-
81 cession judiciaire
сущ.юр. судебная уступкаФранцузско-русский универсальный словарь > cession judiciaire
-
82 cession totale de la marque
сущ.юр. полная переуступка права на товарный знак, продажа знака (в отношении всех товаров, защищённых знаком) cession volontaire добровольная уступкаФранцузско-русский универсальный словарь > cession totale de la marque
-
83 cessionnaire
сущ.юр. лицо, в пользу которого делается передача (прав, имущества), лицо, в пользу которого делается уступка (прав, имущества), приобретатель, цессионарий -
84 concession tarifaire
сущ.юр. тарифная уступкаФранцузско-русский универсальный словарь > concession tarifaire
-
85 concession territoriale
сущ.Французско-русский универсальный словарь > concession territoriale
-
86 donnant donnant
прил.1) общ. баш на баш, услуга за услугу, я тебе, ты мне, ты мне, я тебе2) бизн. уступка за уступку3) посл. ничего даром не даётся -
87 délaissement
сущ.1) общ. одиночество, заброшенность2) юр. отдача имущества, передача недвижимости, обременённой залогом, кредитору, залогодержателю, уступка имущества, абандон (отказ страхователя от прав на застрахованное имущество) -
88 négociation de l'effet
сущ.юр. уступка векселяФранцузско-русский универсальный словарь > négociation de l'effet
-
89 négociation de l'emprunt
сущ.юр. уступка займаФранцузско-русский универсальный словарь > négociation de l'emprunt
-
90 rabais
сущ.1) общ. скидка (réduction accordée sur des articles démodés o[sub iii] en compensation d'un problème (défaut de fabrication, retard de livraison etc...)), уступка в цене, понижение достоинства монеты2) тех. снижение цены -
91 remise
сущ.1) общ. выдача, гараж, отдача, отсрочка, прокатный автомобиль, нанимаемый с шофёром, скидка (réduction accordée lorsque la vente porte sur une quantité importante de marchandises o[sub iii] en raison de la qualité de l'acheteur), снижение наказания, снижение штрафа, повторный укол (в фехтовании), вручение, депо, доставка, освобождение от долга, отложение разбирательства дела, повторный пуск в эксплуатацию, уступка, роскошная наёмная карета (не с биржи, а со двора), (каретный) сарай, наёмный автомобиль, нанимаемый с шофёром, откладывание, отчисление, передача, помещение на прежнее место, прощение части долга, ремиз, комиссионные (деньги)2) тех. очистка, переключение, сброс, возврат в исходное положение, сарай3) торг. сбыт4) охот. кустарник, где скрывается дичь5) радио. переход (в исходное состояние)6) выч. возврат, возвращение (в исходное положение или состояние)7) банк. ремитирование (отправление денег, акций, ценностей)8) маш. установка на место9) бизн. торговая скидка (дистрибутору), дилерская скидка, сбытовая скидка, ремиссия -
92 réduction
сущ.1) общ. доказательство от противного, сокращение, убавление, уменьшение, ослабление, редуцирование, снижение, редукция (в разн. знач.), уменьшенная копия (статуи, картины)3) мед. восстановление нормального положения, репозиция, выправление4) устар. подчинение, покорение5) тех. переходная муфта, редукционная передача, уменьшенная модель, счисление курса (напр., самолёта)6) хим. регенерация, восстановление, раскисление7) стр. понижение (уменьшение)8) матем. превращение, упрощение, приведение к простейшему виду, приведение9) фин. обращение10) лог. сведение, доведение до (...)11) метал. измельчение, обжатие12) муз. переложение13) радио. подавление14) хир. вправление15) выч. уплотнение, предварительное преобразование (данных), сжатие16) маш. понижение, переходная муфта (фитинг) -
93 résignation
сущ.1) общ. безропотность, смирение, покорность судьбе2) устар. сложение с себя должности, сложение с себя полномочий, уступка (в чью-л. пользу), отказ -
94 transmission
сущ.1) общ. войска связи, служба связи, сопроводительный документ, средства связи, пропускание (света)2) тех. коробка передач, передача движения, привод, связь, трансмиссия, перевод вагонов с пути на путь, средство связи3) юр. передача права4) метал. перенос5) радио. прозрачность (см. также transparence), трансляция, коэффициент пропускания6) выч. прохождение (напр. сигнала)7) свз. пересылка, передача по радио8) патент. дальнейшая отсылка (к праву третьей стороны), отсылка второй степени (к праву третьей стороны), передача (напр., дела в другую инстанцию), сопроводительная бумага, уступка (права), цессия (права) -
