Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

указывают

  • 41 закладывать киль

    Shipbuilding: lay down a keel (считается торжественным событием, началом строительства судна. обычно указывают дату заказа на строительство судна, закладки киля и спуска на воду.)

    Универсальный русско-английский словарь > закладывать киль

  • 42 направляющие знаки на рулежной дорожке

    Универсальный русско-английский словарь > направляющие знаки на рулежной дорожке

  • 43 патент на бизнес-процесс

    General subject: business process patent (в США - способ защиты бизнес-процессов (методов ведения бизнеса), если они основаны на новых, оригинальных применениях компьютерных и/или сетевых технологий; критики подобного патентования указывают,)

    Универсальный русско-английский словарь > патент на бизнес-процесс

  • 44 первостепенное значение, весьма важно, крайне важн

    General subject: utmost importance (Указанные словосочетания с одной стороны - перевод, а с другой - они указывают переводчику линию мышления автора. Свобода перевода есть, но внутри рамок.)

    Универсальный русско-английский словарь > первостепенное значение, весьма важно, крайне важн

  • 45 сверкающий солнечный свет

    General subject: dazzling sunshine (о погоде; Ex.: Nice and cold but no wind, \<b\>dazzling sunshine\</b\>, all very pleasant; встречаемые с 'sunshine' \<i\>bright, brilliant, blazing, dazzling\</i\> часто лишь указывают н)

    Универсальный русско-английский словарь > сверкающий солнечный свет

  • 46 символ, обозначающий транслокацию

    Genetics: T (в скобках указывают номера участвующих в ней хромосом - например, T(5;16))

    Универсальный русско-английский словарь > символ, обозначающий транслокацию

  • 47 I — изолирующие свойства .

    Универсальный русско-английский словарь > I — изолирующие свойства .

  • 48 класс материальных средств НАТО

    n
    milit. NATO-Materialklasse (с четырёхзначным индексом, в котором первые две цифры указывают группу материальных средств)

    Универсальный русско-немецкий словарь > класс материальных средств НАТО

  • 49 возражать

    (= возразить) object (to), raise an objection, rejoin; retort, take exception
    Впоследствии Ротвелл возражал против этого, аргументируя, что... - Rothwell [1] subsequently challenged this, arguing that...
    Можно было бы возразить, что... - It may be argued that...
    Многие исследователи (= ученые) возражают против этого. Они указывают, что... - Many scientists object to this. They point out that...
    Однако читатель мог бы по-прежнему возразить, что... - The reader might, however, still contend that...

    Русско-английский словарь научного общения > возражать

  • 50 время

    (см. также год, лета) time, tense
    В давние времена в основном считалось, что... - In ancient times it was generally believed that...
    В настоящее время изучаются свойства данного материала. - The properties of this material are presently being studied.
    В настоящее время имеется значительный интерес к... - Currently, there is considerable interest in...
    В настоящее время очень мало известно о... - Little is known at present about...
    В настоящее время проводятся эксперименты, чтобы исследовать... - Experiments are currently underway to investigate...
    В последнее время стало явным, что... - It has recently become apparent that...
    В последнее время существенные усилия были приложены... - There has recently been considerable effort put toward...
    В течение очень долгого времени было известно, что... - It has been known for a very long time that...
    В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...
    В то же самое время было также понятно, что... - At the same time, it was also clear that...
    В то же самое время данные результаты указывают, что... - At the same time, the results indicate that...
    В то же самое время следует помнить, что... - At the same time it must be remembered that...
    Вплоть до весьма недавнего времени не бывало, чтобы... - It has not been until very recently that...
    Вплоть до недавнего времени считалось, что... - Until recently, it was thought that...
    Время от времени мы будем интересоваться... - Occasionally we will be interested in...
    Время от времени утверждалось, что... - It has occasionally been argued that...
    Данный анализ отнимает много времени. - This analysis is time consuming.
    К настоящему времени несколько ученых исследовали эту проблему. - То date, few investigators have pursued this matter.
    К тому времени единственным практическим методом был... - At that time, the only practical method was...
    Как установлено в настоящее время,... - As things stand today,...
    На некоторое время мы пренебрегаем тем фактом, что... - We neglect, for the time being, the fact that...
    Не так уж долго осталось ждать того времени, когда... - It should not be long before...
    Однако в то время было принято, что... - However, it was recognized at the time that...
    Однако вплоть до недавнего времени это рассматривалось как... - But until recently it was regarded as...
    Оставляя на короткое время в стороне вопрос, действительно ли... - Putting aside for a moment the question whether...
    Положение, занимаемое частицей Р, в общем случае будет изменяться со временем. - As time goes on, the place occupied by P generally will vary.
    Понадобится много времени для того, чтобы найти... - One will have to go a long way to find...
    Понадобится некоторое время для того, чтобы... - It will take some time before...
    После короткого промежутка времени мы должны были бы ожидать... - After a short time, we would expect...
    С течением времени процесс будет изменяться в сторону стационарного распределения. - As time progresses, the process will move toward a steady state distribution.
    Согласно имеющимся в настоящее время сведениям... - According to the present available evidence,...
    Тем временем мы должны проверить... - Meanwhile we should examine...

