-
81 Cost-of-Living Adjustment
Универсальный англо-русский словарь > Cost-of-Living Adjustment
-
82 cost-of-living adjustment
Универсальный англо-русский словарь > cost-of-living adjustment
-
83 increase of salary
1) Экономика: увеличение зарплаты2) Макаров: прибавка к жалованью, прибавка к зарплате -
84 increase of wages
Экономика: увеличение зарплаты -
85 sharp rise in wages
Общая лексика: резкое увеличение зарплаты -
86 wage hikes
Экономика: увеличение зарплаты -
87 across-the-board wage increase
Англо-русский экономический словарь > across-the-board wage increase
-
88 rise
[raɪz]1. v (rose; risen)1) подниматься2) вставать; всходить (о солнце, луне)3) увеличиваться (об оплате), повышаться (о цене), дорожать4) восставатьto rise against smb. — восстать против кого-либо
2. n1) подъём2) увеличение (зарплаты); повышение3) начало4) восход -
89 croissance salariale
рост заработной платы, увеличение зарплатыDictionnaire Français-Russe d'économie > croissance salariale
-
90 aumento delle mercedi
сущ.общ. увеличение зарплатыИтальяно-русский универсальный словарь > aumento delle mercedi
-
91 front loaded
1. полит жарг"фронтальная тактика"О первичных выборах [ primaries] в штате, назначенных на самое начало президентской избирательной кампании, чтобы увеличить влияние штата на результаты выборов. Цель - затруднить вступление в предвыборную борьбу новых кандидатов на более позднем этапе2. полит жарг"авансирующий льготы"О коллективном договоре, предусматривающем резкое увеличение зарплаты в первый год своего действиятж front-end loadedEnglish-Russian dictionary of regional studies > front loaded
-
92 Smith, Alfred Emmanuel (Al)
(1873-1944) Смит, Алфред Эмманьюэл (Эл Смит)Политический деятель. Сторонники называли его также "Эм. Смит" [M. Smith]. В молодости перепробовал разные занятия, работал на Фултонском рыбном рынке [ Fulton Fish Market] в г. Нью-Йорке, где его в 1895 заметили политические боссы Демократической партии [ Democratic Party] из Таммани-холла [ Tammany Hall] (позднее гордился своим "дипломом ФРР" ["Fulton Fish Market (F.F.M.) degree"]). В 1903-15 член законодательной ассамблеи штата Нью-Йорк, с 1911 лидер большинства [ majority leader]. Приобрел популярность среди избирателей - бедняков г. Нью-Йорка после участия в расследовании причины пожара на фабрике "Трайангл Уэйст Ко." [ Triangle Fire] (1911), в результате чего добился введения новых норм работы для женщин и детей; выступал за увеличение зарплаты и улучшение условий труда рабочих. В 1918-20 и 1922-28 губернатор штата Нью-Йорк. Выступал в защиту гражданских прав, за реформы в социальной сфере, против "сухого закона" [ Prohibition]. В 1924 был выдвинут кандидатом на пост президента, но его кандидатура не получила поддержки. В 1928 был вновь выдвинут кандидатом на президентский пост, стал первым в истории США католиком - кандидатом в президенты. Именно тогда Ф. Д. Рузвельт [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] дал ему прозвище Счастливый Воитель ["the Happy Warrior"]. Однако из-за развернутой против него "кампании слухов" [ whispering campaign] Смит проиграл на выборах Г. Гуверу [ Hoover, Herbert Clark]. Помимо прочего, был известен тем, что всегда носил на голове коричневый котелок (шляпу "дерби") [brown derby]. Уйдя из большой политики, возглавил кампанию за окончание строительства Эмпайр-стейт-билдинга [ Empire State Building]. Выступал против избрания Ф. Д. Рузвельта президентом, затем против "Нового курса" [ New Deal]. Вскоре окончательно сошел с политической сценыEnglish-Russian dictionary of regional studies > Smith, Alfred Emmanuel (Al)
-
93 COLA
[ˊkǝulǝ] (сокр. от Cost of Living Adjustment) увеличение зарплаты и выплат по социальному обеспечению в связи с повышением прожиточного минимума -
94 carry
