-
21 sign off
фраз. гл.1) ставить подпись в конце письма; заканчивать письмоto sign off with "Love Jane" — закончить письмо словами "С любовью, Джейн"
2) радио; тлв. подавать знак окончания передачиIt's time to sign off for the day; listen to us again tomorrow. — Пришло время прощаться, на сегодня всё, слушайте нас завтра.
Ant:sign on 1)3) разг. подписываться под чем-либо, выражать согласие с чем-либо, поддерживать что-либоto sign off a plan брит. — одобрить план
4) разг. перестать разговаривать, замолчатьI hope this speaker signs off soon, I'm tired of the sound of his voice. — Надеюсь, что этот оратор скоро замолчит, я устала от звука его голоса.
5) выйти из игры; отмежеваться (от кого-л. / чего-л.)After ten years, I at last decided to sign off and go into business by myself. — Через десять лет я, наконец, решил выйти из игры и начать своё собственное дело.
6) брит. отказываться от пособия (о безработном, устроившемся на работу)Ant:sign on 2) -
22 sit out
фраз. гл.1) не участвовать (в чем-л., обычно в танцах)I think I'll sit out the next dance, I'm tired. — Я думаю, что пропущу следующий танец: я устала.
I decided to sit out the rest of the film. — Я решила досидеть до конца фильма.
-
23 sleepy
['sliːpɪ]прил.1) сонный, засыпающийShe was tired and sleepy. — Она очень устала, и ей очень хотелось спать.
Syn:2)а) сонливый, склонный к сонливостиб) вялый, ленивый, неохотныйSyn:3) тихий, спокойный, не отличающийся большой активностью (о местности, населённом пункте)Syn:quiet 1.Ant:bustling 2.4) усыпляющий, нагоняющий сонSyn:soporific 1. -
24 spur
[spɜː] 1. сущ.1)to dig / drive one's spur (into the side of a horse) — вонзать, втыкать шпоры (в бока лошади)
to put / set spurs to — пришпоривать; подгонять, поторапливать
б) зоол. отросток в виде шпоры ( на крыле или лапе у птиц); петушиная шпорав) тот, у кого есть шпоры; тот, кто носит шпоры2)3) толчок (к чему-л.), побуждение, стимулto act as a spur to smth. — служить стимулом для чего-л.
Syn:4) горн. ответвление жилы5) бот. спорынья6) ж.-д.; = spur track7) спешка, поспешность, торопливость; высокий темп, большая скорость (чаще всего используется в идиоматических выражениях и эллиптических конструкциях)Syn:8) тех. выступ, шип, зуб, наконечник (деталь, по форме напоминающая шпору)9) бот. главный, стержневой корень дерева••2. гл.1) = spur onа) пришпоривать (коня, лошадь)The horse was tired, but the rider spurred him on and reached the post first. — Лошадь устала, но всадник пришпорил её и пришел к финишу первым.
Syn:urge 2.б) подгонять, побуждать; подстрекать (к чему-л.); стимулироватьto cut interest rates to spur demand — понизить процентные ставки для того, чтобы стимулировать спрос
Even a small success would spur me on to greater effort. — Даже небольшая удача вдохновляет меня на увеличение усилий.
Syn:в) спешить, мчаться2) приделывать шпоры, снабжать шпорами3)а) бить шпорами ( о птице)б) нападать, клеватьThat man's wife would so peck and spur him, that he was a totally different man when in her company. (Cowden Clarke) — Его жена до того его заклевала, что в её присутствии он становился совершенно другим человеком.
в) пинать, толкать ногойSyn:kick 2.••to spur a willing horse — подгонять, понукать и без того добросовестного работника
-
25 watch
[wɔʧ] I сущ.to set a watch — ставить часы, выставлять время на часах
- analogue watch- analog watch
- digital watch
- dress watch
- pocket watch
- self-winding watch
- waterproof watch
- wrist watch
- watch band••- silly as a two-bob watch II 1. гл.1)а) смотреть, наблюдатьI watched her cross the street. — Я смотрел, как она переходила улицу.
- watch TV- watch the clockб) (внимательно) следить, вести наблюдениеWatch me carefully. — Внимательно следи за мной.
Watch what I do and how I do it. — Смотри, что я делаю и как я это делаю.
Merchants watch the rise and fall of the markets in other countries. — Торговцы пристально следят за динамикой подъёмов и спадов на рынках других стран.
