-
61 гарнизонный
гарнизонныйГарнизонный служба гарнизонная служба.
Альберт тылзе наре тыште ила, но нигузеат увольненийыш каен, кеч гарнизонный нарядыш логал ок керт. В. Иванов. Альберт живёт здесь около месяца, но никак не может выйти в увольнение или попасть в гарнизонный наряд.
-
62 герман
герман1. уст. ГерманияКунар еҥын чонжым кочко тиде каваршашлык герман! А. Юзыкайн. Сколько душ погубила эта проклятая Германия!
2. в поз. опр. германскийАчаже тошто герман сарыш каен да мӧҥгеш пӧртылын огыл, увер деч посна йомын. Н. Лекайн. Отец его ушёл на старую германскую войну и не вернулся, пропал без вести.
-
63 градус
градусНылле вич градусан угыл угол в сорок пять градусов.
Лу градус шокшо десять градусов тепла.
Ртуть моткоч ӱлыкӧ волен каен: коло градус йӱштӧ. Ртуть опустилась очень низко: двадцать градусов мороза.
3. градус (жидкостьын (спиртын, кислотан, т. м.) пеҥгыдылыкшым висыме единица)Спиртын пеҥгыдылыкше 96 градус. Крепость спирта 96 градусов.
-
64 гусеница
гусеница1. тех. гусеница (тӱрлӧ машинан каен кертмыжым кугемдаш ыштыме лопка шинчыр)Танк гусеница гусеница танка.
Трактор гусеница писын пӧрдеш, мланде чытырналтеш. А. Филиппов. Гусеницы трактора крутятся быстро, земля содрогается.
Танк пурла гусеницыж дене окопеш пижын шогалын. М. Бубеннов. Танк правой гусеницей застрял в окопе.
2. гусеница (лыве-влакын личинкышт, шукш)Тӱрлӧ лыве-влакын гусеницышт садын, пакчан, пасун, чодыран, икманаш, – чыла ужар тӱнян пеш осал тушманышт улыт. «Природоведений» Гусеницы разных бабочек являются злейшими врагами садов, огородов, полей, лесов – одним словом, всего зелёного мира.
-
65 делянка
делянкаДелянкым ойыраш выделить делянку.
Элексей чодыраш делянкым эрыкташ каен. Н. Лекайн. Элексей ушёл в лес расчищать делянку.
-
66 замок
Азамокист. замок (ожно феодалын крепостьшо; чапле кугу пӧрт, дворец)Тошто замок старинный замок.
Замок йыр башнян, бойницан кӱкшӧ кӱ пырдыжым оптеныт. «Кокла курым.» Вокруг замка воздвигали высокие каменные стены с башнями, бойницами.
Граф Шереметев погыжым да замокшым оролашлан нылле гвардейцым куча улмаш. А. Айзенворт. Граф Шереметев содержал сорок гвардейцев для охраны своего имущества и замка.
Бзамок1. замок; приспособление для запирания ключом (кӧгӧн, сура)Замок дене тӱкылаш запереть на замок;
замокым сакаш повесить замок.
Уке, каен огыл, омсаштыже замок ок кече. А. Ягельдин. Нет, он не ушёл, замка нет на двери.
Ты ганалан пӧртӧнчыл омсам, молгунамсе гай омса кӧргысӧ замокым суралымек, эше тӱжвач сакыман кугу кӧгӧн дене сурален кодыш. З. Каткова. Заперев дверь в сенях, как обычно, внутренним замком, на этот раз заперла ещё снаружи большим висячим замком.
2. замок; затвор; устройство для соединения подвижных частей машин, механизмов (машинаште, механизмыште коштшо ужашлам ишен кучышо йӧнештарымаш; оружийын затворжо)Пулемётын замокшо пулемётный замок.
Ик минутым йомдарыде, коваштым ургаш тӱҥальыч... Сергей Андреевичын кидыштыже иглодержательын замокшо шылт-шылт-шылт шокта. К. Березин. Не теряя ни минуты, приступили сшивать кожу... В руках Сергея Андреевича быстро защёлкал замок иглодержателя.
Ключым зажиганий замокыш кералын, стартерым пызыральым. М. Рыбаков. Всунув ключ в замок зажигания, я нажал на стартер.
3. молния; род застёжки (вургемым, чемоданым, йолчиемым да монь шупшылын руалтыме тӱкылтыш)Курткын замокшо молния у куртки;
кемын замокшым вашталташ заменить застёжку «молния» у сапожек.
-
67 затон
затонзатон, заводь (ӱшык залив, икса; судным шогалтыме да ачалыме вер)Кумда затон широкий затон;
куакш затон мелководный затон.
Пристань ден затонлаште чодыра тич темын, ятырже вӱд пундашке каен але шӱйын пытен. А. Сидоров. На пристанях и затонах полно скопилось леса, много затонуло или сгнило.
Затон серыште республикыште пеш кугу целлюлозно-кагаз комбинат верланен. «Мар. ком.» На берегу затона в республике раскинулся огромный целлюлозно-бумажный комбинат.
-
68 зиян
зиян1. изъян, повреждение, недостатокЗияным муаш найти изъян.
