Перевод: с русского на русский

с русского на русский

тӱлымӧ

  • 1 лым

    1. сущ. перерыв, передых, успокоение, ослабление или прекращение действия (обычно употребляется со словами уке, лияш)

    Лым лийдыме неспокойный, неустанный;

    лым лийде беспрестанно, без устали, не покладая рук, постоянно;

    лым лийде мутланаш говорить без умолку;

    лым лияш умолкнуть, угомониться, успокоиться;

    лым уке нет покоя.

    Оласе кугу магазин. Тыште лым уке – эртак калык. «Ямде лий» Большой городской магазин. Здесь нет перерыва – постоянно народ.

    Мо мемнан деке тольо, лымже уке, эре колышо Озамбайым шарна. С. Николаев. Как пришла к нам, нет у неё успокоения, всё вспоминает погибшего Озамбая.

    2. сущ. усталость, усталь, чувство утомления, состояние усталого человека

    Шоҥгын пашажым эскерыза те: шӱдӧ ияш, а ышта – лым уке. М. Емельянов. Понаблюдайте за работой старика: сто лет ему, а работает без устали.

    Нимо лымжат уке! Эсогыл рушарнянат ок кане. С. Чавайн. Нет у него никакой усталости! Даже в воскресенье не отдыхает.

    3. нар. спокойно

    Лым лийын шинчаш успокоиться, утихомириться, утихнуть.

    Ава пашаде лым шинчен огеш керт. С. Вишневский. Мама не может сидеть спокойно без дела.

    Шӱшпык-шамыч лым лийын шинчыт, да шукат ок лий, уэш рашкалтараш тӱҥалыт. Д. Орай. Соловьи утихают, но вскоре снова начинают выводить свои трели.

    Марийско-русский словарь > лым

  • 2 тӱлымӧ

    тӱлымӧ
    I
    1. прич. от тӱлаш I
    2. в знач. сущ. плата, оплата, выплата, уплата, расплата за что-л.

    Эреак эн сай оценкым налына гын, мемнам тунеммылан оксам тӱлымӧ деч утареныт. «Мар. ком.» Если мы всё время получали самые хорошие оценки, то нас освобождали от платы за учёбу.

    Йозакым тӱлымӧ ваштареш чумыр калыкым тарваташ кӱлеш ыле. Н. Лекайн. Против уплаты ясака нужно было поднять весь народ.

    Сравни с:

    тӱлымаш
    II
    1. прич. от тӱлаш II
    2. прил. размножения, оплодотворения; относящийся к размножению, оплодотворению

    Пеледыш – тиде кушкылын тӱлымӧ органже. «Ботаника» Цветок – это орган размножения растений.

    Марийско-русский словарь > тӱлымӧ

  • 3 шӱлымӧ

    шӱлымӧ
    Г.: шӱлӹмӹ
    1. прич. от шӱлаш
    2. прил. дыхательный; служащий для дыхания

    Шуко животныйын шӱлымӧ органышт уло, а кушкыл-шамычын лӱмын шӱлымӧ органышт уке. «Ботаника» У многих животных имеются органы дыхания, а у растений нет специальных дыхательных органов.

    Шӱлымӧ гимнастикым кечеш ныл-вич гана эртарыман. «Мар. Эл» Дыхательную гимнастику нужно проводить в день четыре-пять раз.

    3. в знач. сущ. дыхание; вдохи и выдохи

    Тул изин волгалтара, ӱдырын чурийже шапалгын коеш. Шӱлымыжӧ гына шокта. Ю. Артамонов. Огонь светит слабо, лицо девушки видно смутно. Слышно лишь её дыхание.

    (Санян) шӱлымыжӧ койын чӱчкыдемеш. М. Евсеева. Дыхание у Сани заметно учащается.

    Сравни с:

    шӱлымаш, шӱлыш

    Марийско-русский словарь > шӱлымӧ

  • 4 йӱлымӧ

    йӱлымӧ
    1. прич. от йӱлаш
    2. в знач. сущ. горение, сгорание, пожар

    Чодырам йӱлымӧ деч эскерыза. М. Шкетан. Берегите лес от пожара.

