Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ужалыме

  • 1 ужалыме

    ужалыме
    Г.: выжалымы
    1. прич. от ужалаш
    2. прил. продаваемый, проданный, продажи; относящийся к продаже

    Ужалыме книга проданная книга.

    Руш веле Васеҥга дек толмыж еда, ужалыме сатужым ужын, эре ойла ыле: «Тиде тыглай воштончыш огыл». В. Микишкин. Только русский в каждый свой приход к Васенге, увидев продаваемый товар, всегда говорил: «Это не простое зеркало».

    3. в знач. сущ. продажа, сбывание чего-л.

    Ужалымым ончаш смотреть продажу.

    Нуно шурным тичмаш пырче дене ужалымыштым чарнат: тыге ужалымаш шулдеш толеш. А. Эрыкан. Они прекращают продажу зерном: такая продажа обходится дёшево.

    Нуно Пагул деч, векат, шулдын ужалымым вученыт, южышт яра налын каяшат шонен дыр. М. Шкетан. Они ожидали от Пагула, по всей видимости, продажи по дешёвке, некоторые, очевидно, подумывали взять даром.

    Сравни с:

    ужалымаш

    Марийско-русский словарь > ужалыме

  • 2 ужалыме

    Г. выжа́лымы
    1. прич. от ужалаш.
    2. прил. продаваемый, проданный, продажи; относящийся к продаже. Ужалыме книга проданная книга.
    □ Руш веле Васеҥга дек толмыж еда, ужалыме сатужым ужын, эре ойла ыле: «Тиде тыглай воштончыш огыл». В. Микишкин. Только русский в каждый свой приход к Васенге, увидев продаваемый товар, всегда говорил: «Это не простое зеркало».
    3. в знач. сущ. продажа, сбывание чего-л. Ужалымым ончаш смотреть продажу.
    □ Нуно шурным тичмаш пырче дене ужалымыштым чарнат: тыге ужалымаш шулдеш толеш. А. Эрыкан. Они прекращают продажу зерном: такая продажа обходится дёшево. Нуно Пагул деч, векат, шулдын ужалымым вученыт, южышт яра налын каяшат шонен дыр. М. Шкетан. Они ожидали от Пагула, по всей видимости, продажи по дешёвке, некоторые, очевидно, подумывали взять даром. Ср. ужалымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ужалыме

  • 3 ужалыме-налме

    ужалыме-налме
    Г.: выжалымы-нӓлмӹ
    1. прич. от ужалаш-налаш
    2. прил. торговый, торговли; связанный с куплей-продажей (букв. купленный-проданный, купли-продажи)

    Ужалыме-налме вер место торговли.

    Ужалыме-налме пашан кышажат ыш код. А. Юзыкайн. Не осталось и следа от торговых дел (букв. дел купли-продажи).

    3. в знач. сущ. торговля, купля-продажа

    Чыла кутырен келшымек, ужалыме-налмым мушмо шотым ыштышт. А. Юзыкайн. Договорившись обо всём, немного обмыли торговлю.

    Марийско-русский словарь > ужалыме-налме

  • 4 ужалыме-налме

    Г. выжа́лымы-нӓ́лмӹ
    1. прич. от ужалаш-налаш.
    2. прил. торговый, торговли; связанный с куплей-продажей (букв. купленный-проданный, купли-продажи). Ужалыме-налме вер место торговли.
    □ Ужалыме-налме пашан кышажат ыш код. А. Юзыкайн. Не осталось и следа от торговых дел (букв. дел купли-продажи).
    3. в знач. сущ. торговля, купля-продажа. Чыла кутырен келшымек, ужалыме-налмым мушмо шотым ыштышт. А. Юзыкайн. Договорившись обо всём, немного обмыли торговлю. Ср. ужалымаш-налмаш, торгайымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ужалыме-налме

  • 5 налме-ужалыме

    налме-ужалыме
    1. прич. от налаш-ужалаш
    2. прил. торговый

    Юл вӱд корно дене Россий Эрвел дене сату налме-ужалыме кылым кучен. С. Ибатов. По реке Волге Россия держала торговую связь с Востоком.

