-
81 fallando s'impara
сущ.общ. на ошибках учатся -
82 sbagliando s'impara
гл.общ. на ошибках учатсяИтальяно-русский универсальный словарь > sbagliando s'impara
-
83 sbagliare
1. io sbaglio, tu sbaglisbagliare numero — неправильно набрать номер, не туда попасть ( по телефону)
2) плохо выбрать, ошибиться в выборе3) сделать ошибку, ошибиться2. io sbaglio, tu sbagli; вспом. avereошибиться, допустить ошибку••* * *гл.общ. ошибаться, ошибаться (+I или в +P), делать ошибку -
84 sbagliareando s'impara
гл.общ. на ошибках учатсяИтальяно-русский универсальный словарь > sbagliareando s'impara
-
85 киһи
I 1) человек, персона || человеческий, людской; эр киһи мужчина; эдэр киһи молодой человек; киһи аймах человечество; киһи тыла а) человеческое слово, людская речь; б) людская молва; киһи тыла уоттааҕар абытай погов. человеческое слово жжёт пуще огня; 2) кто-то, некто || чей-то, чужой; манна киһи сылдьыбыт здесь кто-то был; киһи киэнэ чужая вещь; киһи киэнигэр баҕарыма - бэйэн киэниттэн матыаҥ посл. не желай чужого- своего лишишься.II частица модальная, выражает желание говорящего, употр. с ф. гл. прош. результативного вр. или именем обладания на =лаах бы; көрбүт киһи увидеть бы; саалаах киһи иметь бы ружьё; туох эмэ тустаах үлэлээх киһи иметь бы какую-нибудь определённую работу; кинини көрсүбүт киһи встретить бы его; киһи аһыныах выражает жалость: киһи аһыныах, тоҕо кыратай! какой же он маленький, бедняга!; киһи аһыныах, ытыы турара он стоял и плакал, и было жаль его; киһи күлүөх смешно; киһи күлүөх, остуоруйаны дойҕохтоомо! что ты мне сказки рассказываешь, смешно!; киһи кыбыстыах даже стыдно, просто неудобно; киһи кыбыстыах инньэ диэбитэ баар он так и сказал, даже стыдно было; киһи кыпыйыах зло берёт; как досадно; киһи кыпыйыах кини өссө күлэр он ещё и смеётся, прямо зло берёт; киһи кэлэйиэх выражает досаду, глубокое разочарование, вызванные чьим-л. неблаговидным поступком или неудачными действиями: табаарыпым буолуохсут, киһи кэлэйиэх, инньэ гынна а мой, с позволения сказать товарищ, к моему глубокому разочарованию, поступил так; киһи кэлэйиэх, бу сытар куобаҕы сыыһан кэбиһэр к досаде, он промазал в зайца, лежащего совсем близко; киһи саатыах стыдно; к стыду; киһи саатыах, саамай бастыҥ үлэ-һиппит ыйдааҕы былаанын толорботох к стыду, самый передовой работник не выполнил свой месячный план; киһи өһүргэниэх выражает обиду на чьи-л. слова или смех: киһи өһүргэниэх, күлэн тоҕо барда он вдруг разразился таким смехом, что впору было обидеться; киһи өһүргэниэх, дьон ортотугар инньэ диэтэ он при всех сказал такое, что можно было обидеться; киһи үөрүөх к радости; киһи үөрүөх, оҕолорбут үчүгэйдик үөрэнэллэр к радости, наши дети хорошо учатся; киһи хомойуох к огорчению; киһи хомойуох, бүгүн ардахтаах тымныы күн буолла к огорчению, сегодня дождливый холодный день; киһи ымсыырыах как завидно; просто завидно, даже завидно; киһи ымсыырыах, үлэ-лииллэрэ үчүгэйин! как хорошо они работают, просто завидно!; оҕолор, киһи ымсыырыах, үөрэ-көтө, оонньуу сылдьаллар просто завидно, как ребята веселятся, играют; киһи эрэ буоллар всё-таки; киһи эрэ буоллар дьулайбыт всё-таки он испугался (обычно говорится о незаурядных людях, проявивших в определённых обстоятельствах человеческую слабость); киһи эрэ кыпыйыах любой обидится, кому не будет обидно; киһи эрэ кыпыйыах, кини барытын төттөрү оҥорор кому не будет обидно, он всё делает наоборот. -
86 тымта
послелог диал. включая и...; вплоть до...; кырдьаҕаһыттан тымта үөрэнэллэр все учатся, включая и стариков; оҕолордуун тымта билэллэр (это) знают все, вплоть до детей. -
87 жатыш
жатыш Iи. д. от жат- III;жатыш жөндөмө грам. местный падеж;бөрү жатыш см. бөрү.жатыш- IIвзаимн. от жат- III;окуп жатышат они учатся;ушулар менин кебетеме күлүп жатышпасын как бы они не стали смеяться над моим внешним видом. -
88 сырт
