Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

тёмно-зелёный

  • 41 шем-ужарге

    шем-ужар(ге)
    тёмно-зелёный; зелёный тёмного оттенка

    Саде еҥ кугу да йылгыжше тӱсан теркупшым упшалын, ӱмбалныже шем-ужар посто пинчак. Н. Лекайн. Этот человек надел большую блестящую шляпу, на нём тёмно-зелёный суконный пиджак.

    Шочмо-кушмо верна тышеч мӱндыр, огеш кой шем-ужар кожланат. А. Бик. Далёк наш край родной, не виден и наш тёмно-зелёный лес.

    Марийско-русский словарь > шем-ужарге

  • 42 зеленый цвет

    тёмно-зелёный, бутылочного цветаbottle green

    зелёное платье, платье зелёного цветаgreen dress

    Русско-английский большой базовый словарь > зеленый цвет

  • 43 псевдостеатит

    n
    geol. Pseudosteatit (тёмно-зелёный галлуазит), Pseudosteatit (тёмно-зелёный галлуазит.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > псевдостеатит

  • 44 пӹцӓлгӹ-ыжар

    пӹцӓлгӹ-ыжар(гы)

    Пӹцӓлгӹ-ыжар каржангы пижӹн ял вурды тӹнгеш. В. Кокэн. Тёмно-зелёный репейник прицепился к голени ноги.

    Марийско-русский словарь > пӹцӓлгӹ-ыжар

  • 45 пӹцӓлгӹ-ыжаргы

    пӹцӓлгӹ-ыжар(гы)

    Пӹцӓлгӹ-ыжар каржангы пижӹн ял вурды тӹнгеш. В. Кокэн. Тёмно-зелёный репейник прицепился к голени ноги.

    Марийско-русский словарь > пӹцӓлгӹ-ыжаргы

  • 46 хлоросапфир

    Универсальный русско-немецкий словарь > хлоросапфир

  • 47 темно-

    I
    төс белдергән кушма сыйфатларның беренче кисәге, татар теленә "кара", "куе" сүзләре белән тәрҗемә ителә
    II тёмно-
    кайбер кушма сыйфатларның беренче кисәге, татар теленә "куе", "карасу", "коңгырт" сүзләре белән тәрҗемә ителә

    Русско-татарский словарь > темно-

  • 48 нугыдо

    нугыдо
    Г.: ныгыды
    1. густой, с большой концентрацией чего-л., насыщенный, не жидкий

    Нугыдо шӧр жирное молоко;

    нугыдо чай крепкий чай;

    нугыдо лавыра густая грязь;

    нугыдо руаш густое тесто.

    Ужамат, сайын пукшат, – Уляна нугыдо шӱрым кошталеш. В. Иванов. – Я вижу, хорошо кормят, – Уляна черпает густой суп.

    Нугыдо пӱрӧ шыпак шоҥештеш. К. Васин. Тихо пенится густая медовуха.

    2. густой, насыщенный, плотный, частый, мало проницаемый для глаза

    Нугыдо пыл густые облака;

    нугыдо тӱтыра густой туман;

    нугыдо ӱмыл густая тень.

    Изи тул эркын-эркын кугемеш, нугыдо шикшым пӱрга. Г. Чемеков. Маленький огонь потихоньку разгорается, изрыгает густой дым.

    А йӱр тугае нугыдо, виян, огеш кой ваштареш пошкудын пӧртшӧ. В. Дмитриев. А дождь такой частый, сильный, не видно даже дома соседа напротив.

    3. густой, состоящий из многих рядом расположенных однородных предметов (о растительности)

    Нугыдо чодыра густой лес;

    нугыдо шудо густая трава;

    нугыдо лышташ густая листва;

    нугыдо пондашан с густой бородой.

    Шеҥгелне ужар олык, умбалнырак – шемалге-ужар тӱсан нугыдо кожер. А. Эрыкан. Сзади зелёные луга, чуть дальше – тёмно-зелёный густой ельник.

    Шордын капше шемалге-кӱрен тӱсан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко» Тело лося покрыто тёмно-коричневой густой шерстью.