1. IIcarry in some manner1) the sound (the report of the guns, etc.) carried far звук и т. д. был слышен /разносился/ далеко; these guns won't carry so far эти орудия так далеко не бьют; this gun carried as far as the enemy ships снаряды из этого орудия долетали до кораблей неприятеля2) carry well хорошо переносить перевозку; delicate plants (ripe fruit, these wines, vegetables, etc.) will not carry well нежные растения и т. д. портятся при перевозке2. III1) carry smth., smb. carry one's books (a baby, a bunch of flowers, etc.) нести книги и т. д.; carry heavy loads (bags with sand, bundles of books, etc.) носить /таскать/ тяжелый груз и т. д.; carry passengers возить /перевозить/ пассажиров; the horse carries its rider лошадь несет всадника; run as fast as one's legs can carry one бежать со всех ног; the wires carry sound (current, etc.) звук и т. д. идет /передается/ по проводам; а boat (the lift, smb.'s car, etc.) carries only seven people лодка и т. д. рассчитана на /берет, вмещает/ только семь человек; railways and ships carry goods железные дороги и пароходы перевозят грузы; how much weight does the bridge -? на какую нагрузку рассчитан этот мост?2) carry smth. carry a purse (keys, a walking-stick, an umbrella, field-glasses, a camera, etc.) носить с собой кошелек и т. д., ходить с кошельком и т. д.; carry a gun (arms, a sword, a knife, a dagger, etc.) носить при себе ружье и т. д., быть вооруженным ружьем и т.д.; the ship carries guns корабль вооружен пушками; the ship carries sails корабль оснащен парусами3) carry smth. carry information (a message, new ideas, etc.) содержать сведения и т. д.',carry sense /meaning, content/ иметь смысл; the book (the article, the magazine, etc.) carries tables (diagrams, figures, etc.) в книге и т. д. приводятся таблицы и т. д., the papers carry weather reports (a large amount of advertising, etc.) газеты помещают сводки погоды и т. д; the journal carries a financial page в журнале имеется /есть/ страничка, посвященная новостям в финансовых сферах; the, papers carry reports of the attack газеты сообщают /в газетах есть сообщения/ об этом нападении4) carry smb. carry the audience (the people, the house, etc.) захватить, увлечь аудиторию / публику/ и т. д.; his speech carried the crowd толпа была воодушевлена его речью5) carry smth. carry the motion (the decision, the resolution, the bill, etc.) принимать предложение и т. д. || carry the elections одержать победу на выборах6) carry smth. carry hats (clothing for men, a nice line in stockings, etc.) иметь шляпы и т. д. в ассортименте, торговать шляпами и т. д.; do you carry men's shirts? у вас продаются мужские рубашки?7) carry smth. columns (pillars, piers, beams, etc.) carry the roof (the arch, the weight of the construction, etc.) колонны и т. д. несут крышу/служат опорой крыши/ и т. д.8) carry smth. carry authority (conviction) быть авторитетным (убедительным); his word carries great weight его слово имеет большой вес; this decision carries serious consequences это решение повлечет за собой серьезные последствия; you will carry the whole responsibility вы будете нести всю ответственность9) carry hay (corn) убирать сено (хлеб)3. IV1) carry smb., smth. somewhere carry the wounded men (the branches, the treasures, etc.) away уносить /увозить/ раненых и т. д.; carry away pleasant recollections /memories/ уносить /увозить/ с собой приятные воспоминания; carry death and destruction everywhere нести /сеять/ повсюду смерть и разрушение; the wind carried the music here ветер доносил до нас мелодию; carry smb., smth. back приносить /привозить/ кого-л., что-л. обратно; carry smb., smth. in вносить кого-л., что-л.2) carry smth. somewhere carry a joke (an argument, a dispute, a quarrel, etc.) too far заходить в шутке и т. д. слишком далеко3) carry smth. in some manner carry one's head high высоко держать голову; carry one's age (one's [eighty] etc, years) well хорошо выглядеть /держаться/ для своих [восьмидесяти] и т. д. лет id he knows how to carry his liquor он умеет пить не пьянея4) || carry smb. far хватать кому-л. надолго; а can of petrol (the money, the food you have, etc.) will not carry you far канистры бензина и т. д. вам хватит ненадолго4. V1) carry smb. smth. carry father the book he asked for (mother a glass of milk, etc.) относить книгу отцу и т. д.2) carry smb. some distance the horse (the bicycle, the car, etc.) carried me (him, etc.) 50 miles и т. д. проехал на лошади и т. д. пятьдесят