1. внешняя сторона, внешность; то, что находится не внутри, а за пределами чего-л.;шаардын сыртында за городом;шаардын сыртындагы находящийся за городом, загородный;дос сыртыңдан мактар, душман көзүңчө мактар погов. друг хвалит за глаза, враг хвалит в глаза;калың топтон баралбай, сырттан салам айтты, бакырып фольк. будучи не в состоянии пройти сквозь гущу толпы, он выкрикнул приветствие издали (т.е. стоя вне толпы);душмандын сыртында болгончо ичинде бол погов. чем быть вне врагов, лучше будь внутри их (лучше быть осведомлённым о кознях, которые строят против тебя);сырттан оку- учиться заочно;көп адамдар институттарда жана техникумдарда сырттан окушат многие учатся заочно в институтах и техникумах;сырттан окуу заочное обучение;сырттан кес- юр. заочно приговорить;сырттан кесил- юр. быть заочно приговорённым;сырт бүтүм ист. заочное решение бия (см. бий II);2. периферия; местность, отстоящая далеко от столицы, от города;сыртка барып келдим я съездил в район;3. тыльная сторона, спинка, обух (ножа, меча);бычактың сырты спинка ножа (противоположная острию);бычак сырты май тонкий слой жира (напр. на брюхе лошади);колдун сырты тыльная сторона ладони;колуңдун сырты менен кактың ты решительно отверг (букв. оттолкнул тыльной стороной ладони);4. сырты (высокогорное плато, высокогорная долина);сыртына тарт- пополнеть, посвежеть, поправиться (но не чересчур пополнеть, не рыхлой полнотой; стать как огурчик);сыпаты башка жылкыдан, сыртына тартып, суугандай фольк. вид (у этого коня) отличный от всех коней, он посвежел, будто готов к скачкам (см. суу- III);ат семизи кымпыйсын, сыртына тартып зыңкыйсын фольк. жирные кони пусть подтянутся, поздоровеют и (и ещё раз) подтянутся;сырт сал- недружелюбно, неодобрительно относиться; дуться;сыртын салып жүрөт он ходит с недовольным, обиженным видом;сен мага эмне сыртыңды салып калгансың? ты что это на меня дуешься?сырт салып, карабай да койгон он выказал недовольство и даже не взглянул;сырт салып, жооп бербейт он надулся и не ответил;ат куйругун сыртына салып (или басып) ойноктоп кетти лошадь задрала хвост и взбрыкивает;сырт бер- резко отвернуться;карсылдатып ок аттың, бурулган экен сыртыбыз фольк. ты с грохотом стрелял (в нас), мы пришли в расстройство;жөн эле сыртын салып жүрөт он только внешне это проявляет; это у него показное (напр. спокойствие, храбрость и т.п.);кулагынын сыртынан кетти прошло мимо его ушей. -
89 Bei Wölfen und Eulen lernt man's Heulen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Bei Wölfen und Eulen lernt man's Heulen
-
90 viele Mädchen sind berufstätig und besuchen gleichzeitig die Abendoberschule
мест.общ. многие девушки учатся в вечерней (средней) школе без отрыва от производстваУниверсальный немецко-русский словарь > viele Mädchen sind berufstätig und besuchen gleichzeitig die Abendoberschule
-
91 learning from mistakes
обучение на ошибках, обучение по принципу "на ошибках учатся"English-Russian electronics dictionary > learning from mistakes
-
92 práctico
1. adj1) практи́чныйа) ( о вещи) поле́зный, тж удо́бный, тж экономи́чныйб) ( о человеке) рациона́льный; тре́звый; делово́й2) ( о знании) практи́ческий; конкре́тный; прикладно́й3) en + nc, inf иску́сный, уме́лый, о́пытный в чём2. m tbestar, ser práctico en + nc, inf — хорошо́ уме́ть + инф; име́ть большо́й о́пыт чего; в чём
3. fpráctico de costa, puerto — ло́цман
todo se aprende con la práctico — всему учатся на пра́ктике
dedicarse a la práctica de algo — см practicar 2. 1)
2) обы́чай; обря́дpráctico funeraria — погреба́льный обря́д
3) пра́ктикаа) (профессиона́льный) приёмб)tb clase práctica, estudio práctico — практи́ческое заня́тие; лаборато́рная рабо́та; пра́ктикум
в) (de; en + nc, inf) (практи́ческий) на́вык тж мн, о́пыт ( чего)S:
faltarle a uno: le falta práctica — ему́ не хвата́ет | у него́ ма́ло | о́пыта | пра́ктикиadquirir práctica — приобрести опыт; набра́ться о́пыта разг
estar, ser muy práctico en + nc, inf; tener mucha práctica — име́ть большо́й о́пыт ( чего), большу́ю пра́ктику ( в чём); хорошо́ уме́ть + инф
г) colect практи́ческая де́ятельность, жизньen la práctica — практи́чески; на пра́ктике
dominar la práctica de algo — практи́чески, на пра́ктике владе́ть ( к-л делом)
llevar algo a la práctica; poner algo en práctica — осуществи́ть (на пра́ктике); воплоти́ть что в жизнь