The war was watched by all Europe. — Вся Европа внимательно следила за ходом войны.
Syn:в) шпионить, следить, выслеживатьShe was scared that someone was watching her. — Она боялась, что за ней следят.
Syn:spy 2.2)а) = watch over караулить; сторожить, охранять; присматриватьThe goods were watched all night by a watchman. — Товары всю ночь находились под охраной часового.
I've watched over passengers on this line for nearly forty years. — Я уже почти сорок лет служу в пассажирской охране на этой линии.
Syn:guard 2.б) присматривать (за кем-л.)Parents can't be expected to watch their children 24 hours a day. — Нельзя ожидать от родителей, чтобы они присматривали за своими детьми по двадцать четыре часа в сутки.
3) = watch out быть начеку, опасаться, остерегаться (кого-л. / чего-л.)watch out! / разг. watch it! — осторожно!
You really ought to watch these weirdos. — Тебе действительно нужно остерегаться этих странных типов.
You have to watch out because there are land mines all over the place. — Тебе придётся поостеречься, так как здесь полно мин.
Syn:be on the watch, be on the alert, be on one's guard4) ( watch for) = watch out for выжидать, поджидатьYou'll have to watch for the opportunity to sell the goods. — Тебе придётся быть начеку и ждать подходящей возможности сбыть товар.
Will you watch for the bus while I go into the shop for a moment? — Ты не покараулишь автобус, пока я на минутку забегу в магазин?
Watch out for a chance to improve your position in the firm, they don't come very often. — Не упустите возможности укрепить своё положение в фирме, такой шанс представляется не часто.
Syn:5)а) бодрствовать, не спать; дежуритьEach man watches four hours, and rests eight. — Каждый дежурит по четыре часа, а затем восемь часов отдыхает.
She was not strong enough to watch in the New Year. — Она слишком устала и заснула до того, как наступил Новый год.
Syn:be awake, stay awakeб) уст. нести вахтув) рел.; библ. бодрствовать (духовно)Syn:••2. сущ.A watched pot never boils. посл. — Когда ждёшь, время тянется бесконечно.
1)а) (over / on) пристальное наблюдение; надзор (за кем-л. / чем-л.)to keep watch — вести наблюдение, следить; стоять на страже, сторожить, дежурить
I kept watch while the others slept. — Пока другие спали, я дежурил.
UN forces are keeping a close watch on the area. — Войска ООН ведут пристальное наблюдение за этой территорией.
б) ( for) высматривание (кого-л. / чего-л.)- be upon the watch- be on the watch•Syn:2)а) = watchman наблюдатель, охранник, караульный, сторожSyn:б) ист. страж; дозор, стража, караулSyn:3) мор.а) вахта; дежурство- watch offApart from two men on watch in the engine-room, everyone was asleep. — Все спали, кроме двух дежурных в машинном отделении.
- be off the watchб) вахта ( часть команды судна)- starboard watch
- watch and watch4) уст. бодрствование, бдениеSyn:5) ист. стража ( часть ночи)6) спорт. принимающий игрок ( в крикете)Syn:••to pass as a watch in the night — пройти, не оставив следа
-
26 cold call
Это выражение из жаргона salesman (коммивояжёр, торговый агент) вошло в употребление в начале 1970-х гг. и означает связь лично или по телефону с предполагаемым клиентом без предварительной договорённости, а также начало деятельности на рынке без рекомендации или представления.She got tired of spending time and money making appointments with customers and took to cold calling. — Она устала терять время и деньги, организуя встречи с клиентами, и стала связываться с потециальными покупателями без предварительной договорённости.
-
27 Present perfect continuous and Present perfect
Настоящее совершенное продолженное и настоящее совершенное времена1) При описании действия, которое началось в прошлом и не успело закончиться к моменту речи либо закончилось незадолго до момента речи, могут использоваться как Present perfect, так и Present perfect continuousHow long have you been learning Russian? — Как долго вы изучали / изучаете русский?
He has worked for six hours — Он проработал / работает уже шесть часов
He has been working for six hours — Он проработал / работает уже шесть часов.
2) Если нужно сделать акцент на самом описываемом действии, которое к моменту речи может быть как закончено, так и не закончено, употребляют Present perfect continuous. Если акцент делается на завершенности деятельности либо на результате, с ее помощью достигнутом, используется Present perfectJane has been painting the house and she is very tired — Джейн красила дом и очень устала (важен процесс покраски дома, побочным эффектом которого является усталость Джейн).
