Перевод: с русского на английский

с английского на русский

у+меня+болит+горло

  • 1 у меня болит горло

    Универсальный русско-английский словарь > у меня болит горло

  • 2 болеть

    I несовер.
    1) (чем-л.)
    be sick, be ill (with); be down (with) разг.; be ailing, be in poor health (часто, постоянно и т. п. быть больным)
    2) (о ком-л./чем-л.; за кого-л./что-л.; сильно беспокоиться)
    grieve (about, over), be anxious/worried (about), apprehensive
    3) (за кого-л.; разг.; переживать за успехи или неудачи спортсмена и т.п.)
    be a fan (of); support; root (for)
    II несовер.
    hurt, ache, have a pain; smart ( о жгучей боли)

    у меня душа болит (о ком-л./чем-л.) — my heart bleeds (for, over, about)

    у кого что болит, тот о том и говорит — you (always) talk about what ails you; the tongue ever turns to the ailing tooth

    Русско-английский словарь по общей лексике > болеть

  • 3 больной

    прил.
    1. ill; 2. sick; 3. sore; 4. bad
    Полная форма прилагательного больной относится в русском языке к любому существительномуодушевленному и неодушевленному, в отличие от английского, в котором выбор того или иного слова зависит от описываемого существительного.
    1. ill — болен (только предикативно, соответствует краткой форме русского прилагательного «болен»; преимущественно относится к одушевленным существительным): The child is ill, keep him away from school for a few days. — Ребенок болен, не пускайте его несколько дней в школу. After the accident she has been ill for a long time. — После этой аварии она долго болела. You look quite ill. — У тебя совсем больной вид.
    2. sick — больной ( sick в предикативной функции обозначает чув- ствовать тошноту, характеризует одушевленные существительные): a sick child — больной ребенок; to be sick — тошнить She came to see her sick mother. — Она пришла навестить свою больную мать.
    3. sore — больной, болит (обыкновенно в результате повреждения, инфекции, ранения, внешнего воздействия): a sore finger — больной палец; a sore spot — больное место I have a sore throat. — У меня болит горло. My feet are sore from all this running yesterday. — Я так набегалась вчера, что у меня болят ноги. My eyes arc sore from so much reading. — У меня глаза болят, потому что я много читаю.
    4. bad — больной ( в результате хронического заболевания): His bad heart does not let him take part in active games. — Он не может участвовать в подвижных играх из-за больного сердца. Не limps because of his bad knee. — Он хромает избольнойза больного колена.

    Русско-английский объяснительный словарь > больной

  • 4 ведь

    1. синоним именно
    Ведь это отвечало бы собственным национальным интересам.- That, in fact/That, indeed/That, to be sure/That, after all/That would be in keeping with their own national interests.
    2. Указывает на несоответствие с предыдущей мыслью оратора:
    Космос должен быть чистым, на него не должна распространяться гонка вооружений. Но ведь положение иное. –
    Outer space should be kept clear, free from an extended/expanded arms race. But that is not the case./But the situation is different./The situation, however, is different/is in fact, different.
    3. Может подчеркнуть какой-то факт, который является очевидным оратору:
    Почему ты не позвонил? Ты ведь обещал. - Why didn't you call? You promised you would/after all/didn't you.
    Надо к нему сходить. Он ведь болеет. - We should go see him — he's sick, after all/he's really sick/because he's sick. Конечно, у меня странный голос — я ведь болею. - Of course my voice sounds odd/funny — I'm sick, after all/it's because I'm sick/you know I'm sick.
    4. Может служить объяснением:
    Зачем мне идти к врачу? У меня ведь только насморк и болит горло. - Why should I qo see the doctor? I only/just have a cold and a sore throat (explanation).
    5. Включает и объяснение, и протест:
    Зачем тебе читать эту книгу? Ты ведь ее уже читал. - Why do you want to/why should you read that book? After all/when you've already read it.
    6. Выступает в качестве объяснительной частицы, когда оратор хочет что-то особенно подчеркнуть в своем заявлении:
    Ведь эта угроза вынуждает рабочих мириться с произволом предпринимателей. -That in fact is the threat which is making/forcing the workers to accept/put up with the arbitrary actions of the employers./It is that very threat/That is the threat which/But that is the threat which.../But that threat forces workers...
    ***
    @ а ведь
    Указывает на то, что выступающий не соглашается с собеседником или оспаривает какую-то мысль:
    А ведь ты мог бы мне написать два слова. - You really could have dropped me a line.
    Ты занят? А ведь мы собирались в музей. - You're busy? But we had been planning to go to the museum/but what about the museum?
    Syn:
    но ведь тж см. ведь @
    тж см. именно