    4. густой, полнозвучный, низкий, басистый (о звуке, голосе)

    Пагулын кӱжгӧ, нугыдо йӱкшӧ пелен оҥгыр гай яндар йӱк шокташ тӱҥалеш. М. Шкетан. Рядом с низким, густым голосом Пагула появляется другой голос, звонкий, как колокольчик.

    Вӧдыр Иванычын нугыдо басше чодыраште шергылт кайыш. А. Айзенворт. Густой бас Вёдыра Иваныча раздался в лесу.

    5. густой, яркий, сочный, выразительный (о краске, цвете), насыщенный (о картинах)

    Сарын шучкылыкшым, тудын нелылыкшым сӱретлаш поэт эн нугыдо чиям муэш. М. Казаков. Для описания ужасов войны, её тягостей поэт находит сочные краски.

    Марий калык ожнысек нугыдо тӱран коштыра вынер вургемым чия. К. Коряков. Марийцы издревле носят насыщенную узорами одежду из грубого холста.

    6. густой, богатый содержанием чего-л., обильный, насыщенный, полный

    Нугыдо тымык мёртвая, могильная тишина;

    нугыдо лупсан шудо обильно политая росой трава.

    Юж нугыдо, пӱтынь сандалык вашталтме гай чучеш. М. Шкетан. Воздух насыщен кислородом, кажется, что изменился весь мир.

    Кочкыш-йӱышнӓт, имне кургынат нугыдак огыл. «Ончыко» Не густо и с продовольствием, и с фуражом.

    7. в знач. сущ. густота, что-л. густое

    Вишкыдыже йоген лектеш, нугыдыжо кодеш. Жидкое вытекает, густое остаётся.

    Лышташын нугыдыжо вучымо ӱмылым пуа. Густота листьев даёт желанную тень.

    Марийско-русский словарь > нугыдо

  • 49 пӹцкӓтӓ-ыжар

    пӹцкӓтӓ-ыжар(гы)
    Г.

    Тумын пӹцкӓтӓ-ыжар ӹлӹштӓшвлӓжӹ айыртемӹнок сӹнзӓшкӹ керӹлтӹнӹт. Н. Ильяков. Тёмно-зелёные листья дуба особенно бросались в глаза.

    Марийско-русский словарь > пӹцкӓтӓ-ыжар

  • 50 пӹцкӓтӓ-ыжаргы

    пӹцкӓтӓ-ыжар(гы)
    Г.

    Тумын пӹцкӓтӓ-ыжар ӹлӹштӓшвлӓжӹ айыртемӹнок сӹнзӓшкӹ керӹлтӹнӹт. Н. Ильяков. Тёмно-зелёные листья дуба особенно бросались в глаза.

    Марийско-русский словарь > пӹцкӓтӓ-ыжаргы

  • 51 бутылочный

    тёмно-зелёный, бутылочного цветаbottle green

    Синонимический ряд:
    зеленый (прил.) болотный; зеленый; изумрудный; малахитовый; травяной

    Русско-английский большой базовый словарь > бутылочный

  • 52 пич

    Г.: пӹц
    1. сущ. духота; спертый несвежий воздух

    Пичыште шӱлаш каньысыр. В духоте дышать трудно.

    Тыгай пичыште лампе тулат йӧра. В такой духоте даже лампа гаснет.

    2. прил. душный, спертый, знойный, жаркий

    Пич юж душный воздух.

    (Корийкугыза:) Пич пӧртыштӧ шинчымем огеш шу. Г. Ефруш. (Старик Корин:) Я не хочу сидеть в душной избе.

    Пич камерыште адак мутланат. А. Айзенворт. В душной камере опять разговаривают.

    3. прил. глухой, незвонкий, приглушенный (о звуке, голосе)

    Топкар, шинчажым почын, пич йӱк дене ойлаш тӱҥале. А. Мурзашев. Топкар, открыв глаза, стал говорить приглушенным голосом.

    Мардеж пуалме еда, пич йӱкым луктын, (куэ) кудыр укшлажым рӱзалта. К. Васин. С каждым дуновением ветра, издавая глухой звук, берёза качает свои кудрявые ветки.

    Тиде жапыште ала-могай пич йӱк нелын сургалте да мланде чытырналте. Н. Лекайн. В этр время раздался какой-то глухой звук и земля содрогнулась.