д) pl стажиро́вкаprácticas de fin de carrera — преддипло́мная пра́ктика
dar, dirigir las prácticas — вести́ пра́ктику; руководи́ть пра́ктикой
hacer prácticas — проходи́ть пра́ктику; стажирова́ться
-
93 велӧдчавны
неперех. разброс. учиться, обучаться ( о многих); -
94 сизимнан
числ. собир. все семь, все семеро ( из общего числа); -
95 learning from mistakes
обучение на ошибках, обучение по принципу "на ошибках учатся"The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > learning from mistakes
-
96 end on
(a) лобовой; прямой* * *концом вперед* * *1) концом вперед 2) мор. прямо носом или кормой 3) перен. курс обучения, при котором студенты шесть месяцев учатся, а шесть месяцев работают -
97 community college
колледж, в котором учатся студенты, живущие дома, и где учёба дешевле, так как часть расходов берут на себя местные органы власти. Учащиеся обычно совмещают учёбу с работойСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > community college
-
98 kindergarten
[ˊkɪndǝrgɑ:rtn] школа или класс для детей 5-ти лет, начало контролируемого государством обязательного образования. В большинстве школ есть такие классы ( дети учатся половину обычного учебного дня)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > kindergarten
-
99 summer camp
летний лагерь ( во время летних каникул для школьников). Дети живут в палатках или хижинах, занимаются плаванием, греблей, учатся разводить костёр и т.п.США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > summer camp
-
100 sail
1. I1) be ready to sail быть готовым к отплытию; when does the ship sail?, when do we sail? когда отходит /отплывает/ [наш] пароход?2) the "Aquitania" is one of the largest ships that sails "Аквитания" один из самых больших пароходов; the boys are learning to sail мальчики учатся грести или плавать на парусниках /ходить под парусами/ и т.д.; let's go sailing пойдем кататься на лодке или на яхте и т.п.2. II1) sail at some time sail tomorrow (next week, weekly, at dawn, at midnight, etc.) отплывать /отправляться/ завтра и т.д.; sailin some direction sail homeward (west, суй, northward's), southward's), etc.) плыть /направляться/ к дому и т.д.; will she sail direct? пароход пойдет прямо туда?2) sail in some manner sail quickly (quietly, gracefully, majestically, etc.) плыть /плавать/ быстро и т.д.; this boat is sailing too slowly (swiftly) эта [парусная] лодка плывет слишком медленно (быстро); the new yacht sails well (heavily, fast, etc.) новая яхта хорошо и т.д. идет, у новой яхты хороший и т.д. ход; sail at full speed идти /плыть/ полным ходом; sail some where wild ducks were sailing by мимо проплывали дикие утки; sail on плыть дальше; sail back приплывать обратно3. IIIsail smth.1) sail a ship (one's own yacht, a bark, etc.) управлять судном и т.д., плавать на судне и т.д., вести корабль и т.д.; can you sail a boat? вы умеете управлять лодкой?2) sail the seas (the Pacific, the oceans, etc.) плавать по морям и т.д., бороздить моря и т.д.; he's been sailing the seas for years он провел много лет в плаваниях; sail the sky (the air) плыть в небе (в воздухе); one day we sailed 150 miles, another 200 miles один день мы проплыли сто пятьдесят миль, другой sail двести4. XVI1) sail from some place sail from London (from New York, from the port, etc.) отплывать /отправляться/ из Лондона и т.д.; sail back from Europe возвращаться пароходом из Европы; sail for /to/ some place sail for Europe (to America, to Lisbon, for home, etc.) отплывать /отправляться/ в Европу и т.д.; sail into smth. sail into the port прийти /войти/ в порт; sail into harbour войти в гавань; sail from some place to /for /some place sail from Liverpool to New York (from Europe for home, etc.) отплывать /отправляться/ из Ливерпуля в Нью-Йорк и т.д.; sail in some time the "Lusitania" sailed on her last voyage in May 1915 "Луситейния" вышла в свой последний рейс в мае тысяча девятьсот пятнадцатого года; sail on Sunday (at 2 p.m., in the morning, etc.) отплывать в воскресенье и т.д.; sail on smth. sail on the "Queen Магу" (on the "Argosy", on the "Empress of Japan", etc.) отплывать на пароходе "Куин Мэри" и т.