    Русско-английский словарь научного общения > время

  • 51 данные

    (= сведения, информация) data (сущ. мн. числа), information (for or about), facts, statistics, findings, facts, results, evidence
    В таблице 1 мы сводим воедино данные относительно... - In Table l we summarize the data for...
    Все эти данные приводили к очевидному требованию, что... - All this evidence led to a clear requirement that...
    Дальнейшие экспериментальные данные получаются из... - Further experimental evidence is derived from...
    Значительное количество данных предсказывает, что... - A considerable body of data suggests that...
    К сожалению, о... имеется мало количественных данных. - Unfortunately, little quantitative data are available on...
    Можно привести существенные данные в поддержку гипотезы, что... - A strong case can be made for the hypothesis that...
    Например, имеются данные, что... - There is evidence, for example, that...
    Нет никаких данных относительно возможности... - There is no evidence that it is possible to...
    Огромное количество технических данных предоставляется... - A vast amount of technical data is supplied by...
    Однако существующие экспериментальные данные указывают, что... - Present experimental evidence indicates, however, that...
    Подобные предложения не подкрепляются фактическими данными. - Such proposals are not supported by factual evidence.
    Поскольку достоверные данные о существовании противоположного (этому) отсутствуют, мы предполагаем, что... - In the absence of strong evidence to the contrary we assume that...
    Прекрасное совпадение с экспериментальными данными обычно может быть получено (способом). - An excellent fit to experimental data can usually be obtained by...
    Существует множество экспериментальных данных, показывающих, что... - There is an abundance of experimental evidence to show that...
    Теперь мы приведем некоторые экспериментальные данные относительно... - We shall now give some experimental data concerning...
    Экспериментальные данные отсутствуют. - No experimental values are available.
    Экспериментальные данные подтверждают это предположение. - Experimental results verify this prediction.
    Экспериментальные данные существенно поддерживают эти заключения. - Experimental evidence strongly supports these conclusions.
    Эти данные будут использованы в следующей главе. - This information will be put into use in the next chapter.
    Эти данные имели важные последствия для... - These findings have important implications for...
    Эти данные подтверждаются наблюдениями Смита [1]. - These findings are supported by the observations of Smith [1].