95 Rachel, Rachel
Рэйчел, Рэйчел1968 – США (101 мин)Произв. Warner (Пол Ньюмен)Реж. ПОЛ НЬЮМЕНСцен. Симор Стерн по роману Маргарет Лоренс «Шутка бога» (A Jest of God)Опер. Гэйн Решер (Technicolor)Муз. Джером МороссВ ролях Джоанн Вудворд (Рэйчел Кэмерон), Джеймс Олсон (Ник Казлик), Кейт Хэррингтон (миссис Кэмерон), Эстелль Парсонз (Калла Макки), Доналд Моффатт (мистер Кэмерон), Джералдина Фицджералд (преподобная Вуд), Терри Кайзер (проповедник).В городке в Новой Англии проходит скучная и душная жизнь 35-летней учительницы Рэйчел Кэмерон, одиноко живущей с матерью. Ее отец, бальзамировщик, умер 14 лет назад. Рэйчел часто думает о своем детстве или переживает в мечтах порывы любви и нежности, которые не осмеливается проявить в реальности. Однажды школьная подруга Калла Макки приводит ее на религиозное собрание, где проповедник истерично говорит о любви. В конце его речи Калла страстно целует Рэйчел, затем стыдливо убегает. Рэйчел соглашается встретиться с бывшим другом детства Ником Казликом, недавно вновь появившимся в городке. Она вступает с ним в мимолетную любовную связь, первую в ее жизни. Стоит ей заговорить о свадьбе, как Ник исчезает, не оставив адреса. Она узнает, что беременна, и решает оставить ребенка. Но выясняется, что у нее не беременность, а киста, которую необходимо удалить. После операции она говорит матери, что согласилась на новую работу в Орегоне. Она предлагает матери поехать с ней, если та захочет. Вдвоем они садятся в автобус и навсегда уезжают из города. Рэйчел думает о будущем: «Там, куда я еду, – говорит она себе, – может случиться все, что угодно, а может не случиться ничего… Мне всегда будет страшно; возможно, я навсегда останусь одна. Что же произойдет?»► Режиссерский дебют Пола Ньюмена. До этого он снял только короткометражную картину по мотивам одноактной пьесы Чехова «О вреде табака». Этот портрет женщины, полной неутоленных желаний, на полпути от детства к старости (причем более близкой к началу или к концу пути, но не к зрелости), заставляет вспомнить героинь Теннесси Уильямза: Рэйчел – их сестра, но только живет она в менее драматической, менее жестокой, более приглушенной – и удушливой – атмосфере. Также приходят на ум книги Карсон Маккаллерз. Главная оригинальная черта фильма в том, что его можно рассматривать как подлинное совместное и семейное творчество, рождающееся и черпающее силы из двойного восприятия, двойственного подхода (с мужской и с женской точек зрения), поскольку отношения между Ньюменом и Вудворд в творческом отношении намного превосходят обычные отношения между режиссером и актрисой. Как и в случае с более поздним фильмом Влияние гамма-лучей на лунные маргаритки (The Effect of Gamma Rays on Man-on-the-Moon Marigolds, 1972), Джоанн Вудворд и Пола Ньюмена, несомненно, следует рассматривать как полноценных соавторов картины. Действие перемежается короткими планами-вспышками, в которых отражаются мечты, воспоминания, игра воображения – это не просто уступка моде. Это попытка как можно дальше зайти в анализе внутреннего мира героини, который, по сути, является единственной темой фильма.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rachel, Rachel
-
96 The Woman in the Window
1944 – США (99 мин)Произв. RKO, International Pictures (Наннэлли Джонсон)Реж. ФРИЦ ЛАНГСцен. Наннэлли Джонсон по роману Дж. Уоллиса «Врасплох» (Once Off Guard)Опер. Милтон КраснерМуз. Артур ЛэнгВ ролях Эдвард Г. Робинсон (профессор Ричард Уонли), Джоан Беннетт (Элис Рид), Реймонд Мэсси (Фрэнк Лэлор), Эдмонд Бреон (доктор Баркстон), Дэн Дуриа (Хайдт), Томас Джексон (инспектор Джексон), Артур Лофт (Мэзард), Дороти Питерсон (миссис Уонли), Бобби Блейк (Дикки).→ Выходя из клуба, 50-летний профессор психологии Ричард Уонли, специалист по криминологии, останавливается перед витриной картинной галереи, где выставлен женский портрет, которым он уже не раз любовался. Внезапно в стекле появляется отражение женщины, похожей на этот портрет – это и в самом деле натурщица Элис Рид, позировавшая художнику. Она приглашает Уонли к себе на стаканчик горячительного и обещает показать другие работы того же мастера. Едва Уонли приходит к девушке, в квартиру врывается ее любовник, охваченный жестокой ревностью. Он бросается на Уонли, и тот, защищаясь, вонзает нападавшему в спину ножницы, которые ему протянула Элис. Опасаясь, что полиция ему не поверит, и желая избежать скандала, Уонли хочет избавиться от трупа. Он возвращается на машине, кладет в багажник труп, завернутый в одеяло, и выкидывает его в ближайшем лесу.