    Марийско-русский словарь > налме-ужалыме

  • 6 кид мучаш гыч ужалыме пазар

    толкучий базар, толкучка

    Эшелон ончылно кид мучаш гыч ужалыме пазар рӱжга. А. Ягельдин. Возле эшелона шумит толкучий базар.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пазар

    Марийско-русский словарь > кид мучаш гыч ужалыме пазар

  • 7 налме-ужалыме

    1. прич. от налаш-ужалаш.
    2. прил. торговый. Юл вӱ д корно дене Россий Эрвел дене сату налме-ужалыме кылым кучен. С. Ибатов. По реке Волге Россия держала торговую связь с Востоком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > налме-ужалыме

  • 8 рознице

    рознице

    Газетым рознице дене ужалыме шотыштат квартальный план эртарен темалтын. «Мар. ком.» Квартальный план по продаже газет в розницу также перевыполнен.

    Марийско-русский словарь > рознице

  • 9 пазар

    1. базар, рынок. Пазарыште ложаш индеш теҥгем шога, Панкрат лу теҥгем кӱреш. С. Чавайн. Мука на базаре стоит девять рублей, а Панкрат дерёт десять рублей. Моторлыкым пазарыш луктын ужалаш ок лий. Калыкмут. Красоту не продать на базаре.
    2. в поз. опр. базарный, рыночный. Пазар кечын олашке ӱйым ужалаш кайышым. М. Шкетан. В базарный день я отправился в город продавать масло. Пазар площадь покшелсе кок пачашан кӱ пӧрт воктен гына кучедалмаш вияҥе. А. Бик. Возле самого двухэтажного кирпичного дома на базарной площади завязалась борьба.
    3. в поз. опр. покупной, купленный (налме, шке ыштыме огыл). Ынде пазар чулкадыме ӱдырым шагал ужат. М. Шкетан. Теперь редко встретишь девушку без покупных чулок. Пазар чайже кушто мемнан, шке ыштымымак йӱына. И. Васильев. Где нам купленный чай, мы пьём самодельный. Ср. налме.
    ◊ Кайык пазар птичий базар (кайык тӱшкан иге лукташ погынымо верже). Ӱдырамаш пазар бабий базар. Шыжым, шурным поген налмеке, марий ӱдырамаш-влак межым почкыкташ кошташ тӱҥалыт. Тунам меж машинаште чылт ӱдырамаш пазар лиеш. Н. Лекайн. Осенью, после уборки хлебов, женщины-марийки начинают ходить на битье шерсти. Тогда возле шерстобитной машины собирается настоящий бабий базар. Кид мучаш гыч ужалыме пазар толкучий базар, толкучка. Эшелон ончылно кид мучаш гыч ужалыме пазар рӱжга. А. Ягельдин. Возле эшелона шумит толкучий базар.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пазар

  • 10 рознице

    спец. розница (штук дене але изин-изин ужалыме сату). Газетым рознице дене ужалыме шотыштат квартальный план эртарен темалтын. «Мар. ком.». Квартальный план по продаже газет в розницу также перевыполнен.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рознице

  • 11 дене

    послелог, употребляется для обозначения;
    1) орудия действия, передается творительным падежом;
    2) совместности действия, передается творительным падежом с предлогом с;

    иктаж-кӧн вуйлатымыж дене — под руководством кого-л. (делать что-л.)

    ;
    3) происхождения, свойства чего-л. по составу, материалу; передается предлогом из (чего-л.);
    4) места и времени действия, передается предлогами на, в (чём-л.), по (чему-л.) и др.;

    чодыра дене каяш — идти лесом, по лесу

    ;
    5) причины, передается предлогами из-за, от, с, из (чего-л.);
    6) образа, способа действия;
    7) количества чего-л. при распределении, обозначении цены, последовательности; передается предлогом по (чему-л.) или творительным падежом без предлога;

    шӱдӧ дене — сотнями, по сотне

    ;
    8) источника чего-л., передается предлогом от (кого-чего-л.);

    шӧрым, шылым ужалыме дене налме доход — доход от продажи молока и мяса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > дене

  • 12 антикварный

    Марийско-русский словарь > антикварный

  • 13 ате-ӱзгар

    ате-ӱзгар
    собир. посуда

    Ате-ӱзгарым ужалыме магазин кугу огыл. «Мар. ком.» Магазин, торгующий посудой, небольшой.

    Сравни с:

    ате

    Марийско-русский словарь > ате-ӱзгар

  • 14 атышӧр

    атышӧр
    1. посуда; хозяйственная утварь

    Атышӧрым мушкаш мыть посуду.

    Буфетышке атышӧр мушкедыше кӱлеш улмаш. Я. Элексейн. В буфет, оказывается, требовался мойщик посуды.