миль5. XIbe carried somewhere several passengers (deckchairs, etc.) were carried away нескольких пассажиров и т. д. снесло /смыло/ (волной); be carried somewhere by smth. several houses were carried away by the swollen river разлившаяся /вышедшая из берегов/ река унесла несколько домов6. XVIcarry to (through, beyond) smth his voice carried to the back of the audience hall (through the passage, etc.) его голос был слышен в самом конце зала и т. д; his voice did not carry beyond the first rows его было слышно только в первых рядах7. XVIIIcarry oneself in some manner carry oneself with dignity (proudly, badly, defiantly, like a soldier, etc.) держаться с достоинством и т. д.; she carries herself very well у нее великолепная осанка8. XXI11) carry smb., smth. across (along, over) smth. carry a baby across the river (the girl over the threshold, etc.) перенести ребенка через реку и т. д.; carry one's eye along the line пробегать строку глазами /взглядом/: carry smth., smb. in (on) smth. carry a bag in one's hand (a bundle in one's arms, a pass in the pocket, a baby -in one's arms, a basket on one's back, a box on one's shoulder, a water jug on one's head, etc.) носить /таскать/ сумку в руке и т. д.; he carried the mark on his face all his life у него на лице остался след на всю жизнь; carry smth., smb. into smth. carry plates into the kitchen (chairs into the house, etc.) относить тарелки на кухню и т. д.; carry the war into Africa (into the enemy's country, etc.) перевести войну в Африку и т. д; the book carries us into the scenes of domestic lives книга переносит нас в домашнюю обстановку /в круг семьи/; carry smth., smb. to smth., smb. carry letters and parcels to the post office (a book to father, an apple to a child, etc.) относить письма и посылки на почту и т. д.; business carried him to London дела привели его в Лондон; the pipes carry water to the house вода идет в дом по трубам; I shall carry the memory of it with me to the grave я пронесу это воспоминание через всю жизнь; carry the case to a higher court передавать дело в высшую судебную инстанцию2) carry smth. round (through, under) smth. carry the fence right round the field обнести все поле забором; carry the chimney through the roof выводить трубу через крышу; carry pipes under a street прокладывать трубы под улицей; carry smth. to (into) smth. carry the tower to 500 feet довести высоту башни до пятисот футов; carry the road into the mountains провести дорогу в горы; carry the work to completion (modesty to excess, one's principles to extreme, the argument to its logical conclusion, etc.) доводить работу до конца /до завершения/ и т. д.3) carry smb. with smb. carry the people (the public, the audience, the crowd, the soldiers, etc.) with one увлечь /повести/ людей и т. д. за собой4) || carry smth. with it влечь за собой; this post carries a higher pay with it эта должность выше оплачивается; promotion carries higher wages with it повышение по службе предполагает увеличение зарплаты5) carry smth. by smth. carry the motion (the bill, the resolution, etc.) by a small majority (by a majority of five, etc.) проводить /принимать/ предложение и т. д. незначительным большинством [ голосов] и т. д. -
95 hike
n1) рост, резкий подъем (цен)2) прибавка, увеличение (зарплаты)
- interest rate hike
- pay hikes
- price hike
- tax hikes
- wage hikes -
96 data parallelism
организация и модель параллельных вычислений в многопроцессорной среде (см. SIMD), при которой одновременно обрабатываются сразу несколько элементов потока или массива данных (т. е. одна и та же операция выполняется над многими элементами структуры данных; пример - прибавление константы ко всем элементам массива или увеличение зарплаты всем сотрудникам со стажем десять и более лет). Широко применяется в графических процессорах.Syn:loop-level parallelism (по названию директивы в Фортране-90). Эта модель должна поддерживаться соответствующей архитектурой компьютера и/или компиляторамиAnt:Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > data parallelism
-
97 wage increase
Большой англо-русский и русско-английский словарь > wage increase
