-
1 усадьбы
-
2 владелец загородного земельного участка, усадьбы
Australian slang: Queen Street bushie (от Queen Street, главной улицы в Брисбене (Brisbane); часто с целью уплаты меньших налогов, живущий и работающий в Брисбене, шт. Квинсленд)Универсальный русско-английский словарь > владелец загородного земельного участка, усадьбы
-
3 двор усадьбы
General subject: barton -
4 двор усадьбы или фермы
General subject: bartonУниверсальный русско-английский словарь > двор усадьбы или фермы
-
5 рента с усадьбы
General subject: mails and duties (денежная и натуральная) -
6 стационарный пункт скотоводческих работ вдали от главной усадьбы на большой ферме
Australian slang: out-stationУниверсальный русско-английский словарь > стационарный пункт скотоводческих работ вдали от главной усадьбы на большой ферме
-
7 Большой дом
1) Architecture: Big house (в англоязычных странах - главный дом усадьбы)2) Police term: "The Big House" -
8 большой дом
1) Architecture: Big house (в англоязычных странах - главный дом усадьбы)2) Police term: "The Big House" -
9 дорога, ведущая к особняку
Architecture: avenue (через парк или территорию усадьбы)Универсальный русско-английский словарь > дорога, ведущая к особняку
-
10 парк
1) General subject: barn, fleet (автомобилей, тракторов и т. п.), fleet (автомобилей, тракторов и т.п.), gardens, ground, grounds, hay, park (тж. автомобильный, артиллерийский и т. п.), parkland, pk., pleasance (в поместье), pleasure giving, pleasure ground, pleasure-ground, recreation centre, stock, yard, recreation center2) Military: depot, equipage (мостовой, понтонный), (машин) fleet, (машин) park, parking lot, (машин) pool5) Construction: fleet (машинный или вагонный), park (строительных машин), stock (автомобилей)6) Railway term: group of lines, pool (напр. вагонный), (машин) stock, team tracks, (машин) tracks, (машин) yard7) Economy: stock (автомобилей, вагонов)8) Automobile industry: fleet (напр, автомобилей, тракторов), park (автомобилей)9) Mining: fleet (вагонеток, машин), stock (вагонеток)10) Forestry: fleet (машинный, тракторный)11) Scottish language: policy (вокруг усадьбы)12) Jargon: Noah (I'm taking my misses to the Noah.)13) Oil: fleet (напр. буровых станков)14) Ecology: ocean park (охраняемый участок мелководий океана, предназначенный для организованного посещения туристами)16) Sakhalin R: fleet (автомобилей)17) Makarov: base (напр. установленных единиц оборудования), ocean park (охраняемый участок мелководного океана, предназначенный для организованного посещения туристами), ornamental grounds, park (автомобильный, артиллерийский и т.п.), stock (вагонов)18) Taboo: park19) Gold mining: fleet of equipment20) oil&gas: equipment complex, plant21) Logistics: storage park22) Caspian: spread -
11 часть фермы под выпас
Australian slang: run (в отличие от усадьбы)Универсальный русско-английский словарь > часть фермы под выпас
-
12 В-156
ВО ВКУСЕ PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif)1. \В-156 чьём, кого ( subj: any noun) (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o. 's preferencesX в Y-овом вкусе » X is to Y' taste (liking)X suits Yb taste X suits (pleases) Y's fancy X suits Yfine.«Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе» (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).2. - кого-чегОу каком ( subj: usu. concr or abstralso used as adv( sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etcin the style (manner) ofin the AdjP style (manner, fashion) like that (those) of (in) (in limited contexts) along the lines of on the order of (as modif only) a la (of a suit, dress etc) of AdjP cut.Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею «Воскресение Христово» в «итальянском» вкусе (Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорожденность, -разве это не поэма в байроновском вкусе?» (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth—is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).(Астров:) Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). (A.:) We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Hirgenev (3c).Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f). -
13 во вкусе
• ВО ВКУСЕ[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif]=====⇒ (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o.'s preferences:- X suits Y fine.♦ "Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе" (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).⇒ (sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etc:- in the [AdjP] style (manner, fashion);- [in limited contexts] along the lines of;- [as modif only] a la;- [of a suit, dress etc] of [AdjP] cut.♦ Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).♦ Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею "Воскресение Христово" в "итальянском" вкусе( Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).♦ "Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорождённость, - разве это не поэма в байроновском вкусе?" (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth-is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).♦ [Астров:] Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). [A.:] We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Tlirgenev (3c).♦ Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f).Большой русско-английский фразеологический словарь > во вкусе
См. также в других словарях:
усадьбы — Категория нелесных земель, которая включает территорию расположения служебных и жилых построек лесохозяйственных предприятий, а также земли, занятые населенными пунктами, оздоровительными учреждениями и т.п. [http://www.wood.ru/ru/slterm.html]… … Справочник технического переводчика
Усадьбы Подмосковья — В статье перечислены все усадьбы Подмосковья. Список отсортирован по алфавиту. Усадьбы Москвы см. в статье Список усадеб Москвы или в категории: Усадьбы Москвы Усадьбы Абрамцево Александрово Щапово Алмазова (усадьба), с. Алмазова Анино (усадьба)… … Википедия
Усадьбы Смоленской области — В статье перечислены все усадьбы Смоленской области. Список отсортирован по алфавиту. Усадьбы Усадьба Александрино Новодугинский район Усадьба Александровское Сафоновский район Усадьба Алексино Дорогобужский район Усадьба Аполье Смоленский район… … Википедия
Усадьбы и особняки Иркутска — Список усадеб, резиденций и особняков известных людей, живших в Иркутске. Все указанные объекты находятся в рамках исторического центра Иркутска и охраняются Министерством культуры Российской Федерации как памятники архитектуры, истории и… … Википедия
Общество изучения русской усадьбы — (ОИРУ) российское незарегистрированное историко просветительское объединение краеведов любителей и профессиональных искусствоведов, занимающихся изучением, описанием и пропагандой культуры старинной российской усадьбы (в том числе… … Википедия
Путевые усадьбы 1331 км — Посёлок Путевые усадьбы 1331 км Страна РоссияРоссия … Википедия
Село Центральной усадьбы племзавода им. Максима Горького — Село село Центральной усадьбы племзавода им. Максима Горького башк. Максим Горький исемендәге токомсолоҡ заводының Үҙәк усадьбаһы Страна Р … Википедия
Посёлок Центральной усадьбы Раевского совхоза — Село Крымский башк. Ҡырым Страна РоссияРоссия … Википедия
Посёлок Центральной усадьбы совхоза имени БашЦИКа — (Центральной усадьбы совхоза имени БашЦИКа) вошёл в состав села Мирный (Благоварский район) согласно Указу Президиума ВС Башкирской АССР от 20.03.1981 N 6 2/92 «Об объединении некоторых населенных пунктов Благоварского района». Находился у… … Википедия
Центральной усадьбы совхоза «Воробьевский» — Поселок Центральной усадьбы совхоза «Воробьевский» Страна РоссияРоссия … Википедия
МУЗЕИ-УСАДЬБЫ И ДВОРЦЫ в СССР — созданы в годы Сов. власти на базе национализированных дворцово парковых и усадебных ансамблей выдающихся памятников культуры. 3(16) нояб. 1917 Наркомпрос обратился к населению с призывом охранять все памятники культуры. 6(19) нояб. 1917 был… … Советская историческая энциклопедия