    – Чыталтыза, – манын, атышӧрым ужалыме пӧлкаш миен, ош пулашкам нальым. М.-Азмекей. – Подождите, – сказал я, пошёл в отдел посуды и купил белую чашку.

    Сравни с:

    атыдер
    2. в поз. опр. посудный

    Ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме. М. Казаков. В передней комнате посудный шкаф переставлен на другое место.

    Марийско-русский словарь > атышӧр

  • 15 булочный

    булочный
    булочная (киндым, булкым монь ужалыме кевыт)

    Изи булочный маленькая булочная;

    киндылан булочныйыш каяш идти в булочную за хлебом.

    Кызыт столовыйлаште, кафе ден булочныйлаште киндым перегаш кӱлмӧ нерген моторын возен сакаш тӱҥалыныт. Сейчас в столовых, кафе и булочных появились красивые вывески о необходимости бережного отношения к хлебу.

    Марийско-русский словарь > булочный

  • 16 гастроном

    гастроном

    Гастрономышто колбасалан черетыш шогале. З. Каткова. В гастрономе он встал в очередь за колбасой.

    Тый кызытак колбаса ден муным жаритле, а мый гастрономыш куржам. А. Волков. Ты сейчас же пожарь колбасу с яйцами, а я побегу в гастроном.

    Марийско-русский словарь > гастроном

  • 17 гастрономий

    гастрономий

    Гастрономийым ужалыме отдел отдел по продаже гастрономии.

    Марийско-русский словарь > гастрономий

  • 18 дене

    дене
    Г.: доно
    посл. выражает:
    1) совместное действие; передаётся предлогом с

    Йолташ дене пырля вместе с товарищем.

    Каныме пӧртыштӧ мемнан дене пырля Ленинград гыч толшо футболист-влак ыльыч. М. Казаков. В доме отдыха вместе с нами были футболисты из Ленинграда.

    Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. Не играй с огнём – опасно.

    2) орудие действия; передаётся творительным падежом

    Товар дене руаш рубить топором;

    карандаш дене возаш писать карандашом.

    Шорвондо дене вуйым огыт шер. Калыкмут. Граблями не причёсываются.

    Миклай йӱштӧ вӱд дене могыржым йыгкала. Г. Чемеков. Миклай обтирается холодной водой.

    3) материал из чего что-л. сделано; передаётся предлогом из

    Кермыч дене ыштыме сделан из кирпича;

    муш дене пунымо свитый из пеньки;

    писте дене ышташ сделать из липы.

    Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. Из досок сделано вроде мостика.

    4) место действия; передаётся предлогами у, по, в

    Омо дене во сне;

    пӧрт дене у дома.

    Таве дене Орина ден Зоя улыт. А. Волков. У колодца Орина и Зоя.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    5) время действия; передаётся творительным падежом мн. числа и предлогами с, на, по

    Ий дене годами;

    арня дене неделями.

    Чынак, тыгай пеледышым кӱрлын налат, ятыр жап ок лывыжге, арня дене вӱдыштӧ шинчыкташ лиеш. Ю. Артамонов. Действительно, сорвёшь такой цветок, долгое время не вянет, неделями можно держать в воде.

    Самырык агрономна кече лекме дене тӧрак кынеле. Й. Ялмарий. Наш молодой агроном встал с восходом солнца.

    Шадринмыт адакат ик йӱд маленыт, а у кече дене землеустроитель дек уэш толын пуреныт. Н. Лекайн. Шадрин с товарищами опять одну ночь ночевали, а на следующий день снова зашли к землеустроителю.

    Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш. Ю. Артамонов. Один по двадцать лет на одном месте работает, другой и двух месяцев не дотянет, сбежит.

    6) причину действия; передаётся предлогами из-за, от, с, из

    Шыде дене от злости;

    лӱдмӧ дене с испуга;

    ойго дене с горя;

    камвочмо дене из-за падения.

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. А такие озёра, как Яльчик, образовались из-за провала земли.

    Артиллерий залп дене мланде чытырнен. С. Вишневский. От артиллерийских залпов вздрагивала земля.

    7) образ действия; передаётся творительным падежом и предлогами на, в, по, с

    Нер дене ойлаш говорить в нос;

    революций лӱм дене именем революции;

    списке дене лудаш читать по списку;

    йӱк дене шорташ плакать голосом.

    Кок смена дене пашам ышташ тӱҥалына. В. Иванов. Начнём работать в две смены.

    Тендан полшымыда дене ме ик сомылым ыштынена. В. Юксерн. С вашей помощью мы хотим сделать одно дело.