    4. прил. глухой, дремучий; густо, сплошь заросший, дикий

    Пич тайга глухая тайга;

    пич чашкер глухая роща.

    А умбалныла пич чодыра лӱшкен шога. П. Корнилов. А в далеке шумит глухой лес.

    Сузо-влак мужыр дене пич чодыраште илаш йӧратат. М.-Азмекей. Глухари предпочитают жить парами в глухом лесу.

    5. прил. глухой; находящийся далеко в глуши, в малонаселённых местах; захолустный

    – Ялыште маска вынем, пич лук шонет. В. Иванов. – В деревне, думаешь, медвежья берлога, глухой угол.

    Пич лукышто почаҥмыда дене йӧршеш темнота лийында аман! В. Юксерн. Живя в глухом углу, видимо, вы стали совсем тёмными!

    6. прил. перен. глубокий; достигший предела в развитии, течении

    Пич омо глубокий сон;

    пич шыже глубокая осень;

    пич шоҥгылык глубокая старость.

    Нуно пич йӱд марте шинчылт эртарышт. М.-Азмекей. Они просидели до глубокой ночи.

    Пытен пич ойго! Шучко йӱдым сеҥен эр кече ӱмыреш. Й. Осмин. Исчезло глубокое горе! Страшную ночь навек победило утреннее солнце.

    Пич тымыкым моткочак ом йӧрате. В. Абукаев. Мне очень не нравится глубокая тишина.

    7. прил. перен. тёмный; отсталый, невежественный, некультурный

    – Тыгай пич калыкым нигуштат от му – ӧрмаш. М. Шкетан. – Такой тёмный народ нигде не встретишь – удивительно.

    8. прил. тёмный; более густой, насыщенный по цвету

    Пич канде темно-синий.

    Кызыт гына нимо пале огыл, пич ужарге, уэш тошто гаяк кушкын шогалын. В. Косоротов. Только сейчас ничего не заметно, тёмно-зелёный, снова, как и прежде, разрослась.

    Тул йылме пич кавашке йолт да йолт кӱзен кая. В. Юксерн. Языки пламени рывками поднимаются в тёмное небо.

    9. прил. мрачный, тёмный; производящий гнетущее впечатление

    Йӱд гынат, пычкемыш огыл. Эсогыл вондер коклаштат пич лукым от му. Ю. Артамонов. Хотя ночь, но не темно. Даже в кустах не найдёшь тёмного угла.

    Тудо йӱд мылам эн пычкемыш да ӱмырешлан келге, пич вынем семын чонешем кодеш. В. Иванов. Та ночь на всю жизнь остаётся в моей душе как самая глубокая, мрачная яма.

    Шке суртышкыжо Ефрей Кузьмич пеш пич тӱсан толын пурыш. М. Бубеннов. К себе домой Ерофей Кузьмич пришёл с очень мрачным видом.

    10. прил. густой, мглистый, плотный (о ветре, метели и т. п.)

    Пич тӱр плотная вышивка;

    пич пурак густая пыль.

    Йӱк-йӱан олаште, пич поран – пасушто. Й. Кырля. В городе – шум, в поле – густая метель.

    Шыже йӱштӧ пич мардежшым луктын колтыш нур ӱмбак. И. Кырля. Осенний холод выпустил на поле свой плотный ветер.

    11. нар. плотно, наглухо

    Пич петыраш плотно закрыть.

    Чопи, чот малышыла койын, шинчажым пич петырыш. П. Корнилов. Чопи, притворившись спящим, лишь плотно сомкнул глаза.

    Йыгыжге тар шикш мландым пич авалтыш. И. Васильев. Противный пороховой дым плотно окутал землю.

    12. в знач. сказ. душно, темно

    Вагонышто шӱлаш неле, пич. Я. Элексейн. В вагоне тяжело дышать, душно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пич

  • 53 шогертен

    шогертен
    Г.: шагыртем
    зоол.
    1. сорока (корак ешыш пурышо кужу почан, ош шулдыран шем кайык)

    Шогертен леваш йымаке пура – поран лиеш. Пале. Сорока залетает под навес – к метели.

