Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тупуй

  • 21 чодырадыме

    чодырадыме
    безлесный; лишённый лесов, лесной растительности

    Каврийын ачаже умылен налын, понетейым лӱмын тупуй, Шале могырыш, чодырадыме верыш веле коштыктеныт. С. Чавайн. Отец Каврия понял, понятого специально водили наоборот в сторону Шале, в безлесное место.

    Марийско-русский словарь > чодырадыме

  • 22 шаярче

    шаярче
    диал. шутливый; склонный к шуткам; свойственный шутнику; представляющий шутку, шуточный

    Шаярче муро шутливая песня;

    шаярче кумыл шутливое настроение.

    Кажай Ондре кеч-могай погынымаште тупуй ойлыштеш, садлан тудым палыше-влак шаярче койышыжлан шукертак тунем шуыныт. Ю. Артамонов. На любом собрании Кажай Ондре говорит вздор, поэтому знающие давно привыкли к его шутливому поведению.

    Марийско-русский словарь > шаярче

  • 23 ыҥлыдыме

    ыҥлыдыме
    диал.
    Г.: ынгылыдымы
    1. прич. от ыҥлаш
    2. прил. непонятливый, неразумный, несообразительный

    Ыҥлыдымырак йорло-влакат первыйракше колхоз фермылан тупуй шогышт. С. Чавайн. Непонятливые бедняки тоже вначале противились колхозной ферме.

    3. прил. непонятный, загадочный, таинственный, непостижимый, странный

    Тыште ялысе учитель ыҥлыдыме мелодийже дене Тамаран чонышкыжо шыҥенак пура. С. Чавайн. Тут сельский учитель со своей странной мелодией вторгается в сердце Тамары.

    Смотри также:

    умылыдымо

    Марийско-русский словарь > ыҥлыдыме

  • 24 вустык

    Г. ву́йстыкла упрямый, непослушный, неподатливый, твердолобый. – А вет мый тыйым тыгаяк куштылго ушан – вуеш ит нал – вустык улат манын шонен омыл ыле, – вуйжым рӱзалтыш Ершов. В. Косоротов. – А я ведь не думал, что ты такой дегкомысленный – не обижайся – даже упрямый, – покачал головой Ершов. Ср. ӱскырт, тупуй.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вустык

  • 25 каске

    каска (металл гыч ыштыме шлем сынан вуйчием). Салтак каске солдатская каска; вурс каске стальная каска.
    □ Каскым упшалше еҥ-влак мераҥдечат аҥыра улыт: мераҥтупуй кудалеш, а нуно вигак Сакарын винтовкыж ваштареш куржыт. С. Чавайн. Люди, надевшие каски, глупее зайца: заяц бежит от охотника, а эти бегут прямо под дуло винтовки Сакара.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > каске

