" Bazarov inquired...."What a pretty girl!"...Arkady, not without embarrassment, explained to him briefly who Fenichka was. "Aha!" remarked Bazarov. "That shows your father's got good taste" (2c).
    (Митя:)...Я весь тут-с: я вашу дочку полюбил душою-с. (Гордей Карпыч:) Как, чай, не любить! У тебя губа-то не дура! (Островский 2). (М.:) Here I am
    I've fallen in love with your daughter with all my heart and soul. (G.K.:) Well, how could you help loving her? Your taste isn't bad! (2a).
    Собакевич... опрокинул половину бараньего бока к себе на тарелку, съел всё, обгрыз, обсосал до последней косточки. «Да, - подумал Чичиков, - у этого губа не дура» (Гоголь 3). Sobakevich... overturned half the side of mutton onto his plate, and ate it all up, gnawing clean and sucking dry every bit of a bone. "Yes," reflected Chichikov, "this fellow is no fool when it comes to his belly" (3b).
    Телятев:)...Что ж бы ты думал, на кого он (Васильков) так уставился?.. На (Лидию) Чебоксарову. (Глумов:) У него губа-то не дура (Островский 4). (Т.:)...What do you think he (Vas-silkov) was staring at?...He was staring at sweet Lydia! (G.:) He certainly knows a good thing when he sees one (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-438

См. также в других словарях:

  • губа — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? губы, чему? губе, (вижу) что? губу, чем? губой, о чём? о губе; мн. что? губы, (нет) чего? губ, чему? губам, (вижу) что? губы, чем? губами, о чём? о губах 1. Губы это две красные полоски кожи,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • губа — и устарелое губа (сохраняется в поговорке: у него губа не дура). В литературном языке XIX века ударение губа еще было употребительным. Например, у Н. Некрасова: «Видит, ноги в сапогах И медвежья шуба, Не заметил впопыхах, Что с железом губа»… …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • дура — сущ., ж., ??? Морфология: (нет) кого? дуры, кому? дуре, (вижу) кого? дуру, кем? дурой, о ком? о дуре; мн. кто? дуры, (нет) кого? дур, кому? дурам, (вижу) кого? дуры, кем? дурами, о ком? о дурах 1. Дурой грубо называют глупую, ограниченную женщину …   Толковый словарь Дмитриева

  • ГУБА — и губа жен. брыла, края рта у человека и животных, верхняя губа, от ноздрей до края; нижняя, от впадины, отделяюцией подбородок, до края, где обе губы смежаются, или алая часть губ, крайний рубезок. | Вообще край, кромка, одна из смежающихся… …   Толковый словарь Даля

  • дура — ы; ж. 1. Бранно. Глупая, тупая женщина. Совершенная д. Круглая, набитая, беспросветная д. (очень глупая женщина). Плачет, как д. Стоит (сидит) д. дурой (разг. сниж.; о состоянии полного непонимания происходящего). Остаться в дурах (быть… …   Энциклопедический словарь

  • кралечка — краля (кралечка) (шут.) красавица, красно наряженная (намек на кралю, королевой смотрящую) Ср. Герой у тебя отец от, смотри ка, 52 года ему, а он какую кралю милует! Сок один баба. М. Горький. На плотах. 1. Ср. Все глядит, бывало, в оба В… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • краля(кралечка) — (шут.) красавица, красно наряженная (намек на кралю, королевой смотрящую) Ср. Герой у тебя отец от, смотри ка, 52 года ему, а он какую кралю милует! Сок один баба. М. Горький. На плотах. 1. Ср. Все глядит, бывало, в оба В супротивный дом: Там… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ферлакур — ухаживатель Ферлакурный. Ферлакурство, ферлакурничество Ср. Где только барышни, так вот и льнет... Да уж не говорите, такой ферлакур, что просто беда ... Д.В. Григорович. Лотерейный бал. Ср. Дамочка то очень и очень смазлива, а карапузик то со… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Краля — Краля. Кралечка (шут.) красавица, красно наряженная (намекъ на кралю, королевой смотрящую). Ср. Герой у тебя отецъ отъ, смотри ка, 52 года ему, а онъ какую кралю милуетъ! Сокъ одинъ баба. М. Горькій. На плотахъ. 1. Ср. Все глядитъ, бывало, въ оба …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ферлакур — Ферлакуръ (ухаживатель). Ферлакурный, ферлакурство, фелакурничество. Ср. Гдѣ только барышни, такъ вотъ и льнетъ... «Да ужъ не говорите, такой ферлакуръ, что просто бѣда»... Д. В. Григоровичъ. Лотерейный балъ. Ср. Дамочка то очень и очень смазлива …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ПРИЧУДА — Толстый плат не дырам брат (все лучше). Быть попу в уезде брать и тестом. В мир (По миру) идти и тестом брать. Ходить в нищих есть без перцу. Бери полтину, бери и холстину. Зачем в люди по печаль, когда дома плачут? В гостях, да на постланном… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»