    Ӱдырамаш тудым первый гана, пагален, лӱмжӧ дене пелештыш. П. Корнилов. Женщина в первый раз с уважением назвала его по имени.

    Покшелне рад дене кевыт-влак шинчат. Н. Лекайн. Посредине рядами стоят магазины.

    Тупшо дене нушкеш. А. Эрыкан. Ползёт на спине.

    Шовыр дене пашам ышташ шокшо. В. Иванов. В шабуре работать жарко.

    8) средство (передвижения, передачи мысли, игры); передаётся предлогами на, по

    Ече дене на лыжах;

    радио дене по радио;

    ула дене на подводах;

    футбол дене модаш играть в футбол.

    Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев. Кто выдержит, чтобы не пойти на гладкий лёд кататься на коньках!

    Кызыт тудо адрес денак тиде серымашым возыктем. М. Шкетан. Сейчас это письмо заставляю писать по тому же адресу.

    9) количество чего-л.; передаётся предлогом по или творительным падежом

    Миллион дене миллионами;

    тонн дене тоннами;

    арня дене неделями.

    Вет ик килограмм ру – тиде ешартыш лу пуд дене шыл, ведра дене шӧр, тӱжем дене муно. «Мар. ком.» Ведь один килограмм дрожжей – это дополнительно десятками пудов мяса, вёдрами молока, тысячами яиц.

    Удаже ӧлтӧ дене, сайже чывыштыш дене. Калыкмут. Плохое охапками, хорошее щепотками.

    Мераҥ-влак талукышто (шошо гыч шыже марте гына) визыт-кудыт дене кум гана игым ыштат. М.-Азмекей. Зайцы в год (с весны до осени только) три раза приносят по пять-шесть детёнышей.

    10) источник чего-л.; передаётся творительным падежом и предлогом от, за

    Окса дене налаш купить за деньги;

    окса дене тӱлаш платить деньгами;

    шӧрым ужалыме дене налме парыш прибыль, полученная от продажи молока.

    Эвай апшат пашаланат окса дене огыл, эре кинде дене наледен. М. Шкетан. Эвай даже за кузнечное дело брал не деньгами, а всегда брал хлебом.

    Врач ӱдыр Сидыр Пагул вате огыл, тудым ик мужыр йыдал дене от нал! А. Волков. Девушка-врач не жена Сидыр Пагула, её за пару лаптей не купишь!

    11) цель действия; передаётся предлогом по

    Проверка дене по проверке;

    паша дене по делу.

    Тудын нимогай ужалшаш сатужат уке. Но тудо вес паша дене, кугу паша дене кайынеже. Н. Лекайн. У него нет для продажи никакого товара. Но он по другому делу, по большому делу хочет ехать.

    Сомыл дене толынам ыле да... Н. Лекайн. Я по делу пришёл было да...

    12) способ действия; передаётся предлогом под

    Эҥер воктен гармонь йӱк дене кастен яжон мурат, лӱҥгат, чӱчкат, куштат. О. Ипай. У реки вечером под звуки гармони поют, приплясывают, танцуют.

    13) меру, сравнение; передаётся предлогом с, наречиями наравне, словно

    Вера Семён Семёныч дене тӧрак йӱӧ. А. Асаев. Вера выпила наравне с Семёном Семёнычем.

    Пушеҥге дене тӧр – ок кой. Тушто. Наравне с деревом – не видно.

    Озымыш вочшо лум – терыс дене иктак. Калыкмут. Снег, легший на озимь, – словно навоз.

    Марийско-русский словарь > дене

  • 19 жмых

    Йытын жмых льняные жмыхи.

    Ужалыме тиде шӧр окса дене нуно автомашиным да стройматериалым, жмыхым налыт. «Ончыко» На деньги, полученные от продажи молока, они покупают автомашины, стройматериалы, жмыхи.

    Марийско-русский словарь > жмых

  • 20 казёнко

    казёнко
    уст.
    1. казёнка; казённый дом (казна пӧрт)

    Бригадир казёнкыш ошкыльо. В. Исенеков. Бригадир пошёл в казёнку.

    2. казёнка; винная лавка (арака ужалыме вер)

    Тудо (Миклай) казёнко велыш ошкылеш. Шуко шоныде, тудо пел атым налын лектеш. А. Эрыкан. Миклай идёт в сторону казёнки. Долго не думая, покупает поллитра.

    Марийско-русский словарь > казёнко

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»