На следующий день Уонли узнает об исчезновении крупного финансиста Мэзарда. Обедая с 2 друзьями, врачом и следователем Фрэнком Лэлором, которому поручено это расследование, он узнает, что за Мэзардом без его ведома следовал телохранитель Хайдт, нанятый партнерами финансиста для охраны. На следующий день Уонли сопровождает Лэлора на следственном эксперименте и присутствует при обнаружении трупа в лесу. Хайдт врывается к Элис и пытается ее шантажировать. Он забирает с собой ножницы (орудие убийства) и забытый Уонли автоматический карандаш с инициалами владельца. Он требует 5000 долларов. После его ухода Элис звонит Уонли, и тот передает ей деньги. Она отдает Хайдту только часть и делает вид, будто согласна уехать с ним. На самом деле она хочет его отравить, но Хайдт догадывается о ее намерениях и требует еще 5000. Она сообщает об этом Уонли, и тот, не в состоянии заплатить и предвидя свое разоблачение, готовится покончить с собой.Попав в перестрелку с полицией, Хайдт погибает неподалеку от дома Элис. При нем находят часы убитого, которые он тоже забрал у Элис, и по этой улике признают виновным в убийстве. Элис немедленно бросается к телефону и звонит Уонли, но слишком поздно. Он уже выпил яд. Кто-то кладет ему руку на плечо: это официант из клуба – Уонли просил разбудить себя в 22.30. Все его приключения ему приснились. Он выходит на улицу и смотрит на портрет. Рядом появляется женщина и просит у него прикурить. Он удаляется торопливой походкой.► Долгое время этот фильм, единственный из снятых Лангом в Америке в 40-е гг., пользовался определенной благосклонностью критики и завсегдатаев киноклубов. Он даже затмил собой гораздо более важные картины – такие как Министерство страха, Ministry of Fear; Тайна за дверью, The Secret Beyond the Door; Дом у реки, House by the River. Этот успех у критики можно приписать некоторой медлительности повествования, текущего подробно и в классической манере, с обильными диалогами; весьма «психологической» игре Эдварда Г. Робинсона в роли профессора, который почти нехотя поддается искушению; наконец, развязке, насчет которой было пролито немало чернил. Это не просто повествовательный прием или уступка моральным устоям: она представляет собой драматургическую кульминацию сюжета и высшую точку глубинной двойственности вдохновения, которая, не теряя разнообразия, управляет формальным миром каждого фильма Ланга. В самом деле, Женщина в окне отважно сочетает крайне реалистичное содержание и сильное сходство со сном в ходе событий. В приключениях 50-летнего мужчины, который единственный раз в жизни утратил бдительность и угодил в ловушку, от которой его давно предостерегали друзья (врач и следователь), есть некая почти «английская» смесь невыразительных серых тонов и банальности. При этом в движении сюжета и чередовании перипетий постоянно присутствует нечто в высшей степени невероятное: материализуется женский портрет, внезапно появляется дикий и неопознанный агрессор, убийца вынужден следить за ходом расследования собственного преступления, словно из-под земли возникает всезнающий шантажист с сатанинской ухмылкой, который затем чудесным образом исчезает с лица земли так же неожиданно, как и появился. У существования этого бурного потока невероятных совпадений, следующих одно за другим, есть лишь одно оправдание: они рождены специально, чтобы преследовать героя. И его финальное пробуждение только еще больше затуманивает разум зрителя. Так Ланг использует онейрическую конструкцию и атмосферу, чтобы подсказать и внушить зрителю мысль о том, что реальность по сути своей – кошмар. Этот финальный поворот, создающий лишь видимость хэппи-энда, предвосхищает другой – трагический и гнетущий на метафизическом уровне ― финал фильма Вне обоснованных сомнений, Beyond a Reasonable Doubt.N.