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ведь

  • 5 ведь

    1. синоним именно
    Ведь это отвечало бы собственным национальным интересам.- That, in fact/That, indeed/That, to be sure/That, after all/That would be in keeping with their own national interests.
    2. Указывает на несоответствие с предыдущей мыслью оратора:
    Космос должен быть чистым, на него не должна распространяться гонка вооружений. Но ведь положение иное. –
    Outer space should be kept clear, free from an extended/expanded arms race. But that is not the case./But the situation is different./The situation, however, is different/is in fact, different.
    3. Может подчеркнуть какой-то факт, который является очевидным оратору:
    Почему ты не позвонил? Ты ведь обещал. - Why didn't you call? You promised you would/after all/didn't you.
    Надо к нему сходить. Он ведь болеет. - We should go see him — he's sick, after all/he's really sick/because he's sick. Конечно, у меня странный голос — я ведь болею. - Of course my voice sounds odd/funny — I'm sick, after all/it's because I'm sick/you know I'm sick.
    4. Может служить объяснением:
    Зачем мне идти к врачу? У меня ведь только насморк и болит горло. - Why should I qo see the doctor? I only/just have a cold and a sore throat (explanation).
    5. Включает и объяснение, и протест:
    Зачем тебе читать эту книгу? Ты ведь ее уже читал. - Why do you want to/why should you read that book? After all/when you've already read it.
    6. Выступает в качестве объяснительной частицы, когда оратор хочет что-то особенно подчеркнуть в своем заявлении:
    Ведь эта угроза вынуждает рабочих мириться с произволом предпринимателей. -That in fact is the threat which is making/forcing the workers to accept/put up with the arbitrary actions of the employers./It is that very threat/That is the threat which/But that is the threat which.../But that threat forces workers...
    ***
    тж см. именно

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ведь

  • 6 боль

    Существительному боль соответствуют английские pain и ache. Pain может обозначать продолжительную или мгновенную, тупую или резкую боль: боль в груди – pain in the chest, боль в колене – pain in the knee. Ache в современном употреблении встречается в составе существительных headache, toothache, stomachache, earache, backache и обычно имеет в виду продолжительную боль. Русские сочетания у меня болит глаз (горло, палец, нога) передаются английскими I have a sore eye (throat, finger, foot).

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > боль

См. также в других словарях:

  • мочь — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я могу, ты можешь, он/она/оно может, мы можем, вы можете, они могут, моги, мог, могла, могло, могли, могущий, могший; св. смочь 1. Если вы можете делать что либо, значит, вы имеете физическую… …   Толковый словарь Дмитриева

  • СВОЕ - ЧУЖОЕ — Всяк себе хорош. Всяк сам себе загляденье. Здравствуй я, да еще милость моя! Своя рука только к себе тянет. Всякая рука к себе загребает. Всякая птичка своим носком клюет (свой зобок набивает). Бравши, рука не устанет (не приберется, не притупеет …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Деятельность Троцкого на посту наркомвоенмора (1918—1924) — Приложение к статье Троцкий, Лев Давидович В 1918 году Троцкий Л. Д. фактически возглавляет Красную армию в качестве наркомвоена (наркомвоенмора, предреввоенсовета), сохраняя этот пост в течение практически всей Гражданской войны. Вплоть до 1923… …   Википедия

  • Деятельность Троцкого на посту наркомвоенмора (1918—1925) — Приложение к статье Троцкий, Лев Давидович В 1918 году Троцкий Л. Д. фактически возглавляет Красную армию в качестве наркомвоена (наркомвоенмора, предреввоенсовета), сохраняя этот пост в течение практически всей Гражданской войны. Вплоть до 1925… …   Википедия

  • Удивительные истории (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Удивительные истории. Удивительные истории Amazing Stories Жанр фантастика Создатель Стивен Спилберг В главных ролях …   Википедия

  • Мухаммед — (محمد) Толкование имени: Хвалимый, прославляемый Имя на других языках: араб. محمد‎‎ англ. Muhammad нем. Mohammed фр. Mahomet Имя при рождении: Мухаммад ибн Абдуллах ибн Абду …   Википедия

  • трещать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я трещу, ты трещишь, он/она/оно трещит, мы трещим, вы трещите, они трещат, трещи, трещите, трещал, трещала, трещало, трещали, трещащий, трещавший, треща; сущ., с. трещание …   Толковый словарь Дмитриева

  • щипать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я щиплю, ты щипешь и щиплешь, он/она/оно щипет и щиплет, мы щипем и щиплем, вы щипете и щиплете, они щипят и щиплют, щипли, щиплите, щипал, щипала, щипало, щипали, щиплющий, щипавший, щипанный, щипля; …   Толковый словарь Дмитриева

  • ТОЛК - БЕСТОЛОЧЬ — Перекрестись да выспись! Макару поклон, а Макар на семь сторон. Начал духом, а кончил брюхом. В беде сидит, а беду курит. Зачал за здравие, а свел за упокой. Ни из короба, ни в короб. В короб не лезет, из короба нейдет и короба не отдает. Ни сана …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПРАВДА - КРИВДА — Не с ветру говорится то и то. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Не с ветру говорится, что черт ладану (или: правды) боится. Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку. Грудь нараспашку, язык на плечо. Что на уме, то и на языке. Как ни… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»