    Коклан шогертен чоҥештен эрта, да адак чыла шыплана. А. Эрыкан. Иногда пролетает сорока, и опять кругом тишина.

    2. перен. разг. сорока (о болтливом человеке, сплетнике, сплетнице)

    (Метри:) Тый мо, бригадир, тиде шогертенлан ӱшанет? «Ончыко» (Метри:) Ты что, бригадир, веришь этой сороке?

    3. перен. легкомысленный, ветреный; не имеющий твёрдых моральных принципов

    Пытартыш ийыште то пивной йыр, то кушто шогертен ӱдыр-влак улыт – колыштал кошталтын. Г. Ефруш. В последний год похаживал, слушая, то по пивным барам, то там, где бывают легкомысленные девушки.

    4. в поз. опр. сорочий; относящийся к сороке

    Шогертен пыжаш сорочье гнездо.

    Ямет шогертен поч гай ужаргын-шемын йылгыжше пинчакым чиен. Д. Орай. Ямет надел блестящий, как сорочий хвост, тёмно-зелёный пиджак.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шогертен

  • 54 bouteille

    (f) бутылка
     ♦ aimer [ cultiver] la bouteille любить выпить
     ♦ [lang name="French"]avec des «si» et des «mais» on mettrait Paris dans une bouteille если бы, да кабы, во рту бы росли бобы
      1) быть крепким, выдержанным (о вине)
      2) быть не первой молодости; быть человеком, видавшим виды (шутл.)
     ♦ casser le cou à une bouteille (шутл.) распить бутылочку
     ♦ c'est la bouteille à l'encre это дело тёмное, запутанное
     ♦ mettre en bouteille (шутл.) держать под стеклянным колпаком, бережно хранить
      1) крепнуть (о вине)
      2) заметно постареть (шутл.)
     ♦ rester en bouteille оставаться под спудом, без применения
     ♦ vert bouteille тёмно-зелёный (о цвете)

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > bouteille

  • 55 темно

    koyu
    * * *
    I темн`о
    безл., → сказ.

    в ко́мнате бы́ло темно — odanın içi karanlıktı

    круго́м ста́ло темно — her yan karanlık kesildi

    на дворе́ бы́ло темно — ortalık kararmıştı

    II тёмно
    в сложн. сл.

    темно-си́ний — koyu mavi, lacivert

    темно-фиоле́товый — koyu mor, patlıcan moru

    Русско-турецкий словарь > темно

  • 56 цвет облачения

    совр., правосл.
    (облачение престола и богослужебные облачения духовенства бывают разного цвета - в зависимости от празднований, которые совершаются во время богослужения; красный цвет облачений соответствует богослужению Пасхальной недели, а тж. богослужению в дни памяти мучеников; золотой и жёлтый цвета - богослужению праздников Иисуса Христа [Рождества, Сретения, Преображения, Вознесения], в воскресные дни, а тж. в дни памяти апостолов и святителей; белый цвет - празднику Богоявления; голубой и белый цвета соответствуют праздникам Пресвятой Богородицы [Введение во храм, Благовещение, Успение и др.], а тж. дням бесплотных сил [ангелов Господних]; фиолетовый или тёмно-красный - праздникам Креста Господня [Воздвижения и др.]; зелёный цвет - праздникам Святой Троицы, Святого Духа, Входа Господня в Иерусалим, а тж. дням памяти преподобных; чёрный цвет или тёмные оттенки других цветов соответствуют богослужениям Великого поста; на Пасху как на праздник праздников священник облачается по очереди в облачения разных цветов; отпевание совершается в облачениях белого цвета) liturgical color

    Русско-английский словарь религиозной лексики > цвет облачения

  • 57 куст

    der Strauch (e)s, Sträucher, пышный, густой, цветущий тж. der Busch (e)s, Büsche

    зелёный, цвету́щий, пы́шный куст — ein grüner, blühender, üppiger Strauch [Busch]

    сухо́й [засо́хший] куст — ein dürrer Strauch

    куст сире́ни — Flíederstrauch [Flíederbusch]

    куст мали́ны — Hímbeerstrauch [Hímbeerbusch]

    куст астр — Ásternbusch

    посади́ть куст — éinen Strauch pflánzen

    сорва́ть с куста́ цвето́к, я́году — éine Blúme, éine Béere vom Strauch [vom Busch] pflücken

    На э́тих куста́х мно́го я́год. — An díesen Sträuchern [Büschen] sind víele Béeren.