Векат, шонем, (ечын) тошкалме тураште кугу зиян уло. М. Шкетан. Пожалуй, думаю, у лыж на месте, куда ставятся ноги, имеется большой изъян.
Койышыжо дене тудо (Роза) икмыняр тӧрсыр гынат, моло шотышто нимогай зиянымат ом му. М. Рыбаков. Хотя по своему характеру Роза несколько и неуравновешенная, зато в остальном никаких недостатков у неё я не нахожу.
2. вред (для дела, здоровья)Зияным ышташ делать вред, вредить.
Мыйым осаллан шотлат гынат, мый вет иктыланат зияным ыштылмаш уке. А. Асаев. Хотя меня считают жестоким, но ведь я никому не делаю вреда.
– А тый, Иван Данилович, казаварня дене эргычым тӱкет гынат, пален лий, шканет моткоч кугу зияным кондет. Ю. Артамонов. – А ты, Иван Данилович, знай,что если даже мизинцем тронешь своего сына, себе ты нанесёшь огромный вред.
3. несчастье, беда, опасностьЗиян лияш быть несчастью, беде.
Зиян лийын каен. С. Николаев. Случилось несчастье.
Зиян каласен ок тол. Калыкмут. Беда приходит без предупреждения.
– Зияныш логалын улына, кува, – шӱлешт-шӱлешт Ведат ойла. З. Каткова. – Попали в беду, жена, – часто дыша, говорит Ведат.
4. убыток, ущерб, уронЗияныш пураш терпеть убыток.
– Мыланем муно налын илаш чылтак йӧнан огыл, ик зиян гына. А. Эрыкан. – Покупать яйца мне совсем не выгодно, одни убытки.
Фашист-влак совет калыклан пеш кугу зияным, шуко эҥгекым кондышт. С. Николаев. Фашисты нанесли советскому народу огромный ущерб, принесли много беды.
-
69 зуммер
зуммерзуммер; прибор для подачи звуковых сигналов (йӱк сигнал пуышо прибор)Чылан вучат ик шомакан командым, коклан-коклан лач «зуммер» муралта. М. Казаков. Все ждут команду из одного слова, только изредка слышится звук зуммера.
Телефон зуммер йоҥгалт каен. А. Ягельдин. Зазвенел зуммер телефона.
-
70 игылаш
игылаш-ем1. приносить, принести детёныша, рожать, родить (о диких и некоторых домашних животных). Котиться, окотиться (о кошке); щениться, ощениться (о собаке); пороситься, опороситься (о свинье)Ик пеш кугу сараеш изи коля игылен, мотор шокшо пыжашеш игышт-влакым пеш куштен. Г. Микай. В одном большом сарае мышка родила мышат, в уютном тёплом гнёздышке растила своих детёнышей.
2. разг. рожать, родить (о женщине)– Таче игыленам ынде, пашаш каен ом керт, – шокта окна гыч. – Вот сегодня родила я, на работу не смогу идти, – слышится из окна.
Смотри также:
шочыкташ3. куститься (о деревьях, растениях)Уржа игыла рожь кустится;
пушеҥге игыла дерево кустится.
4. пасынковать, наращивать, нарастить (тел. столбы)Телефон меҥгым игылаш кӱлеш. Телефонные столбы надо пасынковать.
-
71 игылт пытараш
оскорблять всячески, просмеять, подвергать насмешкамАтбаш (Йыван ден ватыжым) игылт пытарыш да старостылан каласыш: – Айда, Лазыр изай, каен колтена. Н. Лекайн. Атбаш всячески оскорбил Йывана и его жену и сказал старосте: – Айда, дядя Лазыр, идёмте.
Составной глагол. Основное слово:
игылташ -
72 игылтшыла
игылтшыланар. насмешливо, издевательски, ехидно, оскорбительноИгылтшыла кутыраш разговаривать насмешливо;
игылтшыла мураш петь насмешливо;
игылтшыла ыштылаш поступать издевательски.
– Каен ончо, ала тек пиалешет иктаж кол пурен, – игылтшыла пелештен, Сава писын гына ошкыл колтыш. А. Березин. – Сходи, посмотри, может, к твоему счастью, попалась хоть одна рыбка, – сказав ехидно, Сава зашагал быстро.
Сравни с:
мыскылышыла, койдарышыла -
73 изватышудо
изватышудобот. мать-и-мачеха (лопка лышташан шукияш шудо; ӱмбал могыржо яклака да йӱштӧ, йымал могыржо пушкыдо, мамыкан)Изватышудо – олыкын первый пеледышыже, лум каен ок шукто, эҥер сереш пеледеш. «Ямде лий!» Мать-и-мачеха – первый луговой цветок, снег ещё не успеет сойти, она уже цветёт на берегах реки.
Сравни с:
папашудо -
74 извинений
извиненийизвинение (иктаж-кӧ вуеш ынже нал манын, йодмаш; проститлаш йодмаш)Вараш кодмылан извинений извинение за опоздание;
извиненийым йодаш просить извинения.
