Перевод: с английского на русский

с русского на английский

у+нас+есть

  • 81 sleep out

    фраз. гл.

    It's so hot tonight, let's sleep out in the garden. — Сегодня ночью так жарко, давай ляжем спать в саду.

    There are two other servants who sleep out. — У нас есть ещё двое приходящих слуг.

    3) спать, ночевать не дома

    Their children seem to sleep out nearly every night. — Кажется, что их дети почти никогда не ночуют дома.

    Sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his days. — Иногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь.

    Англо-русский современный словарь > sleep out

  • 82 stretch

    [streʧ] 1. сущ.
    1)
    а) вытягивание, растягивание, удлинение, растяжение

    He gave a yawn and a stretch. — Он зевнул и потянулся.

    The ligaments were on the stretch. — Связки были напряжены.

    в) эластичность, растяжимость
    Syn:
    2)
    а) протяжение, простирание
    б) пространство, участок, отрезок
    в) спорт. участок дистанции; этап соревнований
    3)
    а) период, промежуток времени

    We have a stretch of eleven days before us. — У нас есть целых одиннадцать дней.

    He can write for eight hours at a stretch. — Он может писать 8 часов кряду.

    б) крим.; жарг. срок заключения, отсидка

    I was then sentenced to lag for seven stretch. (Life D. Haggart) — И потом меня приговорили к семи годам каторжных работ.

    в) прогулка; разминка
    Syn:
    4) превышение; выход за пределы, границы (чего-л.)

    stretch of word — придание слову более широкого значения, расширение значения слова

    The doctor tried to defy the stretch of her malice. — Доктор старался игнорировать её вспышки её злобы.

    5) разг. ярд ( мера длины)
    2. гл.
    1)
    а) тянуться, растягиваться, вытягиваться, удлиняться
    б) тянуть, растягивать, вытягивать, удлинять

    He stretched his neck to see what was going on. — Он вытянул шею, чтобы посмотреть, что творится (вокруг).

    You can stretch this rubber (out) to twice its length. — Вы можете растянуть эту резину так, что она станет вдвое длиннее.

    2)
    а) натягиваться; напрягаться
    б) натягивать; напрягать

    His already thin patience was stretched. — Его и без того недолгое терпение было на пределе.

    Syn:
    3)
    а) = stretch the truth допускать натяжки, преувеличивать ; увеличивать, усиливать
    б) расширять, обогащать, улучшать
    4)
    а) иметь протяжение, простираться, тянуться ( в пространстве)

    Broad plains stretching to the sea. — Широкие равнины, простирающиеся до самого моря.

    Syn:
    б) длиться, продолжаться ( во времени)
    5) натягивать, протягивать
    6) подмешивать, разбавлять
    Syn:
    7) разг. свалить, повалить (кого-л. на землю)

    Англо-русский современный словарь > stretch

  • 83 thus

    [ðʌs]
    нареч.
    1) так, таким образом

    After tea she began thus. — После чая она повела речь так.

    thus and soамер. так-то

    2) таким образом, итак, соответственно

    Thus we have man modifying nature, and nature modifying man. — Таким образом, у нас есть человек, изменяющий природу, и природа, изменяющая человека.

    3) до, до такой степени

    thus much at least is clear — хоть это, по крайней мере, ясно

    Англо-русский современный словарь > thus

  • 84 jingoism

    Агрессивный британский патриотизм, синоним французского шовинизма, ура-патриотизм. Это производное от слова Jingo, впервые появившееся в песне, которую пели во время Русско-турецкой войны 1877—78 гг.

    We don't want to fight, but, by Jingo, if we do, We've got the ships, we've got the men, and got the money too. We've fought the Bear before, and while we're Britons true, The Russians shall not have Constantinople. — Мы не хотим драться, но, если нужно, у нас есть и корабли, и солдаты, и деньги. Мы и раньше сражались с Медведем, и до тех пор, пока мы будем истинными британцами, русские не возьмут Константинополь

    . Антирусские страсти разгорались, и Британский средиземноморский флот был послан в Константинополь для поддержки турок. Русофобов назвали Jingoes. Jingo — эвфемизм для Jesus (Иисус). Прилагательное — jingoistic.

    English-Russian dictionary of expressions > jingoism

  • 85 raring to...

    Разговорное выражение to be raring to (go, do something, etc) значит жаждать чего-либо в высшей степени, страстно стремиться к чему-либо. Оно пришло в английский язык из американского английского или из английских диалектов в начале XX в. Инфинитив to rare — вариант глагола to rear — встать на задние ноги.

    We've got the tickets, the visas, the itinerary. We're raring to be off to California! — У нас есть билеты, визы, путеводитель. Нам не терпится начать наше путешествие в Калифорнию!