    Русско-английский словарь научного общения > данные

  • 52 другой

    other, another, different, more, else
    Безусловно, существует много других форм... - There are, of course, many other forms of...
    В качестве другого примера мы можем проверить... - As a further example we may examine...
    Второй член в другой части уравнения... - The second term on the other hand of the equation...
    Другим важным замечанием является то, что... - Another important remark is that...
    Другими словами, возможно, что... - In other words, it is possible that...
    Другими словами, мы бы ожидали... - In other words, we would expect...
    Другими словами, мы ищем... - In other words, we seek...
    Другими словами, мы хотим... - In other words, we wish to...
    Другое доказательство намечено в упражнении 2. - An alternative proof is outlined in Exercise 2.
    Другой возможностью является... - Another possible alternative is to...
    Другой интересный результат, принадлежащий Риману, состоит в том, что... - Another interesting result, due to Riemann, is that...
    Другой крайностью является... - At the other extreme is...
    Другой метод был предложен Джонсом [1]. - A different method has been given by Jones [1].
    Другой точки зрения придерживался Джонс [1], который... - A different view was held by Jones [1], who...
    Имеется и другой смысл... - There is another sense in which...
    Как мы сейчас увидим, это другая ситуация. - But here the situation is different, as we shall now see.
    Мы можем взглянуть на это с другой стороны. - We can look at this in another way.
    Мы можем получить то же самое заключение другим способом в случае, когда... - We can reach the same conclusion in another way for the case of...
    Мы можем сказать (= сформулировать) это же в другой форме:... - Another way of saying this is...
    Мы принимаем совершенно другой метод. - We adopt an entirely different method.
    Однако имеется другая причина того, что... - But there is another reason that...
    Однако совершенно другое дело... - It is, however, quite a different matter to...
    Применим другой способ. Это значит, что... - Put the other way around, this means that...
    С другой стороны, иногда очень трудно (сформулировать и т. п.)... - On the other hand, it is sometimes very difficult to...
    С другой стороны, недавно полученные данные указывают, что... - On the other hand, recent findings indicate that...
    С другой стороны, эксперименты показывают, что... - On the other hand, experiments show that...
    Следующая теорема дает другое расширение... - The following theorem gives another extension of...
    Совершенно другой подход базируется на... - A fundamentally different approach is based on...
    Теперь мы переходим к другой проблеме... - We now pass to another problem...
    Эти уравнения могут быть решены последовательно одно за другим. - These equations can be solved successively.
    Это другой пример (чего-л). - This is another example of...

    Русско-английский словарь научного общения > другой

  • 53 исследование

    investigation, research, study, analysis, discussion, tracing, examination, work, treatment
    Большая часть исследования была сконцентрирована на поиске... - Much research has been concentrated on the search for...
    В своем классическом исследовании Смит [1] установил, что... - In a classical investigation, Smith [1] established that...
    Важно, что исследование также показывает, что... - Importantly, the study also shows that...
    Вместо того, чтобы пытаться сделать общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...
    Все эти исследования основываются на одном и том же предположении. - All these studies rest on the same assumption.
    Дальнейшее исследование, однако, показало, что... - Further investigation, however, has shown that...
    Данная идея получила свое начало при исследовании... - The idea originated with the study of...
    Для данного исследования мы возьмем... - For the present investigation we shall take...
    Для данного исследования необходимо... - For this treatment it is necessary to...
    До сих пор мы ограничивали наше исследование (чем-л). - So far we have confined our attention to...
    До сих пор наше исследование было посвящено ( чему-л). - Our treatment has so far been confined to...
    Долговременные исследования показали, что... - Long-term studies have shown that...
    Другие исследования также указали, что... - Other studies have also indicated that...
    Другое исследование показало, что... - Another study showed that...
    Закончим наше исследование объяснением (чего-л). - We conclude our treatment with an explanation of...
    Из этого исследования вытекает, что... - From this investigation it appears that...
    Исследование... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.
    Исследование Смита [1] также свидетельствует о... - The research of Smith jlj also gives evidence of...
    Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...
    Исследование охватывает некоторые вопросы механики... - Investigation covers the fields of mechanics...
    Исследование уравнения (4) показывает, что... - An examination of (4) shows that...
    Исследование, продолжающееся два десятилетия, принесло удивительно немного результатов относительно... - Research spanning two decades has yielded surprisingly few results on...
    Исследования... выявили, что... - Studies of... have revealed that...
    Исследования показали важность... - The studies demonstrated the importance of...
    Кажется, было относительно немного исследований... - There seem to have been relatively few investigations of...
    Многочисленные исторические исследования показали, как... - Numerous historical analyses have shown how...
    Могло бы показаться естественным начать наше исследование с... - It might seem natural to start our investigation with...
    Мы использовали это в качестве отправного пункта нашего исследования. - We have taken this as a starting point for our investigation.
    Мы ограничим наше исследование (проблемой и т. п.)... - We shall confine the investigation to...
    Мы ограничим наше исследование (случаем и т. п.)... - We limit our study to...
    Мы сейчас проведем более систематическое исследование... - We shall now make a more systematic study of...
    Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...
    В действительности его исследование, похоже, показывает, что... - Actually his investigation seemed to show that...
    Несколько исследований указывают, что... - Several studies indicate that...
    Объектом исследования является... - The investigation is concerned with...
    Однако имеются более ранние исследования, в которых... - However, there are more recent studies in which...
    Однако легко обобщить это исследование на случай, когда... - It is easy, however, to generalize this treatment to the case of...
    Однако наше исследование составляет лишь малую часть... - However, our study comprises only a small portion of...
    Однако тщательное исследование показывает, что... - Careful study shows, however, that...
    Описанные здесь исследования показывают, что... - The studies described here show that...
    Повсюду в этом исследовании будет сделан акцент... - Throughout this treatment an effort will be made to...
    Подробные исследования выявили, что... - Detailed studies have revealed that...
    Продвижение в исследовании было тесно связано с... - The progress of research has been intimately connected with...
    Чтобы предпринять подобное исследование, мы... - То undertake such a study we...
    Чтобы упростить исследование, мы теперь введем... - То simplify the treatment we shall now introduce...
    Эти задачи поддаются исследованию (с помощью)... - These problems are amenable to treatment by...
    Это гипотеза, заслуживающая дальнейшего исследования. - This is a hypothesis worthy of further investigation.
    Это исследование упрощается, если воспользоваться... - This study is facilitated by the use of...
    Это предлагает широкое поле для исследований. - This offers a wide field for research.