В. Именно Ланг потребовал, чтобы Наннэлли Джонсон изменил финал своего сценария (повторяющего трагический финал романа) и заменил его пробуждением. Захватывающий секрет того плана, когда Робинсон принимает яд в своем кресле и просыпается в клубе, был раскрыт в письме Наннелли Джонсона (текст которого приводится в книге Лотты Айснер «Фриц Ланг» [Lotte Eisner, Fritz Lang, Éditions de l'Étoile – Cinémathèque Française, 1984]): «Фильм дал возможность Фрицу снять один из своих наиболее изобретательных планов – несомненно, самый изобретательный из всех, что мне доводилось видеть… Этот план, требовавший полной смены костюма и декораций, был снят без единой склейки. Он был выполнен настолько великолепно, что мне пришлось просить объяснений. На Робинсона надели накладной костюм, и за те несколько секунд, что длился крупный план, ассистент прополз под камерой и сорвал с него лишние одежды, оставив его в том, во что он был одет в момент погружения в сон. В эти же секунды группа успела поменять декорации комнаты, в которой он принял яд, на декорации клуба».Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Woman in the Window
-
97 Премия
1975 – СССР (87 мин)Произв. ЛенфильмРеж. СЕРГЕЙ МИКЛЭЛЯНСцен. Александр ГельманОпер. Владимир Чумак («Совколор»)В ролях Евгений Леонов (Потапов), Владимир Самойлов (Батарцев), Олег Янковский (Соломахин), Михаил Глузский (Борис Шатунов), Армен Джигарханян (Фроловский), Нина Ургант (Миленина), Леонид Дьячков.СССР, стройка будущего крупного промышленного комплекса. Потапов, начальник бригады из 17 рабочих, отказывается принять премию, назначенную всем работникам стройки в награду за перевыполнение плана. Подобный отказ не имеет прецедентов. Потапов также отказывается объяснить начальнику строительства причины отказа. В тот же день организуется собрание партийного комитета. Собрание начинается в 3 часа дня и длится до ночи. Потапов приводит с собой молодого комсомольца-бетонщика из своей бригады. Потапов утверждает, что коллективный отказ от премии может привести к научному и техническому перевороту. Прежде всего, объясняет он, премия в 40 рублей не может компенсировать, к примеру, 400-рублевый убыток, понесенный его молодым рабочим из-за бесконечных остановок производства. В таких условиях премия выглядит издевкой. Затем Потапов описывает бедлам, царящий на стройке. Частые простои в работе, по его мнению, вызваны недостатком материалов, отсутствием порядка, общей неорганизованностью и недальновидностью начальства. Ему известно, что первоначальный план был урезан и перекроен, чтобы стройка смогла не только выполнить его, но и перевыполнить. Однако он считает, что и первоначальные установки были вполне достижимы. В подтверждение своих слов он достает 2 маленьких блокнота, испещренных цифрами. Борис Шатунов, пожилой финансовый директор строительства, сперва называет его пьяницей, затем требует объяснить, откуда им взяты некоторые цифры, фигурирующие в блокнотах. Потапов отказывается отвечать: вопрос не в этом. Борис и другие члены комитета предлагают изучить и сверить цифры при помощи бухгалтера, чьи заслуги безоговорочно признаются всеми, – Дины Милениной. Потапов просит дать ему несколько минут и обещает привести человека, предоставившего ему эти данные. Он возвращается… с той самой Милениной. Потапов предлагает взыскать обратно премию, незаконно выданную рабочим, и вернуть ее в Госбанк. Рабочие, говорит он, поймут. Павел, начальник стройки, которого это решение ставит в очень неловкое положение, объясняет, что он был вынужден начать строительство, несмотря на отсутствие достаточной инфраструктуры. Потапов и один из членов комитета упрекают его за согласие работать в таких условиях. После этого становится известно, что 7 из 17 рабочих в бригаде Потапова приняли премию. Разочарованный Потапов покидает собрание. Его предложение ставится на голосование: 3 голосуют «за», 3 – «против». Равновесие нарушает голос Павла, поданный за принятие предложения. Поздно ночью члены комитета расходятся но домам.