    English-Russian dictionary of expressions > raring to...

  • 86 skeleton

    Скелет. Слово skeleton встречается в двух английских выражениях: skeleton in the cupboard/closet и skeleton at the feast. В первом выражении — это семейная тайна, неприятность, скрываемая от посторонних. Дело в том, что давным-давно решили найти совершенно беззаботного человека. Искали, искали, но не нашли. Потом встретились с женщиной, которая, судя по её образу жизни и мировоззрению, отвечала всем необходимым требованиям. Однако к большому удивлению искавших, после «интервью» она повела их наверх и открыла шкаф, где они увидели скелет. «Я стараюсь, — сказала она, — помалкивать о своих проблемах, но каждую ночь муж заставляет меня целовать этот скелет». Она объяснила, что это скелет соперника мужа, убитого им на дуэли.

    Each one of us has a skeleton in the cupboard. — У каждого из нас есть своя личная тайна.

    Во втором выражении скелет - это кто-либо или что-либо, омрачающее веселье, то, что портит удовольствие, отравляет веселье. В Древнем Египте существовал обычай ставить во время пира на видном месте скелет, напоминающий гостям о смерти.

    Do you mind if we don't invite your mother to my birthday party? I'd prefer not to have a skeleton at the feast. — Ты не будешь возражать, если мы не пригласим твою маму на мой день рождения? Мне бы не хотелось портить себе удовольствие.

    English-Russian dictionary of expressions > skeleton

  • 87 before

    I [bɪ'fɔː] adv
    прежде, ранее
    USAGE:
    (1.) В косвенной речи употребляется наречие времени before, если вводящий косвенную речь глагол стоит в прошедшем времени: I was told that they had left a few months before (the day before) мне сказали, что они уехали несколько месяцев тому назад (накануне). Вместо before может употребляться наречие previously: I was told that the fire had broken out a few days previously мне сказали, что пожар возник за несколько дней до этого/тому назад. В прямой и косвенной речи, вводимой глаголом в настоящем времени, употребляется наречие ago: "We were there five days ago", he said мы были там пять дней тому назад; she says she was there five days ago она говорит, что была там пять дней тому назад. (2.) See afterwards, adv
    II [bɪ'fɔː] prp
    употребляется:
    1) (при обозначении временных отношений) перед, до, раньше, прежде
    - before the end of the month
    - before smb's birth
    - before the time
    - long before the beginning of smth
    - long before smb's arrival
    2) (при обозначении пространственных отношений) перед, впереди

    He looked before him. — Он смотрел прямо перед собой.

    We have two problems before us. — Перед нами стоят две задачи.

    She sat before me. — Она сидела передо мной.

    - stop before the house
    - act before smb
    USAGE and CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому предлогу перед соответствуют английские before (реже) и in front of (чаще). В значении места before чаще сочетается с одушевленными существительными: they looked straight before them они смотрели прямо перед собой; I am before you я перед вами; your name in the list comes before mine в списке ваша фамилия стоит перед моей; the post-office is one stop before the station почта находится в одной остановке от вокзала; it happened before my very eye(right before my eyes) это произошло прямо у меня на глазах. Предлог in front of обозначает пространственное отношение, подчеркивая близость некоторых предметов или их последовательность (в очереди, в ряду): there was a small boy in front of me in the cinema line в очереди в кино передо мной был маленький мальчик; there was a slow fruck in front of us and we couldn't get ahead of it on that narrow road перед нами медленно двигался грузовик, и на этой узкой дороге мы не могли его обогнать. In front of соответствует также русскому лицом к: I found myself in front of a huge temple я оказался перед громадным собором. (2.) Before, а также behind, beside в отличие от русских перед, позади, рядом не употребляются перед возвратными местоимениями. В английском языке употребляется объектная форма личного местоимения: the boy was pushing a toy car before him мальчик толкал игрушечную машину перед собой; he closed the door behind him он закрыл за собой дверь. (3.) Ни before, ни in front of не употребляются при указании места на противоположной стороне чего-либо (улицы, дороги, реки). В этих случаях употребляются предлоги opposite или facing: the bookshop is opposite my house книжный магазин находится на противоположной стороне улицы/перед моим домом/напротив моего дома; the boys stood facing (opposite) each other мальчики стояли, друг перед другом/друг против друга/лицом к лицу. (4.) Письма часто заканчиваются фразой: hope to see you (to get the answer) before too long надеюсь вскоре тебя увидеть (получить от тебя письмо).
    III [bɪ'fɔː]
    1) прежде чем, раньше, чем; пока не, до того как, до

    I shall see him before he leaves. — Я повидаю его до его отъезда.