    Русско-английский словарь научного общения > исследование

  • 54 исследователь

    (см. также профессор, ученый, инженер) researcher, investigator, author, worker, explorer, scientist
    Данный метод позволяет исследователю... - The method allows an investigator to...
    Для ранних исследователей, однако, было естественным... - It was natural however for early investigators to...
    Исследователи обязаны понимать, что... - Investigators must understand that...
    К несчастью, многие исследователи продолжают использовать... - Unfortunately, many investigators continue to use...
    Многие исследователи возражают против этого. Они указывают, что... - Many scientists object to this. They point out that...
    На практике исследователь не может всегда быть уверенным, действительно ли... - In practice, the investigator cannot always be certain whether...
    Немногие исследователи рассматривали эффект... - Few investigators have considered the effect of...
    Немногие исследователи желают... - Few research workers are willing to...
    Несколько исследователей рассматривали эффект... - A few investigators have considered the effect of... (= Several investigators have considered the effect of... )
    Опытные исследователи испытывают лишь небольшие трудности, оценивая... - Experienced investigators have little difficulty estimating...
    Предыдущие исследователи сосредоточивали свое внимание на... - Early investigators focused their attention on...
    Работа должна быть доступна математикам, ученым, а также инженерам-исследователям. - It should be accessible to mathematicians, scientists, and engineering researchers.
    Различные исследователи попытались... - Various workers have tried to...
    Таким образом, исследователь обязан... - Thus the investigator must...
    Умелый исследователь быстро увидит, что... - The skilled investigator will quickly see that...
    Эти исследователи также привлекли внимание к... - These workers have also drawn attention to...

    Русско-английский словарь научного общения > исследователь

  • 55 наличие

    (= присутствие, существование) presence, availability (of), existence, occurrence
    Все опубликованные отчеты указывают на наличие... - All the published reports point to the presence of...
    Еще одним усложнением является наличие... - A further complication is the presence of...
    Мы предполагаем наличие... - We assume the presence of...
    Одним общим недостатком данного метода является наличие... - One common drawback of this method is the presence of...
    Процесс решения усложняется наличием (= присутствием)... - The solution process is complicated by the presence of...

    Русско-английский словарь научного общения > наличие

  • 56 недавний

    recent, late
    Более недавней разработкой является использование... - A more recent development is the use of...
    В недавние годы этот метод был улучшен посредством использования (чего-л). - In recent years the subject has been enriched by the use of...
    Вплоть до весьма недавнего времени не бывало, чтобы... - It has not been until very recently that...
    Вплоть до недавнего времени считалось, что... - Until recently, it was thought that...
    Однако вплоть до недавнего времени это рассматривалось как... - But until recently it was regarded as...
    (= провалились), и более недавние попытки... - But their efforts failed, and more recent attempts have...
    С другой стороны, недавно полученные данные указывают, что... - On the other hand, recent findings indicate that...
    Самой недавней и наилучшей является оценка, полученная... - The most recent and best estimate is that obtained from...