Jane has painted the house and now it is green — Джейн покрасила дом, и теперь он зеленый (важен результат, к которому стремились, который являлся целью деятельности: дом теперь покрашен).
English-Russian grammar dictionary > Present perfect continuous and Present perfect
-
28 Reduced adverbial clause
У большинства обстоятельственных придаточных предложений возможны сокращенные, или неполные, варианты. Если подлежащее (Subject) придаточного предложения совпадает с подлежащим главного, а сказуемое содержит глагол be, то подлежащее и be могут опускаться.1) придаточные времени (см. Adverbial clause of time).He got engaged to her when travelling last winter. ( = when he was travelling last winter). — Он обручился с ней во время путешествия прошлой зимой.
2) придаточные места (см. Adverbial clause of place), improvements will be made. ( = Where it is necessary) — Там, где это необходимо, будут произведены улучшения.3) придаточные образа действия (см. Adverbial clause of manner)He fell down and lay as if dead, but with his eyes open. ( = as if he was dead). — Он упал и лежал, как мертвый, но с открытыми глазами.
4) условные придаточные (см. Conditional sentence)The doctor sent me word that he was poorly in health himself, but that he would call, if possible, the next morning. ( = if it is possible). — Доктор передал мне, что сам неважно себя чувствовал, но что, если это возможно, он позвонит на следующее утро.
5) уступительные придаточные (см. Adverbial clause of concession)Florence, though very tired, laughingly declined the proposal. — Флоренс, хотя и устала, со смехом отвергла предложение.
English-Russian grammar dictionary > Reduced adverbial clause
-
29 overwrought
[ˌəʊvə'rɔːt]adj1) переутомлённый работой, перенапрягшийся2) нервничающий, в нервном состоянии, крайне возбуждённый, взволнованный, взвинченныйShe was tired and overwrought after this strain of the last few days. — Она устала и была в нервном возбуждении после напряженной работы последних дней
-
30 all
adv infml -
31 awful
I adj infmlII adv infmlIt's awful that they were reprimanded because of my mistake — Мне так неловко, что им влетело из-за моей ошибки
1)My papa always said you were an awful smart boy — Мой папаша всегда говорил, что ты чертовски смышленый парень
2)I feel awful having to refuse him — Мне страшно неудобно, но придется отказать ему
-
32 freaked
adj sl1)I was too freaked to reply — Я так растерялся, что не знал, что ответить
2)Ye gods, you're freaked — Ну ты и заторчал, блин
3) AmEThe chick is really freaked. Let her rest — Чувиха действительно устала. Пускай отдохнет
4) AmEShe was so freaked that she never touched the stuff again — На нее это так подействовало, что она больше не дотрагивалась до этого наркотика
-
33 sitter
n AmE1) infml2) slHe was supposed to be her sitter but was stoned somewhere and didn't show — Он должен был наблюдать за ней, когда она примет ЛСД, но сам где-то забалдел и не явился
-
34 zonked
adj sl1)He was that zonked he couldn't zip up his fly — Он так нажрался, что не мог застегнуть ширинку
He was looking zonked when he met me at the airport — Когда он встречал меня в аэропорту, то выглядел довольно торченым
2) -
35 a lick arid a promise
разг.≈ никудышная работа (стирка, уборка и т. п.)And further dust was everywhere... Sophia's lip curled, and instinctively she lifted her peignoir. One of her mother's phrases came into her head: "a lick and a promise". (A. Behnett, ‘The Old Wives' Tale’, book III, ch. V) — Пыль была повсюду... София скривила губы и инстинктивно приподняла пеньюар. Она вспомнила одну из любимых поговорок матери: "Мыла - не устала, вымыла - не узнала"
You didn't wash your hands. You just gave them a lick and a promise. (DAI) — Ты ведь не вымыл руки, а только ополоснул их.
-
36 a woman's work is never done
посл.≈ работе по дому конца нет‘I think I'll do the washing-up and go to bed,’ said Iris. ‘I'm tired-out. A woman's work is never done.’ (J. Lindsay, ‘All on the Never-Never’, ch. 29) — - Вымою посуду и пойду спать, - сказала Айрис. - Ужасно устала. Всех дел в доме все равно не переделаешь.
Large English-Russian phrasebook > a woman's work is never done
-
37 be on the road
A company of actors got pretty tired after being on the road for three months. — Труппа очень устала после трехмесячного турне.