    Say goodbye before you go. — Попрощайтесь перед уходом.

    It will be some time before we know the full results. — Окончательные результаты будут известны только через некоторое время.

    2) скорее, чем

    He will die before he yields. — Он скорее умрёт, чем сдастся.

    He will die before he will tell them what they want to know. — Он скорее умрет, но не скажет им то, что они хотят знать.

    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русским пока не, до соответствуют before, until и till, значения которых различны. Союз before относит действие к моменту, предшествующему началу следующего за ним действия, в то время как until/till - относят действие к прошлому и обозначают продолжение действия до начала другого: They have been told everything before I got there. Им все рассказали до того, как я туда добрался. We have another ten minutes before the train leaves. У нас есть еще 10 минут до отхода поезда. Get out of here before I call the police. Убирайся отсюда, пока я вызвал полицию. I stayed there until he came. Я пробыл там до тех пор, пока он не пришел. ср. I shall see him before he leaves. Я повидаюсь с ним до его отъезда. (2.) В придаточных времени, вводимых before, не употребляются формы будущего времени глагола. Вместо них употребляются формы Present и Past. (3.) See after, cj; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > before

  • 88 necessary

    ['nesɪs(ə)rɪ]
    adj
    необходимый, нужный

    Their society is necessary for me. — Их общество мне необходимо.

    Caution is necessary in crossing the street. — При переходе улицы нужна осторожность.

    I shall take with me only what is necessary. — Я возьму с собой только самое необходимое.

    We have everything necessary. — У нас есть все необходимое.

    - necessary magazine
    - necessary time
    - necessary sum of money
    - be necessary to smb
    - light and air are necessary for life
    - sleep is necessary to health
    - it is necessary to smb to do smth
    - if necessary
    USAGE:
    Конструкция кому-либо необходимо что-либо сделать в разговорной речи чаще передается не с помощью прилагательного necessary, а с помощью модального глагола to have to do smth: I have to make some calls мне необходимо позвонить в несколько мест; I have to get up very early to-morrow мне необходимо завтра встать очень рано

    English-Russian combinatory dictionary > necessary

  • 89 place

    I [pleɪs] n
    1) место, город

    The event took place two years ago. — Это событие произошло два года тому назад.

    The book stood in its usual place. — Книга стояла на своем обычном месте.

    His remark was out of place. — Его замечание было неуместным.

    I can't be in two places at once. — Я не могу быть в двух местах одновременно.

    - small place
    - dangerous place
    - find a good place for a picnic
    - wait for smb in the same place
    - be in its place
    - be out of place
    - go from place to place
    - take place
    2) дом, жилище

    How can I get to your place? — Как мне добраться до вас/до вашего дома?

    We met at my friend's place. — Мы познакомились у моего друга (дома).

    We have a place in the country. — У нас есть дом за городом.

    The delegates took their places round the table. — Делегаты заняли свои Места вокруг стола. /Делегаты сели вокруг стола.

    - convenient place
    - keep a place for smb
    - change places with smb
    - go back to one's place
    - take one's place
    - take first place in jumping
    - there is no place like home II [pleɪs] v
    помещать, класть

    The hotel is well placed. — Гостиница удобно расположена

    - place one's hand on the child's head
    - place a glass on the table
    - place an advertisement in the evening paper

    English-Russian combinatory dictionary > place

  • 90 field

    1) по́ле с
    2) сфе́ра ж; по́прище с

    in the field of science — в о́бласти нау́ки

    3) перифери́я ж

    at the headquarters and in the field — в це́нтре и на места́х

    we have sixteen reps in the field — у нас есть шестна́дцать представи́телей на места́х (в ме́стных филиа́лах на́шей фи́рмы)

    - field event
    - field glasses
    - field hand
    - field hockey
    - field marshal
    - field officer
    - field of view
    - field of vision
    - field staff
    - field trip

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > field

  • 91 quorum

    кво́рум м

    do we have a quorum? — а кво́рум у нас есть?

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > quorum

  • 92 a quick one

    n infml

    I think I'll catch me a quick one at the bar — Я думаю, что я успею пропустить стаканчик в баре

    Do you think we have time for a quick one? — Как ты думаешь, у нас есть еще время, чтобы пропустить по стаканчику?