  • 26 кумык

    Г. кы́мык
    1. ничком, лицом вниз (о человеке). Кумык керылташ упасть ничком.
    □ Эркын шаланыше тар шикш вошт Микывыр чынже денак шудышто кумык кийыше айдеме капым ужо. М. Рыбаков. Сквозь медленно рассеивающийся пороховой дым Микывыр действительно заметил человека, лежащего ничком на траве. Миклай, кынел шогалшыжла, кенета ош шовычла ошем каят, кумык шуҥгалтеш. «Мар. ком.». Миклай, вставая, вдруг бледнеет, словно белый платок, и падает ничком.
    2. вверх дном (о предметах). Теве шем чайник чара куэ укш коклаште кумык кеча. М.-Азмекей. Вот среди голых ветвей берёзы висит вверх дном чёрный чайник.
    3. изнанкой, оборотной, нелицевой стороной. Пӱкшерме лышташ комдык возеш – теле леве лиеш, кумык возеш – йӱштӧ. Пале. Листья орешника падают лицевой стороной – к тёплой зиме, изнанкой – к холодной.
    4. вниз. Элексе вате вара олымбак шинче, вуйжым кумык сакен, йӱкын шорташ тӱҥале. Мут орл. Потом Элексеиха присела на лавочку и, наклонив вниз голову, громко заплакала.
    5. вперед, концами в сторону лица (о платках, косынках и т. п.). Анук кына шовыч ӱмбачын йошкар порсын шовычым кумык кылдыш. «Ончыко». Анук поверх алого платка повязала вперёд красный шёлковый платок. Плеснев кугу воштончыш ончылно ночко ӱпшым кумык шере, чараҥаш тӱҥалше саҥгажым петырыш. В. Косоротов. Плеснев перед большим зеркалом расчесал вперёд свои мокрые волосы, закрыл залысевший лоб.
    6. косо; наклонившись; отклоняясь от прямого положения; нагнувшись. Катайын капкаже урем велыш кумык шоген. М.-Азмекей. Ворота Катая стояли косо в сторону улицы. Ср. шӧрын.
    7. прил. выпуклый, выступающий, выдающийся вперёд. Якшик Осын, кумык саҥгажым куптыртен, шинчажым писештарен, сондык кӧргыш ончылтеш. М. Шкетан. Якшик Осып, морща выпуклый лоб и заостряя глаза, заглядывает в сундук.
    8. перен. упрямый, упрямец. Витя – неш кумык рвезе, мутым ок колышт, кеч-момат лач шке семынже ышта. Витя – очень упрямый мальчик, не слушается, всё делает только по-своему. Пакалдын изватыже пеш йолагай, кумылжо денат пеш кумык. «Ончыко». Вторая жена Пакалде очень ленивая и по характеру упрямая. Ср. вустык, тупуй, ӱскырт.
    ◊ Кумык лияш наклоняться, наклониться, нагнуться. Кабин омсам комдык почын, руль ӱмбак кумык лийын, касс каватӱрыш ончен шинчем. М. Рыбаков. Растворив дверце кабины и наклонившись к рулю, сижу, глядя на вечерний горизонт. Кумык каяш покоситься, отклониться от прямого положения. Капка шӱкшемын, меҥгыже урем велыш кумык каен. Н. Лекайн. Ворота обветшали, их подпорки покосились в сторону улицы. Кумык ышташ опускать, опустить (голову, глаза). – Пеш илем ыле да..., – рвезе кенета тӱкныш, шинчажымат кумык ыштыш. М. Иванов. – Очень жил бы, но..., – парень вдруг запнулся, опустил глаза. Кумык саҥта прост. пренебр. упрямый, упрямец. – Тыят тугеже шке палет, – вашештыш уна, шке стаканжым кучыш. – Кумык саҥга улат улмаш. Мый кызыт сӧрасен йӱам. Ю. Галютин. – Ты, значит, как хочешь (букв. сам знаешь), – ответил гость, сам взялся за стакан. – Оказывается, ты упрямый. Я сейчас выпью, всё тебе прощая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумык

  • 27 кыраш

    -ем
    1. колотить, поколотить; бить, побить, избить кого-л. Вӱр йогымеш кыраш избить до крови.
    □ Вараракшым поян кашак ял покшек луктын кырышт, вӱрым йоктарышт, мыскылышт. И. Васильев. Попозже богачи вывели на деревенскую площадь, избили до крови, поиздевались. Шкежат тудо Лениград лишнак фронтышто лийын туштак тушманым кырен, тушакынак сусырген. А. Юзыкайн. И сам он был на фронте под Ленинградом, там он бил фашистов и ранен был там же.
    2. стучать, постучать; бить во что-л. Омсам кыраш стучать в дверь.
    □ Сӱан эртымеке, тӱмырым огыт кыре. Калыкмут. После свадьбы в барабан не бьют (После драки кулаками не машут). Пырдыжысе кугу час луым кыра---. Я. Ялкайн. Большие настенные часы бьют десять.
    3. вбивать, вбить; наколачивать, наколотить; приколачивать, приколотить. Свайым кыраш вбить сваю.
    □ Кугу пудам оҥаш шыдын кыраш тӱҥале. М. Иванов. Он начал сердито вбивать в доску большой гвоздь. Теве савар воктене оҥам кыраш пижыч. К. Васин. Вот рядом с забором начали приколачивать доски.
    4. бить, забить; хлопать, махать (крыльями). Йӧсӧ мурым кычкырлен, комбо-шамыч чоҥештат, нелын шулдырышт кырен, еҥын шӱмым тарватат. А. Январёв. С печальной песней улетают гуси, машут тяжело крыльями, задевают они людей за сердце.
    5. стучать, биться (о сердце). Шӱмжӧ шуэн кыра сердце его бьется с перебоями.
    □ Эчан, шыман ӧндалын, ӱдырым мӧҥгеш шында. Шӱмжӧ чӱчкыдын кыра. Н. Лекайн. Эчан нежно обняв, посадил девушку на своё место. Сердце его бьётся часто.
    6. молотить (о зерне). Куэр воктен вес идымыште шурным кырат. Д. Орай. За березняком на гумне молотят зерно. Ояррак кечыште кылтам кырат, шолтыге машина дене пуалтат. М. Шкетан. В ясную погоду молотят снопы, провеивают веялкой.
    7. бить в ладоши, хлопать, аплодировать. Ончылно шинчыше кок марий вате, шинчавӱдыштым шовыч тӱр дене ӱштылын, уло кертмын совым кырат. Н. Арбан. Сидящие впереди две марийки, вытирая платочком слёзы, аплодируют изо всех сил.
    8. хлестать, отхлестать; парить (веником). Тумо выньык ден кыраш хлестать веником дубовым.
    □ Макси выньыкым лывыжтыш да кыраш тӱҥале. В. Косоротов. Максим пропарил веник и начал париться. Сурт озам паремдаш шонен, кок кече почела мончаш олтен, выньык дене кырыш. А. Юзыкайн. Чтобы вылечить хозяина, он два дня подряд топил баню, парил веником.
    9. сбивать, сбить (о кирпиче). Йошкар кермычым кыраш сбивать красные кирпичи.
    □ Кеҥежым Шанчара руш-влакым кермыч кыраш тарлен. М. Шкетан. Летом сбивать кирпичи нанимал санчурских русских. Ильин арня деч ончыч кыне-пачаш кӱраш, шун тарваташ, кермыч кыраш ок йорӧ – кугу поран, шолем толеш. Калыкмут. Если до Ильина недели теребить коноплю и посконь, трогать глину, сбивать кирпичи, быть сильному бурану или граду.
    10. бить, пробить (о часах). Лу шагатым кырыш пробило десять часов.
    // Кырен кодаш набить, побить, избить. Шолем... шурнывечым нимолан йӧрдымын кырен кода... А. Савельев. Град побил ниву до непригодности. Кырен лукташ выбить. – Кызытак кырен лукташ! – нолковой комиссар лейтенант Зайцевлан кӱштыш. К. Березин. – Немедленно выбить! – лейтенанту Зайцеву приказал полковой комиссар. Кырен опташ побить, избить. Кӧ ваштареш шогалаш тӧча гын, нуным лупш ден кырен оптат, вынемыш пуртен шындат... К. Васии. Кто попытается сопротивляться, их избивают плеткой, сажают в ямы. Кырен пытараш избивать, избить кого-л. Икана мый тупуй ойленам, да чылт кырен пытарыш, комсомольский билетемат коҥга тулыш кудалтен. Н. Лекайн. Однажды я сказал наоборот, за что он меня избил донельзя, сжёг в печи и мой комсомольский билет. Кырен пышташ избить. (Корий кугыза:) Мый вуйым шияш тӧчен коштым, а мыйым оҥа покшелан пий олмеш кырен пыштышда. Г. Ефруш. (Дед Корий:) Я хотел пожаловаться, а вы меня на доске избили как собаку. Кырен шалаташ разбить, разгромить. Гитлеровец-влакым Москва воктен кырен шалатымек, Юл воктене кугу кредалмаш талышнен. Б. Данилов. После того, как гитлеровцев разбили под Москвой, большие сражения развернулись на Волге. Кырен шындаш забить, вбить. – Тылеч умбаке ынде ида тошкал, – манеш ял уполномоченный, вешке пондым вий кертмын рокыш кырен шында. М. Шкетан. – Отсюда дальше не ступайте, – сказал сельский уполномоченный и со всей силой забил межевой кол.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кыраш

  • 28 ныжылгемаш

    Г. ныжылге́маш -ам становиться (стать) нежным, приятным. – Тый, Григорий Петрович, мыйым йӧ ршеш тупуй ыҥлет... – земский начальникын йӱ кшӧ адак ныжылгеме. С. Чавайн. – Ты, Григорий Петрович, понимаешь меня совсем наоборот... – голос земского начальника опять стал мягким. Шӱ мжӧ ныжылгемеш. М. Евсеева. Сердце её становится нежным. Ср. ныжылгаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ныжылгемаш