► Фильм увлекательно рассказывает нам очень многое об условиях работы и отношениях между людьми внутри огромного советского предприятия. Его аналитическая и критическая ценность (особенно в том, что касается роли бюрократии), четкость формулировки проблем, выносящихся на всеобщее обсуждение, разнообразие персонажей и качество актерской игры превращают его в документ огромнейшего значения. Не менее увлекательны его драматургическая и театральная (в лучшем смысле слова) виртуозность, юмор, насыщенность действия, неожиданные повороты – благодаря всему этому крайняя серьезность сюжета и темы преобразуется в повествование, не теряющее разнообразия и полное сюрпризов.После пролога, занимающего несколько минут, все действие фильма (до финала) разворачивается в реальном времени, в одной и той же декорации кабинета, где проходит партийное собрание и окна которого выходят на стройку. Как и в Веревке, Rope, мы видим, как за окнами постепенно темнеет. Помимо реалистичных и убедительных диалогов, раскрытию характеров помогает описание привычек, характерных жестов и поведения. Фильм сочетает в себе документальный реализм, критическую направленность и напряженную драматургию, что весьма характерно для советского кинематографа 70-х гг. В своей родной стране он пользовался оглушительным успехом. Только лишь самый финал (мазохистское голосование Павла, начальника строительства) представляет собой уступку, довольно неубедительно подчеркивающую неусыпность партии и ее способность к самокритике. Эта уступка настолько очевидна, что, по правде говоря, ничуть не вредит критической направленности фильма.
См. также в других словарях:
Уступка — Уступка ♦ Résignation Отказ от удовлетворения желания при сохранении самого желания. Это и не мятеж, громко провозглашающий свое «нет», и не согласие, произносящее да. Уступка говорит скорее: «да, но…», или «ну ладно…», или «пускай…», но… … Философский словарь Спонвиля
уступка — См. уменьшение сделать уступку... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. уступка скидка; послабление; уступление, льгота, цессия, фонтан, фора, эпитропа, решение, дань,… … Словарь синонимов
УСТУПКА — УСТУПКА, уступки, жен. 1. только ед. Действие по гл. уступить в 1 и 2 знач. уступать. Уступка территории. Уступка силе. 2. Отказ от чего нибудь в пользу или в интересах другого, соглашение, компромисс. Он никогда не идет на уступки. Вынудить… … Толковый словарь Ушакова
Уступка — потеря в доходе при обмене пакета облигаций на другой пакет облигаций с более низким купоном. По английски: Give up См. также: Сделки с облигациями Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
УСТУПКА — УСТУПКА, и, жен. 1. см. уступить. 2. Отказ от чего н. в пользу другого. Пойти на уступки. 3. перен. Компромиссное решение, послабление в чём н. Никаких уступок против своих убеждений. 4. Скидка с назначенной цены (разг.). Продать с уступкой.… … Толковый словарь Ожегова
уступка — 1. Отказ от чего либо в пользу другого лица. 2. Компромиссное решение. [http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html] Тематики бухгалтерский учет … Справочник технического переводчика
уступка — ▲ согласие с ↑ вынуждаться (в обществе), для (кого) уступка вынужденное согласие, отказ от чего л. в пользу другого. уступать кому. делать уступку. идти [пойти] на уступки кому. снисхождение. делать снисхождение. снисходительный. делать скидку… … Идеографический словарь русского языка
уступка — • значительный уступка … Словарь русской идиоматики
уступка — УСТУПКА1, и, мн род. пок, дат. пкам, ж Выражение примирения с чем л., отказ от противодейстия чему л. в поведении, поступке. Израиль избрал медицину. Мы знали, что Израилю больше нравилась философия,… но это была уступка горячему желанию… … Толковый словарь русских существительных
Уступка прав по договору об ипотеке или обеспеченному ипотекой обязательству — залогодержатель вправе, если договором не предусмотрено иное, передать свои права другому лицу: по договору об ипотеке; по обеспеченному ипотекой обязательству (основному обязательству). Лицо, которому переданы права по договору об ипотеке,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
УСТУПКА ТРЕБОВАНИЯ — (цессия) передача кредитором принадлежащего ему права требования другому лицу на основании закона. По российскому праву уступка требования недопустима, если требование непосредственно связано с личностью кредитора (напр. право на алименты). Не… … Большой Энциклопедический словарь