    The new dictionary of modern spoken language > a quick one

  • 93 first off

    adv infml

    First off, let's see where we agree and where we disagree — Во-первых, давайте посмотрим, где у нас есть точки соприкосновения, а где мы расходимся во взглядах

    The new dictionary of modern spoken language > first off

  • 94 get etc the goods on someone

    expr sl esp AmE

    The IRS tried to get the goods on him but he knows all the angles — Фининспекция хотела уличить его в сокрытии доходов, но он знает, как прятать концы в воду

    It's no use denying it, we've got the goods on you — Отпираться бесполезно, у нас есть улики против тебя

    The new dictionary of modern spoken language > get etc the goods on someone

  • 95 in one's own backyard

    The new dictionary of modern spoken language > in one's own backyard

  • 96 make out with something

    The new dictionary of modern spoken language > make out with something

  • 97 munchies

    The new dictionary of modern spoken language > munchies

  • 98 poor man's something

    The new dictionary of modern spoken language > poor man's something

  • 99 show me someone and I'll show you someone

    expr infml

    Show me a general of the highest rank and I'll show you a little boy who likes playing with guns — В каждом из нас есть что-то от детства

    The new dictionary of modern spoken language > show me someone and I'll show you someone

  • 100 from scratch

    1) из ничего; ≈ на голом (на пустом) месте

    In fact, when industry finally got into the business of designing nuclear machines, it had to start almost from scratch. (R. E. Lapp, ‘Atoms and People’, ch. XI) — И в самом деле, когда промышленность в конце концов приступила к проектированию ядерных энергетических установок, ей фактически пришлось начинать на пустом месте...

    2) всё заново, всё сначала

    ‘You'll never start a paper here from scratch.’ ‘You're a trifle wrong there, Mr. Page, I regret to inform you,’ Smith said. ‘We have ways and means that I'm afraid you are not aware of.’ (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part I, ch. 2) — - С новой газетой у вас ничего не получится. - Вот тут вы ошибаетесь, мистер Пейдж, как ни жаль мне вас разочаровывать, - сказал Смит. - У нас есть свои методы, о которых, боюсь, вы не имеете ни малейшего представления.

    ...it is evident from the group's production that the company should at least drop this ‘Macbeth’ and start it from scratch. (‘Newsweek’) —...судя по последней работе, эта труппа должна ставить "Макбета" заново.

    Large English-Russian phrasebook > from scratch

См. также в других словарях:

  • У нас есть Папа! — Habemus Papam Жанр драма комедия Режиссёр Нанни Моретти Продюсер …   Википедия

  • Время, которое у нас есть — это деньги, которых у нас нет шутл. Передел. пословица «Время деньги» …   Словарь русского арго

  • есть — 1. ЕСТЬ, ем, ешь, ест, едим, едите, едят; ешь; ел, ела, ело; едящий; евший; нсв. 1. (св. съесть) (кого что). Поглощать пищу, питаться, насыщаться. Е. кашу. Хочется е. Е. с аппетитом. Е. досыта. Ели пили на свадьбе весь вечер. // Употреблять в… …   Энциклопедический словарь

  • Есть такая партия! — Есть такая партия!  крылатая фраза, произнесённая В. И. Лениным 4 (17) июня 1917 года[1] на I Всероссийском съезде Советов в ответ на тезис меньшевика И. Г. Церетели. Содержание 1 История фразы …   Википедия

  • насѣваньѥ — НАСѢВАНЬ|Ѥ (1*), ˫А с. Действие по гл. насѣвати в 1 знач.: мы же просвѣти(м) собѣ свѣ(т) разумныи. есть же се ѿ насѣвань˫а въ правду. (ἐκ τοῦ σπείρειν) ГБ XIV, 42в …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • насѣщениѥ — НАСѢЩЕНИ|Ѥ (1*), ˫А с. Действие по гл. насѣчи ( щи): что есть насѣщениѥ древѹ семѹ. и гл҃ша емѹ. ˫ако инъ нѣкии ѿ прежнихъ приде посѣщи древо. с двѣма сѣкирама и единою брадовью. СбТр к. XIV, 159 …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Есть и живая и мертвая вода, да не про нас. — Есть и живая и мертвая вода, да не про нас. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Время, которое у нас есть - это деньги, которых у нас нет — (от посл. Время деньги время, не занятое добыванием денег, это зря пропадатющее время; из кн. Золотой телёнок ) исходное знач …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • ВРЕМЯ, КОТОРОЕ У НАС ЕСТЬ, ЭТО ДЕНЬГИ, КОТОРЫХ У НАС НЕТ — погов. перед.: Время деньги …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • Нас все больше – и мы стареем. Данные о населении Земли — Чтобы привлечь внимание общества к демографическим проблемам, по рекомендации Совета управляющих Программы развития ООН с 1989 года ежегодно 11 июля отмечается Всемирный день народонаселения. Это число выбрано не случайно: в этот день в 1987 году …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Товарищи! Среди нас есть такие товарищи, которые нам вовсе не товарищи — (из к/ф Карнавальная ночь , 1956) о несогласных с мнением говорящего …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»