-
98 повышение
(увеличение) η αύξηση, η ανύψωσηРусско-греческий словарь научных и технических терминов > повышение
-
99 wage increase
увеличение, рост зарплатыEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > wage increase
-
100 speedup
1) Компьютерная техника: ускоритель2) Техника: запуск, разгон, увеличение быстродействия, увеличение частоты вращения, увеличение числа оборотов, форсирование3) Экономика: гонка на производстве, повышение выработки без повышения зарплаты4) Бухгалтерия: "гонка" (на производстве), повышение производительности труда, увеличение выпуска продукции, увеличение выработки (без прибавления зарплаты), ускорение ритма (конвейера)5) Автомобильный термин: ускорение6) Вычислительная техника: коэффициент ускорения (вычислений), ускорение (вычислений)8) Робототехника: ускорение ритма (напр. конвейера)
См. также в других словарях:
Заработная плата — (Wages) Важнейшее средство повышения заинтересованности работников Участие трудящихся в доле вновь созданных материальных и духовных благ Содержание Содержание. > заработная плата – это важнейшее средство повышения заинтересованности… … Энциклопедия инвестора
Инфляция — (Inflation) Инфляция это обесценивание денежной единицы, уменьшение ее покупательной способности Общая информация об инфляции, виды инфляции, в чем состоит экономическая сущность, причины и последствия инфляции, показатели и индекс инфляции, как… … Энциклопедия инвестора
ИРАН — (в Зап. Европе и Америке до сих пор употребляется также перешедшее от древних греков назв. Персия) гос во в Юго Зап. Азии. Граничит на С. с СССР и омывается Каспийским м., на З. с Тур цией и Ираком, на В. с Афганистаном и Пакистаном, на Ю.… … Советская историческая энциклопедия
ИТАЛИЯ — (Italia) гос во на юге Европы, в басс. Средиземного м. Терр. И. включает юж. и зап. склоны Альп, Паданскую равнину, Апеннинский п ов, крупные о ва Сардинию и Сицилию и многочисл. мелкие острова. Пл. 301,2 тыс. км 2. Нас. 50 464 тыс. чел. (по… … Советская историческая энциклопедия
Киргизская Советская Социалистическая Республика — (Кыргыз Советтик Социалистик Республикасы) Киргизия (Кыргызстан). I. Общие сведения 14 октября 1924 была образована Кара Киргизская (с мая 1925 Киргизская) АО в составе РСФСР; 1 февраля 1926 преобразована в Киргизскую… … Большая советская энциклопедия
Герберт Кларк Гувер — (Herbert Clark Hoover) Биография Герберта Кларка Гувера, карьера и достижения Биография Герберта Кларка Гувера, карьера и достижения на посту президента Содержание Содержание известный человек Биография 31 ого президента США Герберта Гувера… … Энциклопедия инвестора
Бакинские стачки — 1903, 1904, 1913, 1914, массовые стачки пролетариата Баку. Стачка 1903 была первой всеобщей стачкой в Закавказье. Руководил ею Бакинский комитет РСДРП. Инициаторами выступили металлисты. Стачка началась 1 июля в механических мастерских в… … Большая советская энциклопедия
ЮЗОВСКАЯ СТАЧКА 1887 — выступление шахтеров в р не Юзовки (ныне г. Донецк), в Донбассе, 5 10 мая. Причиной явились исключительно тяжелые условия труда и быта рабочих, произвол рудничной администрации, задержки (иногда на 2 3 мес.) выдачи зарплаты, беспощадные штрафы,… … Советская историческая энциклопедия
Инфляция — (лат. inflatio вздутие) обесценение бумажных денег вследствие выпуска их в обращение в размерах, превышающих потребности товарооборота, что сопровождается ростом цен на товары и падением уровня реальной заработной платы (см. Доход реальный).… … Экономика. Словарь по обществознанию
КОСТА-РИКА — Республика Коста Рика (Republica de Costa Rica), гос во в Центр. Америке. Граничит с Никарагуа, Панамой. На С. В. омывается Карибским м., на Ю. З. Тихим ок., в к ром К. Р. принадлежит о. Кокос. Площ. 50,9 т. км2. Нас. 1338 тыс. ч. (на 1 янв.… … Советская историческая энциклопедия
ПЕНСИЛЬВАНСКАЯ СТАЧКА ГОРНЯКОВ 1902 — крупная забастовка шахтеров в угольных (антрацитных) районах Вост. Пенсильвании (май окт. 1902). Проходила под рук. Объединенного союза горняков (144 тыс. участников). Осн. требования бастующих: 20% ное повышение заработной платы, 8 час. рабочий… … Советская историческая энциклопедия