Григорий Петрович йоҥылыш лиймыжым шкат шижын, но ынде мом ыштет? Земский начальник дек каен, извиненийым йодат? С. Чавайн. Григорий Петрович и сам понял свою ошибку, но что теперь поделаешь? Разве пойдёшь к земскому начальнику и попросишь извинения?
-
75 изиан
изианимеющая грудного ребёнка, с грудным ребёнкомВатыже изиан, мӱндыркӧ каен ок керт. Его жена с грудным ребёнком, уходить далеко от дома не может.
-
76 инерций
инерций1. физ. инерция (ӧрдыж гыч иктаж-могай вийын толын пернымекше, телан ик верыштак лийын кодмыжо але движенийыште улшо телан чарныде каен шогымыжо)Инерций дене каяш двигаться по инерции.
Коктынат уло кертмын пижына гын, инерций дене ала лектын кертына. В. Косоротов. Если возьмёмся вдвоём изо всех сил, может, по инерции сможем выйти.
2. перен. бездеятельность, отсутствие инициатвы, предприимчивости (мыжыкын, инициатива деч посна, уым шонен лукде, тошто семынакэркын илымаш)Яндышев инерций почеш илен. М. Шкетан. Яндышев жил по инерции.
-
77 йогыш каяш
облениться, разлениться– Уке гын, кечыгут мала ыле, чылт йогыш каен. В. Косоротов. – Иначе он проспал бы целый день, совсем разленился.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
каяш -
78 йокрокын
йокрокынГ.: йыкыраканскучно, грустно, тоскливоЙокрокын чучеш гын, телевизорым ончо. И. Иванов. Если тебе покажется грустно, то смотри телевизор.
Ожно шыжым-шошым каен кертдыме корно ыле, кок могырым пич чодыра йокрокын лӱшкен. А. Березин. Раньше были дороги, по которым нельзя было пройти весной и осенью, по обеим сторонам тоскливо шумел дремучий лес.
-
79 йолешке
йолешкеГ.: ялешкӹ1. сущ. пеший, пешеходЙолешкым вашлияш встретить пешего.
Кок йолешке пырля каен, ик ялыш малаш пурен. С. Чавайн. Два пешехода шли вместе, зашли в одну деревню ночевать.
Вашлийыт (йолташ-влак) чӱчкыдын йолешкым, коклан-коклан эрта имнешке. М. Казаков. Друзья встречают часто пеших, изредка проезжают и всадники.
2. прил. пеший; идущий пешкомЙолешке салтак пеший солдат.
Исправник имнешке ден йолешке стражник-влакым налеш, становой-влак дене пырля йозак погаш кая. Я. Ялкайн. Исправник, берёт с собой конных и пеших стражников, вместе со становыми едёт собирать ясак.
3. нар. пешкомЙолешке каяш идти пешком.
Вич километр тудлан (Майруклан) нимаят огыл. Телым ече дене имне деч писын кая, а кеҥежым йолешке коштеш. М. Шкетан. Пять километров Майруку нипочём. Зимой на лыжах бегает быстрее лошади, а летом пешком ходит.
Сравни с:
йолын -
80 йолкын
йолкын1. пламя, заряТул йолкын огненное пламя.
Но шыже йӱдым шыде калык шолын, каен мортаҥше стройым шалатен, тунам лач тудын колтымо тул йолкын Октябрьский кечым эл ӱмбак чӱктен. М. Казаков. Но в осеннюю ночь бушевал озлобленный народ, сверг строй гнилой, лишь тогда зажглась над страной заря Октября.
2. перен. молнияКум сутка кава кӱзен мӧҥгеш, йолкын шолын, кӱдырчӧ сургалтын. В. Колумб. В течение трёх суток в небе бушевало: сверкала молния, гремел гром.
Сравни с:
волгенче
См. также в других словарях:
Каен — или Кан (Caen) гл. г. франц. дпт. Кальвадос, третьеклассная крепость, в 12 км от моря, при впадении Одона в Орну. В архитектурном отношении один из интереснейших городов сев. Франции. Церковь св. Стефана XI в., прекраснейшая в Нормандии, с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
каен — Яфраклары йөрәк рәвешле, ак кайрылы агач … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
каенлык — Каен үсә торган урын, каен урманы … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
каенсар — Каен үсә торган урын, каен урманы … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
BB Hotel Khonkaen — (Хон Каен,Таиланд) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 99 Rob bieng kean na … Каталог отелей
The Cotton Apartment And Resort — (Хон Каен,Таиланд) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 93/278 … Каталог отелей
Sawasdee Hotel — (Хон Каен,Таиланд) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 177 179 Na Muang Road … Каталог отелей
Narakul Resort Hotel — (Хон Каен,Таиланд) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 50 Moo 19 T. Banped, Muang … Каталог отелей
Ban Bua Resort & Hotel — (Хон Каен,Таиланд) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 419/2 M.17 Rotf … Каталог отелей
Le Lerts Living Hotel — (Хон Каен,Таиланд) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 45/15 Pimpasud R … Каталог отелей
JJ Villa — (Хон Каен,Таиланд) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 301/40 M.14 T. Naimuang, A. M … Каталог отелей