    Марийско-русский словарь > йӱлымӧ

  • 5 кӓлым налаш

    отдохнуть, передохнуть, отдышаться

    Изиш каналтышна, кӓлым нална. Немного отдохнули, отдышались (букв. сил набрались).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӓл

    Марийско-русский словарь > кӓлым налаш

  • 6 лымгы-лым, -т

    л’ымгыл’ым
    сущ.
    капюшон

    Чукотско-русский словарь > лымгы-лым, -т

  • 7 кӱлеш-оккӱл

    кӱлеш-оккӱл
    Г.: келеш-аккел
    1. сущ. нелепость, вздор, пустяк, бессмыслица, глупость

    кӱлеш-оккӱлым ыштылаш делать глупости.

    – Кай, кӱлеш-оккӱлым ит ойлышт, – манеш Эрмак, – тый кайышашкет кае!.. С. Чавайн. – Иди-ка, не болтай вздор, – говорит Эрмак, – ступай, куда тебе надо.

    (Петя:) Теве тый эреак кӱлеш-оккӱлым йодышташ йӧратет. «Ончыко» (Петя:) Вот ты всегда любишь спрашивать о пустяках.

    2. в поз. опр. ненужный, нелепый, вздорный, пустяковый, глупый

    Кӱлеш-оккӱл мут глупые слова.

    Тудо (Варвуш) кӱлеш-оккӱл манеш-манешлан путырак ӱшана. Д. Орай. Варвуш очень верит всяким нелепым сплетням.

    Ожнысо семын ялт кӱлеш-оккӱл мыскара верч рӱжге воштыл колтымат шуэнрак шокта. К. Исаков. Реже, чем прежде, слышен дружный хохот из-за глупых (плоских) шуток.

    Марийско-русский словарь > кӱлеш-оккӱл

  • 8 веселаҥаш

    веселаҥаш
    Г.: веселӓэмӓш
    -ам
    1. веселеть, повеселеть; развеселиться; становиться весёлым

    Илыш веселаҥеш жизнь становится весёлым;

    оза веселаҥе хозяин повеселел.

    Эчанын чурийже волгалт кайыш, шинчаончалтышыжат веселаҥе. З. Каткова. У Эчана лицо засияло и взгляд повеселел.

    2. повеселеть, опьянеть

    (Пагул) корнышто шӧрлымӧ олмеш утыр веле веселаҥе. Ю. Артамонов. В дороге Пагул вместо того, чтобы отрезвиться, больше опьянел.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > веселаҥаш

  • 9 йомдарыме

    йомдарыме
    1. прич. от йомдараш
    2. прил. потерянный, утерянный, затерянный, утраченный

    Йомдарыме арвер потерянная вещь;

    йомдарыме жап утраченное время.

    Конден (элем) калык-влаклан йомдарыме пайремыштым. В. Колумб. Вернула страна моя народам потерянный праздник.

    Тидыже вет шудо каванеш йомдарыме имым кычал мумо дене иктак. М.-Азмекей. Это равносильно тому, что ты нашёл пропавшую в стоге сена иголку.

    3. в знач. сущ. потеря, утеря, утрата

    Йомдарымым палаш знать потерю.

    Пашазе, служащий да колхозник-влаклан ийгот да инвалидность шот дене тӱлымӧ эн изи пенсийым, тыгак пукшен-йӱктышӧ еҥым йомдарымылан кӧра тӱлымӧ пенсийым кугемдаш. «Мар. ком.» Повысить минимальные размеры пенсий по возрасту и инвалидности рабочим, служащим и колхозникам, а также пенсий по случаю потери кормильца.

    Сравни с:

    йомдарымаш

    Марийско-русский словарь > йомдарыме

  • 10 карешталтын возаш

    ложиться тяжёлым камнем (букв. натягиваясь)

    Калык ойго чонеш карешталт возеш. В. Юксерн. Народное горе ложится в душе тяжёлым камнем.

    Составной глагол. Основное слово:

    карешталташ

    Марийско-русский словарь > карешталтын возаш

  • 11 аймакын

    аймакын
    диал. много, в большом количестве (о людях)

    Те аймакын улыда, веселан иледа, мынь шкетын улам, пеш йӧсӧ. Муро. Вас много, живёте весело, я одна, мне тяжко.

    Пушеш шична аймакын, пушвуйлан неле мый лийым. Муро. На лодке нас много, но кормчему оказался тяжёлым я.

    Марийско-русский словарь > аймакын

  • 12 ӓйӹнен шӹнзӓш

    Лым нелӹцеш пушӓнгӹ укшвлӓ ӓйӹнен шӹнзӹнӹт. К. Беляев. Под тяжестью снега ветки деревьев согнулись.