    Русско-немецкий учебный словарь > куст

  • 58 лес

    der Wald es, Wälder

    зелёный, густо́й, ре́дкий, тёмный лес — grüner, díchter, léichter, dúnkler Wald

    берёзовый лес — Bírkenwald

    ли́ственный лес — Láubwald

    хво́йный лес — Nádelwald

    собира́ть в лесу́ я́годы — im Wald Béeren súchen

    заблу-ди́ться в лесу́ — sich im Wald verírren

    идти́, е́хать че́рез лес [лесом] — durch den Wald géhen, fáhren

    Здесь мно́го лесо́в. — Hier gibt es viel Wald [víele Wälder].

    Де́ти пошли́ в лес за гриба́ми. — Die Kínder gíngen in den Wald Pílze súchen.

    В э́том лесу́ есть [во́дятся] ло́си. — In díesem Wald gibt es Élche.

    Мы вы́шли из леса. — Wir kámen aus dem Wald.

    Сего́дня мы до́лго ходи́ли по́ лесу. — Héute sind wir lánge durch den Wald geláufen.

    Русско-немецкий учебный словарь > лес

  • 59 порлат

    порлат
    1. кумач; ярко-красная ткань (чевер-йошкар тӱсан куэм)

    Ик вагон омса ӱмбалне йошкар порлатеш шолдыра ош буква дене возымо лозунгым пижыктыме... И. Васильев. Над дверью одного вагона прикреплён лозунг, написанный крупными буквами на красном кумаче.

    Алян чевергыше чурийже порлат гае лие. М. Евсеева. Порозовевшее лицо Али стало словно кумач.

    2. в поз. опр. кумачовый, красный, ярко-красный

    Эльвира порлат тасмам рудыш, калта гыч шем-кӱрен маскаигым лукто. М. Иванов. Эльвира развязала кумачовую ленту, вынула из сумки тёмно-коричневого медвежонка.

    Порлат ӱжара вӱд ӱмбалне тӱл-дӱл. В. Колумб. Ярко-красная заря горит на водной поверхности.

    3. перен. бархат

    Нур паша пыта. Пӱртӱсым леведеш ужар порлат. Сем. Николаев. Полевые работы заканчиваются. Зелёный бархат покрывает природу.

    Марийско-русский словарь > порлат

  • 60 бюргерит

    1. buergerite

     

    бюргерит
    Минерал, железистый турмалин (образует ряд непрерывной смесимости с шерлом); обычно тёмно-бурый до чёрного (голубовато-зелёный, с примесью Cu, Mn – наиболее ценный из турмалинов).
    [Англо-русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бюргерит

См. также в других словарях:

  • тёмно-зелёный — тёмно зелёный …   Русское словесное ударение

  • тёмно-зелёный — тёмно зелёный …   Русский орфографический словарь

  • тёмно-зелёный — тёмно зелёный …   Словарь употребления буквы Ё

  • Ацилан тёмно-зелёный Б — это окрашивающий белковые материалы в зелёный цвет кислотный первичный дисазокраситель, то есть краситель с двумя азогруппами в структуре молекулы, причём получаемый по схеме, в которой с центральной азосоставляющей последовательно сочетают… …   Википедия

  • тёмно-зелёный нефрит — — [Англо русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.] Тематики геммология и ювелирное производство EN spinach jade …   Справочник технического переводчика

  • тёмно-зелёный — тём/н/о/ зелён/ый …   Морфемно-орфографический словарь

  • Зелёный овсяночный кардинал — ? Зелёный овсяночный кардинал …   Википедия

  • Зелёный павлин — ? Зелёный павлин …   Википедия

  • Зелёный дятел — Самец Научная классификация …   Википедия

  • Зелёный морской ёж — ? Зелёный морской ёж Научная классификация …   Википедия

  • Зелёный пилорыл — ? Зелёный пилорыл Зелёный пилорыл в аквариуме Генуи …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»