д.; sail by smth. I sail tomorrow by the Cunard line я отплываю завтра пароходом Кьюнардской компании2) sail on smth. boats sail on the water по воде плывут /снуют/ лодки; he used to sail on the Thames a good deal as a boy когда он был мальчишкой, он много плавал по Темзе; sail in smth. sail in a steamer плавать на корабле; sail in a boat кататься на лодке: sail down (up, across, etc.) smth. sail down (up) the river плыть вниз (вверх) по реке; sail about the lake плавать по озеру; sail along the coast плавать вдоль побережья; sail across the Indian Ocean (across the Atlantic, etc.) пересечь Индийский и т.д. океан; sail through the Channel пройти /проплыть/ Ла-Манш; sail round a cape обогнуть мыс; sail round the world совершить кругосветное плавание; sail past smth. проплывать мимо чего-л.; the moon (a glider, a kite, the airship, etc.) sails across /over, through/ the sky луна и т.д. плывет по небу; a large bird sailed over our heads большая птица парила у вас над головами; sail by smth. sail by the chart (by the compass, by the stars, etc.) плыть по карте и т.д.; sail under smth. sail under the American flag (under British colours, etc.) плавать под американским и т.д. флагом || sail with the wind идти /плыть/ с попутным ветром; sail against the wind идти /плыть/ претив ветра3) sail into (along, etc.) smth. sail along the passage плыть /шествовать/ по коридору; the duchess,into the room герцогиня, важно выступая, вошла /вплыла/ в комнату5. XXI1sail smth. on (in, across, etc.) smth. sail toy boat (s) on (in, across) a pond пускать кораблики на пруду
См. также в других словарях:
Орлята учатся летать — Название и строка из песни, написанной советским композитором Александрой Пахмутовой (р. 1929) на слова поэта Николая Николаевича Добронравова (р. 1928). Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
ВСЕ ТУНЕЯДЦЫ УЧАТСЯ ЗДЕСЬ — Деаббр. ВТУЗ: Высшее техническое учебное заведение (при Металлическом заводе), ныне Государственный институт машиностроения (Полюстровский пр., 14) … Словарь Петербуржца
Дурмстранг — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Оригинал Росмэн Народные переводы Мария Спивак Бялко Левитова Durmstrang Дурмстранг Дурмштранг … Википедия
Буковинский государственный медицинский университет — Эта статья или раздел носит ярко выраженный рекламный характер. Это не соответствует правилам Википедии. Вы можете помочь проекту … Википедия
МИД — (Mead) Маргарет (1901 1978) амер. антрополог, профессор Нью Йорк., Йельского, Колумбийского ун тов, видный деятель пацифистского, антирасового, экол. и экуменич. движений. Ученица Боаса и Бенедикт, М. развивала ведущую проблему этой школы … Энциклопедия культурологии
Тибидохс — Тибидохс вымышленная школа магии из серии романов русского писателя Дмитрия Емца о Тане Гроттер, находящаяся в на острове Буяне в России. Тибидохс является основным местом действия всех написанных до сих пор тринадцати книг. Содержание 1 Общие… … Википедия
Факультеты Тибидохса — Тибидохс вымышленная школа магии из серии романов русского писателя Дмитрия Емца о Тане Гроттер, находящаяся в на острове Буяне в России. Тибидохс является основным местом действия всех написанных до сих пор тринадцати книг. Содержание 1 Общие… … Википедия
Образ жизни и культура амишей — В амишской деревне Семьи и общины амишей, как правило, консервативны и стараются сохранить более традиционный образ жизни, более архаичные отношения в семье, чем окружающее их большое общество. Браки амиши допускают только с дру … Википедия
Кооперативное учение — Кооперативное учение, также кооперативное обучение (нем. Kooperatives Lernen) метод обучения учащихся, предполагающий сотрудничество учащихся в группах. При таком подходе учащиеся достигают успехов в учении, лишь взаимодействуя друг с… … Википедия
Аугсбург — У этого термина существуют и другие значения, см. Аугсбург (значения). Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с … Википедия
Школа волшебниц — Winx Club(итал.) Сокращения Winx Жанры анимация, фэнтези, приключения … Википедия