    Составной глагол. Основное слово:

    ӓйӹнӓш

    Марийско-русский словарь > ӓйӹнен шӹнзӓш

  • 13 билет

    билет
    1. билет; документ, удостоверяющий право пользоваться чем-н. за плату (тӱлымӧ негызеш иктаж-мо дене пайдаланен кертмым ончыктышо ӱшан кагаз, документ)

    Троллейбус билет троллейбусный билет;

    кӱртньӧ корно билет железнодорожный билет.

    Милочкин кинош каяш билетым пуынеже – ом нал. А. Асаев. Милочкин хочет дать билет в кино – не беру.

    2. билет; документ, удостоверяющий принадлежность к какой-н. организации, партии (иктаж-могай организацийыште шогымым ончыктышо документ)

    Профсоюз билет профсоюзный билет;

    студенческий билет студенческий билет.

    Латкандаш ияш рвезе партийный билетым налеш. М. Сергеев. Восемнадцатилетний парень получает партийный билет.

    3. билет; листок, карточка с каким-н. текстом (иктаж-мом возыман ластык але карточка)

    Ӱжмашан билет пригласительный билет;

    экзаменысе билет экзаменационный билет.

    Студент аудиторийыш пурыш, билетым нале да вашмутлан ямдылалташ тӱҥале. Студент вошёл в аудиторию, взял билет и стал готовиться к ответу.

    4. билет; бумажный денежный знак (окса да ак ончыктышо кагаз)

    Кредитный билет кредитный билет;

    казначей билет казначейский билет.

    Марийско-русский словарь > билет

  • 14 быздӱҥ

    быздӱҥ
    подр. сл. – подражание звонкому шуму при падении или ударе тяжёлым предметом

    Марийско-русский словарь > быздӱҥ

  • 15 велалташ

    велалташ
    I
    -ам
    возвр.
    1. опадать, опасть; сыпаться, осыпаться

    Лышташ велалтеш опадают листья;

    уржа велалтеш осыпается рожь.

    Пушеҥге вуй гыч ӱмбакем мамык лум вышт-вышт шоктен велалтеш. М.-Азмекей. С верхушек деревьев опадают на меня хлопья пушистого снега.

    Тудат (Йогорат) мландым кӱнча, киркаж йымач руда велалтеш. И. Васильев. Егор тоже роет грунт, из-под его кирки сыплется руда.

    2. перен. ветшать, обветшать

    Оралте велалтеш обветшают надворные постройки;

    вургем велалтеш обветшает одежда.

    Эркын-эркын (озакуван) сурт оралтыжат велалташ тӱҥале. «У вий» Постепенно у хозяйки стали ветшать и надворные постройки.

    3. перен. разливаться, раздаваться; петь с переливами

    Кайык йӱк велалтеш разливается песня птицы.

    Арама коклаште лым лийде шӱшпык йӱк велалтеш. К. Исаков. В чаще, не переставая, разливаются трели соловья.

    4. перен. валиться, повалиться, сваливаться, свалиться, наваливаться, навалиться на кого-л.

    Ойго велалтеш наваливается горе.

    (Ава) Ушкалжым шоналта веле – кидше гыч паша велалтеш. А. Эрыкан. Как только вспомнит о своей корове – у матери всё валится с рук.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    возвр.
    1. отливаться, отлиться; воплотиться во что-л.

    Велалтын бронзыш элын эрге. В. Колумб. Отлит в бронзе сын родины.

    Медальна велалте йоммекыда веле. М. Якимов. Лишь после того, как вы пали, отлиты для вас медали.

    2. диал. сниматься, сняться, фотографироваться, сфотографироваться

    Коктын велалташ фотографироваться вдвоём;

    паспортлан велалташ сфотографироваться для паспорта.

    Шоҥго пӧръеҥ ден ӱдырамаш, йоча да посна ӱдыр марий вургем дене велалтыныт, фотосӱретыштым колто. Я. Ялкайн. Вышли мне фотокарточки пожилых мужчины и женщины, мальчика и девочки, снятые в марийской одежде.

    Марийско-русский словарь > велалташ

  • 16 великий

    великий
    великий (пеш уста, лӱмлӧ, гениальный; кугу культурно-исторический значениян)

    Пеленна великий Ленин. Сем. Николаев. Рядом с нами великий Ленин.