3)He's on the road for one of the major dress manufacturers. (RHD) — Он работает коммивояжером крупной фирмы готового дамского платья.
-
38 crack hardy
австрал.проявлять стойкость, выдержку, держаться молодцомHe smiled gratefully to her for "cracking hardy", pretending she was not tired... (K. S. Prichard, ‘Coonardoo’, ch. XV) — Молли старалась держаться стойко, делала вид, что не устала, и Хью благодарно ей улыбался...
Katharine was still "cracking hardy" when John Gilchrist, one of the devoted friends... wrote to warn me that she had had "a very bad turn" and was generally much weaker than she had been for a while. (R. Throssell, ‘Wild Weeds and Wind Flowers. Life and Letters of Katharine Susannah Prichard’, ch. 20) — Катарина все еще "держалась молодцом", но один из ее друзей, Джон Гилкрист... в своем письме предупредил меня, что она чувствует себя плохо и очень ослабла.
-
39 early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
посл.≈ кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживётShe waited patiently till I was composed, and declaring that she, too, was tired, she quoted: ‘Early to bed, early to rise, makes us all healthy, wealthy, and wise...’ (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book I, ch. 4) — Терпеливо дождавшись, пока я успокоюсь, она поднялась, заметив, что тоже устала. - Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет...
Large English-Russian phrasebook > early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
-
40 nevertheless
1. adv всё же, как бы то ни былоshould it nevertheless be judged that — если тем не менее выносится решение, что
2. cj хотя; всё же; несмотря на; однакоshe was very tired, nevertheless she kept working — она очень устала, но несмотря на это продолжала работать
Синонимический ряд:1. however (adj.) after all; although; however; in spite of that; nonetheless; notwithstanding; regardless; still; yet2. after all (other) after all; after all is said and done; all the same; anyhow; anyway; at any rate; be that as it may; besides; but; even so; furthermore; howbeit; however; in any case; in any event; in spite of everything; nonetheless; notwithstanding; per contra; regardless; still; still and all; still and all (US); though; withal; yet3. but (other) again; but; nonetheless; on the other hand
См. также в других словарях:
Не устала кобыла, что до Киева сходила. — Не устала кобыла, что до Киева сходила. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
я устала ничего не делать — нареч, кол во синонимов: 4 • мне скучно (4) • поговори со мной (4) • поцелуй меня … Словарь синонимов
Климова, Ирина Михайловна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Климова. Ирина Климова Имя при рождении: Климова Ирина Михайловна Дата рождения: 12 апреля 1967(1967 04 12) (45 лет) … Википедия
Список эпизодов телесериала «Воронины» — Основная статья: Воронины Содержание 1 Сезон 1 2 Сезон 2 3 Сезон 3 4 … Википедия
Дискография группы «Tracktor Bowling» — Эта страница описывает дискографию московской альтернативной рок группы «Tracktor Bowling». Мумий Тролль … Википедия
устать — устану, устанешь; устань; уставший; св. 1. Утомиться от продолжительной, трудной работы, умственной или физической нагрузки. У. после работы. У., копая канаву. У. с дороги. Руки устали грести. От ходьбы устали ноги. Голова устала думать. Глаза… … Энциклопедический словарь
устать — уста/ну, уста/нешь; уста/нь; уста/вший; св. см. тж. уставать 1) Утомиться от продолжительной, трудной работы, умственной или физической нагрузки. Уста/ть после работы. У., копая канаву. Уста/ть с дороги … Словарь многих выражений
Monument to the sailors and fishermen perished in the sea (Liepāja) — Infobox Military Memorial name=Monument to the sailors and fishermen perished in the sea Piemineklis bojā gājušajiem jūrniekiem un zvejniekiem body=Liepaja Street Board Liepājas Ceļu pārvalde commemorates=Sailors and fishermen perished in the sea … Wikipedia
УСТАТЬ — УСТАТЬ, устану, устанешь, повел. устань, совер. (к уставать). Ослабеть от работы, движения, напряжения, утомиться, прийти в изнеможение. «Я целый день был на ногах и устал.» Достоевский. «Рука бойцов колоть устала.» Лермонтов. Ноги устали от… … Толковый словарь Ушакова
Вендетта (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вендетта (значения). Вендетта … Википедия
Самохина, Анна Владленовна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Самохина. Анна Самохина Имя при рождении: Анна Владленовна Подгорная Дата рождения: 14 января … Википедия