    Русско-английский словарь научного общения > недавний

  • 57 опубликованный

    published, reported, issued
    Все опубликованные отчеты указывают на наличие... - All the published reports point to the presence of...
    Имеется не так уж много опубликованной информации о... - There is not much information published on...
    Он автор более чем 40 опубликованных работ на темы... - Не is the author of more than 40 published papers on topics in...

    Русско-английский словарь научного общения > опубликованный

  • 58 отчет

    (см. также доклад, публикация) report, record, account
    Все опубликованные отчеты указывают на наличие... - All the published reports point to the presence of...
    Из опубликованных отчетов видно, что... - From published accounts, it is apparent that...
    Примеры будут обнаружены в стандартных отчетах... - Examples will be found in standard accounts of...
    В рамках этого тома невозможно дать детальный отчет о... - It is impossible within the scope of this volume to give a detailed account of...
    Этот отчет описывает новый метод... - This report describes a new method of...

    Русско-английский словарь научного общения > отчет

  • 59 свидетельство

    evidence, illustration, indication, certificate, testimony
    Безусловно, имеется свидетельство роста... - There is indeed evidence for an increase in...
    Все имеющиеся свидетельства указывают, что... - All available evidence indicates that...
    Имеется (лишь) очень слабое свидетельство... - There is very little evidence of...
    Имеется свидетельство, что... - There is evidence that...
    Имеются все свидетельства того, что... - There is every indication that...
    Имеются некоторые свидетельства, что... - There is some evidence that...
    Нет свидетельств в пользу того, что... - There is no evidence to suggest that...
    Нет никаких свидетельств относительно возможности... - There is no evidence that it is possible to...
    Однако имеется огромное множество свидетельств того, что... - But there is a great deal of evidence that...
    Однако требуются более убедительные свидетельства для того, чтобы материализовать требование, что... - More convincing evidence is needed, however, to substantiate the claim that...
    Также имеется свидетельство того, что... - There is also evidence that...

    Русско-английский словарь научного общения > свидетельство

  • 60 свойство

    property, character, feature, behavior, quality
    Будет обнаружено, что это свойство присуще (и)... - It will be found that this property is shared by...
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В следующей теореме мы устанавливаем дополнительные свойства... - In the next theorem we obtain further properties of...
    В соответствии со свойствами... возникают четыре разных случая. - Four distinct cases arise according to the nature of...
    В таблице 2 сведены воедино свойства (чего-л). - Table 2 summarizes the properties of...
    В этом параграфе мы подведем итог относительно некоторых свойств (чего-л). - We summarize in this section some of the properties of...
    Все действительные числа обладают следующими свойствами... - All real numbers have the following properties:...
    Выясняется одно замечательное свойство... - A remarkable feature emerges:...
    Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...
    Затем вы выводим некоторые из элементарных свойств... - We next derive some of the elementary properties of...
    Материал не меняет своих свойств в широком температурном диапазоне. - The material retains its properties over a wide temperature range.
    Мы будем изучать свойства... - We shall study the properties of...
    Мы выведем теперь некоторые элементарные свойства... - We shall now obtain some elementary properties of...
    Мы можем использовать эти же свойства, чтобы определить... - We can use these same properties to define...
    Мы начинаем с того, что установим свойства... - We begin by establishing the properties of...
    Мы обсудим асимптотические свойства... - We will discuss the asymptotic properties of...
    Мы уже вывели некоторые свойства (чего-л). - We have deduced some of the properties of...
    Наиболее точной формулировкой этих свойств является следующая. - The most concise statement of these properties is as follows.
    Но сначала мы установим некоторые фундаментальные свойства (оператора и т. п.). - But let us first establish some fundamental properties of...
    Новое свойство возникает, когда мы рассматриваем... - A new feature appears when we consider...
    Огромный интерес вызывают свойства этого нового материала. - Great interest is focused on the properties of this new material....
    Одним интересным свойством этих результатов является то, что они указывают... - One interesting feature of these results is that they indicate...
    Относительно соотношения (12) заметим, что его интересным свойством является, что... - The interesting feature to notice about (12) is that...
    Подытожим наиболее важные свойства... - We summarize the most important properties of...
    При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...
    Рассмотрим два свойства... - Let us consider two properties of...
    Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...
    Следующая теорема обобщает хорошо известное свойство... - The following theorem generalizes a well-known property of...
    Следующие свойства (чего-л) совершенно очевидны... - The following properties are immediately evident:...
    Смит [1] сообщает, что это свойство могло бы иметь полезные практические приложения, что и показывается ниже. - Smith [1] suggests that this property may have a useful practical application as follows.
    Таким образом, важно узнать основные свойства... - Thus, it is important to understand the basic properties of...
    Теперь мы можем найти некоторые дополнительные свойства... - We are now in a position to determine some further properties of...
    Топология имеет дело со свойствами... - Topology deals with the properties of...
    Частицы с конечной массой не обладают этим свойством. - This property is not shared by particles with a finite mass.
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Эти свойства, безусловно, могут применяться в... - These properties can of course be applied to...
    Это подходящее место, чтобы обсудить некоторые свойства, связанные с... - This is a good place to review a number of properties connected with...
    Это приводит нас к важному свойству... - This leads us to an important property of...
    Это свойство известно под названием... - This property is known as...
    Это свойство может быть использовано, чтобы вывести... - This property can be used to derive...
    Это свойство особенно полезно, когда... - This feature is particularly useful when...
    Это свойство позволяет найти... - This property enables one to find...
    Это свойство является почти очевидным как следствие того факта, что... - This property is almost evident from the fact that...
    Это свойство является следствием следующей теоремы. - This property is a consequence of the following theorem.