    Шуко нацональностян мемнан великий Родинына эшеат виянрак, поянрак да моторрак лийже манын, пашам лым лийде ышташ тыршена. «Мар. ком.» Мы стараемся работать не покладая рук для того, чтобы наша великая многонациональная Родина стала ещё сильнее, богаче и краше.

    Марийско-русский словарь > великий

  • 17 взнос

    Членский взнос членские взносы;

    страховой взнос страховые взносы.

    Партийный взнос тӱлымаш партийын кажне членжын эн первый обязанностьшылан шотлалтеш. Уплата партийных взносов для каждого члена партии является первейшей обязанностью.

    Марийско-русский словарь > взнос

  • 18 вулнаҥаш

    вулнаҥаш
    -ам
    стать тяжёлым, словно налитым свинцом; тяжелеть, отяжелеть (о частях человеческого тела)

    (Опиян) чурийвылышыже ошемын, а шинчаже нимом ужын ойыркален моштыдымо еҥынла вулнаҥын. А. Юзыкайн. У Опия лицо побледнело, а глаза, как у слепца, налились свинцом.

    Марийско-русский словарь > вулнаҥаш

  • 19 вулнешташ

    вулнешташ
    -ам
    тяжелеть, потяжелеть, отяжелеть; стать, становиться тяжёлым как свинец

    Теве ик пыл ора гыч весе, кумшо музырген лектын ойырла, шемалга, вулнештеш. В. Юксерн. Вот из одной кучи облаков, выпучиваясь, отделяется другая, третья, они темнеют и наливаются свинцом.

    Марийско-русский словарь > вулнешташ

  • 20 вӹсӓш

    вӹсӓш
    -ем
    Г.
    1. лететь, нестись, передвигаться по воздуху

    Колшӹревлӓ вӹсӓт пакы-пак, вуйта ӱжӹт мӓмнӓм Йыл покшак. Н. Егоров. Чайки летят далеко-далеко, будто зовут нас на середину Волги.

    2. нестись, двигаться со скоростью

    Дӓ талашен йыдпел вецӹн шужге вӹсӓ ӱштӹ мардеж. Г. Матюковский. С севера спешно с шумом несётся холодный ветер.

    3. перен. стремительно нестись, мчаться (о машинах, людях и т. п.)

    Имнивлӓ мардеж гань вӹсӓт, лым пырак веле шалга. В. Сузы. Лошади несутся, как, ветер, столбом стоит снежная пыль.

    4. перен. проходить, проноситься быстро

    Вӹсен кечӹ паштек кечӹ, вӹсен ӓрня, тӹлзӓт. Г. Матюковский. Проходили день за днём, проходила неделя, месяц.

    5. перен. становиться слышным

    Ладнан мадеш баян семет, вӹсӓ сад покшак. К. Юадаров. Плавно льются мотивы баяна, несутся в глубь сада.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вӹсӓш

См. также в других словарях:

  • лым — процент, рост , нижегор., макарьевск. (Даль). Едва ли связано с лов, ловить, вопреки Петерссону (AfslPh 34, 384). Скорее, заимств. Тат., саг., койб. kаlуm цена отличается по знач. (Радлов 2, 247). Исчезновение начального к ср. еще в арбуз …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • лымæн — з.б.п., нтæ …   Орфографический словарь осетинского языка

  • лымæнад — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • лымæнгонд — з.б.п., гæндтæ …   Орфографический словарь осетинского языка

  • лымæнджын — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • лымæндзинад — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • лымæниуæг кæнын — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • С ТЯЖЁЛЫМ СЕРДЦЕМ — делать что л. В подавленном настроении, с беспокойством, с предчувствием недоброго. Имеется в виду, что лицо (Х), делая что л. или думая о чём л., испытывает гнетущее чувство тревоги за кого л., за что л. Говорится с неодобрением. реч. стандарт.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Боевая машина с тяжёлым вооружением — У этого термина существуют и другие значения, см. Боевая машина (значения). Боевая машина с тяжёлым вооружением (БМТВ)  класс боевых бронированных машин, предназначенный для борьбы с танками и другими бронированными целями, непосредственной… …   Википедия

  • С тяжёлым сердцем — Экспрес. В мрачном, подавленном состоянии; с чувством тревоги. Знала бы жена, Мария Андреевна, с каким тяжёлым сердцем уезжает он нынче, конечно, пожалела бы (В. Саянов. Лена) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • бетон с тяжёлым наполнителем — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN heavy aggregate concrete …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»