    Русско-английский словарь научного общения > свойство

См. также в других словарях:

  • указывают — данные указывают • субъект, демонстрация результаты указывают • субъект, демонстрация факты указывают • субъект, демонстрация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • В чужом доме не указывают. — В чужом доме не указывают. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Пробное клеймо испытания стволов порохом. Буквенные обозначения указывают на марку пороха. Например: "P.V."Чбездымный порох, "Е.С."— порох "Иси", "Sch"— порох Шульцеи т.п., указывается вес стволов в килограммах и предельный — Sch порох Шульцеи т.п., указывается вес стволов в килограммах и предельный заряд в граммах.Бельгия. > …   Энциклопедия вооружений

  • местоимения личные — Указывают на лицо говорящее, на лицо, к которому обращена речь. Я, ты, мы, вы. Лично указательные. Указывают на лицо или предмет, о котором идет речь; в отличие от личных местоимений могут замещать имена существительные. Он, она, оно, они …   Словарь лингвистических терминов

  • местоимения неопределенные — Указывают на неизвестные, неопределенные лица, предметы, их признаки. Некто, нечто, некоторый, некий, несколько, кто то, что то, какой то, чей то, кто нибудь, что нибудь, какой нибудь, чей нибудь, кто либо, что либо, какой либо, чей либо, кое что …   Словарь лингвистических терминов

  • местоимения определительные — Указывают на обобщенный признак предмета. Весь, всякий, каждый, любой, сам, самый, иной. Местоимение сам может иметь значение усилительного слова при существительном или личном местоимении’ Это был сам Пугачёв (Пушкин). Вот он сам стоит с… …   Словарь лингвистических терминов

  • местоимения отрицательные — Указывают на отсутствие лица, предмета или их признака. Никто, ничто, некого, нечего, никакой, никоторый, ничей. Местоимения некого и нечего не имеют формы именительного падежа …   Словарь лингвистических терминов

  • Стереотипные фразы — Указывают на недостаточное владение языком, речевыми умениями, в частности, когда говорят стереотипными фразами на неродном языке. Более уместны как сложившиеся формулы этикета, чем в рассуждениях, рассказе …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • стереотипные фразы —    Указывают на недостаточное владение языком, речевыми умениями, в частности, когда говорят стереотипными фразами на неродном языке. Более уместны как сложившиеся формулы этикета, чем в рассуждениях, рассказе …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • ГОСТ Р 51074-2003: Продукты пищевые. Информация для потребителя. Общие требования — Терминология ГОСТ Р 51074 2003: Продукты пищевые. Информация для потребителя. Общие требования оригинал документа: 2.5.1 биологически активная добавка : Природное (идентичное природному) биологически активное вещество, предназначенное для… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • РЕВМАТИЗМ ОСТРЫЙ — РЕВМАТИЗМ ОСТРЫЙ. Содержание: Географическое распространение и статистика . 460 Этиология и патогенез............... 470 Патологическая анатомия............... 478 Симптомы и течение................ 484 Прогноз....................... 515 Диагноз …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»