  • 29 пулче

    1. свилеватый, кривослойный (о дереве, древесине). Пырня-влак пеш пулче улыт, пулан веле йӧрат. Брёвна свилеватые, годятся только на дрова. Пулче пум шелаш йӧсӧ. Упымарий. Свилеватые дрова трудно колоть.
    2. перен. упрямый, крепколобый, неподатливый, своенравный. Пулче чонан еҥдене йӧршешак ӧрат. Ю. Галютин. Не знаешь, как быть с упрямым человеком. См. сӱмсыр, тупуй.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пулче

  • 30 сӱмсыр

    1. упрямый, неуступчивый, капризный. Сӱмсыр икшыве упрямый ребёнок.
    □ (Каври:) Ия гай шыде, ӱшкыж гай сӱмсыр улат! Н. Арбан. (Каври:) Ты злой как чёрт, упрямый как бык! Шкеак нечкыш колтенат (Мичум), да тыгай сӱмсыр кушкеш. П. Луков. Ты сама избаловала Мичу, поэтому растёт таким капризным. Ср. ӱскырт, тупуй.
    2. настырный, назойливый, излишне настойчивый. – Кай, Вачук! Кораҥ! Мо пеш сӱмсыр лийынат? Чылт киш ден меж гай улат, – шыдын пелешта Веруш. Н. Лекайн. – Уйди, Вачук! Отстань! Что ты стал таким настырным? Ну прямо как смола с шерстью, – зло произносит Верук. Йыван ден ватыже сӱмсыр чыганым пыкше-пыкше ужатен кертыч. Н. Лекайн. Йыван с женой кое-как сумели выпроводить назойливого цыгана.
    3. хмурый, мрачный, угрюмый, нерадостный. Вашлие рвезе-влакым сӱмсыр водын --- тайга. В. Колумб. В мрачный вечер встретила ребят тайга. Мариет рвезе годымсо гай шыргыж ок кошт, сӱмсыр лийын, осалын пелешткала. А. Эрыкан. Твой муж не ходит с улыбкой на устах, как в молодости, стал мрачным, слова произносит зло. Ср. кумылдымо, шӱлыкан.
    4. в знач. сущ. упрямец; упрямый человек. Кушкыт ала-могай сӱмсыр-влак. «Ончыко». Растут какие-то упрямцы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱмсыр

  • 31 тореш

    1. сущ. поперечина; предмет, укладываемый поперек чего-л. Торешлан пышташ класть в качестве поперечины; пуш тореш поперечина лодки; торешым чыкаш засунуть поперечину.
    □ Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери воткнута поперечина. (Ава) ончыч торешым пыштыш, вара, кӱ жгӧ варам налын, омсам эҥертыш. О. Тыныш. Мать сначала наложила поперечину, затем, взяв толстый шест, подперла дверь.
    2. сущ. ширина; протяжение чего-л. в отличие от длины. Пӧ лемын торешыже – вич йолтошкалтыш, кутышыжо – лу. А. Тимофеев. Ширина комнаты – пять шагов, длина – десять. Торешыже гын иктаж кок уштыш чоло верым авалта, кутышыжо пеш торашке --- миен тӱ кна. И. Васильев. Ширина-то охватывает протяженность около двух километров, а длина простирается очень далеко.
    3. сущ. этн. уток; поперечные нити ткани, переплетающиеся с продольными. Кутшылан муш шӱ ртӧ, торешыжлан налме шӱ ртӧ. МЭЭ. Для основы нити из кудели, в качестве утка – покупные нитки. Йӧ ре ыштет, мушыжым кышкет торешеш, мамыкшым кутеш ыштет. МДЭ. Делаешь смешанную ткань, кудель используешь на уток, а хлопчатобумажную нить – на основу.
    4. сущ. этн. движение поперек (наперерез). А кушташ лекше ӱдыр-влак ик могырыш йыр тавен каят, вес могырыш – торешым ыштат. Ю. Артамонов. А вышедшие плясать девушки в одну сторону идут, отбивая такт по кругу, в другую – делают движение наперерез.
    5. сущ. несогласный; тот, кто выступает против чего-л. Торешрак-влакет вигак вуйлатышын шем спискышкыже логалыт. А. Юзыкайн. А несогласные сразу же попадают в черный список начальника.
    6. прил. поперечный; расположенный поперек. Тореш корно поперечная линия; тореш оҥа поперечная доска; тореш пашкар поперечная палочка; тореш урем поперечная улица.
    □ Уремдам чаманеда гын, тореш печым печыза. Муро. Если вам жалко своей улицы, поставьте поперечный забор. (Сакар) пӱ нчӧ тӱ рышкат шуо, тореш межамат эртыш. С. Чавайн. Сакар добрался и до края сосняка, прошел и поперечную межу.
    7. прил. противоположный; находящийся против чего-л. Омсалан тореш пырдыжыште кок окна рож коеш. П. Корнилов. В стене, находящейся напротив двери, видны два оконных проема. Ср. ваштареш.
    8. прил. торчащий, топорщащийся (в стороны). Тореш ӧ рышан с топорщащимися усами.
    □ А ӱстел шеҥгелне --- торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом сидел следователь с чуть торчащими ушами.
    9. прил. противный, противоречащий; запрещающий, направленный против чего-л. Мыланна марий калыкын искусствыжым чуваш семынак ешарен мотораҥдаш лиеш – тидлан тореш закон уке. М. Шкетан. Нам, как и чувашам, можно обогащать, делать красивее искусство марийского народа – закона, противоречащего этому, нет. Ср. ваштареш.
    10. прил. этн. уточный; относящийся к утку ткани. Тореш шӱ ртым шуша але вопш кондыштеш. МЭЭ. Уточную нить приводит в движение челнок или цевка.
    11. прил. несогласный, строптивый, упрямый; делающий наперекор кому-чему-л. – Тый, Ачин, могай тореш еҥулат! Я. Ялкайн. – Ачин, какой же ты упрямый человек! Марий шке (чарыме) мутшым ойлен гына шуктен – тореш ватыже каяшат тарванен. Й. Осмин. Муж только успел высказать свое предупреждение – строптивая жена уже пошла. Ср. тупуй, ӱскырт.
    12. прил. косой; ступающий носками врозь. – Пеш каем ыле, но, вуеш ида нал, йолем тореш, – культурно гына ойлен шындышым. Г. Чемеков. – Я бы охотно пошел, но, извините, ноги у меня косые (носками врозь), – высказался я культурненько.
    13. нар. поперек; в направлении ширины чего-л. Корнылан тореш поперек дороги; тореш пӱ чкаш разрезать поперек; уремлан тореш поперек улицы.
    □ Пуш, тырын-тӱ рын тайналтен, кашке рӱ дылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно качаясь, плывет поперек стремнины. А ме пасу вуйым тореш ӱден савырнышна. Й. Ялмарий. А мы конец поля засеяли поперек.
    14. нар. наперерез; пересекая кому-л. путь. (Пӧ ръеҥ) чемоданым ваче ӱмбак налын, машинылан тореш куржеш. П. Луков. Мужчина, взяв чемодан на плечо, бежит наперерез машине.
    15. нар. боком; не лицевой и не задней частью. Картузетым тореш упшалынат. Ты надел картуз боком. Еренте кечылан тореш шинча. М. Шкетан. Еренте сидит боком к солнцу. Ср. ӧ рдыжын, шӧ рын.
    16. нар. косо, с наклоном назад или набок. Ош шовычым тореш пидаш Мый руш ӱдыр омылыс. Муро. Чтобы завязывать платок назад, я ведь не русская девушка. Ср. шеҥгекыла.
    17. нар. торчком, торчмя (в разные стороны). Антипын --- пылышыжат коршаҥге лышташ гае вуйлан тореш шинча. «Ончыко». У Антипа даже уши стоят торчком на голове, словно листья лопуха.
    18. нар. наперекор, вопреки кому-чему-л.; против кого-чего-л.; с кем-чем-л. Тореш лияш быть против; тореш ойлаш (пелешташ) говорить (сказать) наперекор, перечить.
    □ (Микал) эртак тореш кутыра. А. Ягельдин. Микал все время говорит наперекор. – Молан шыльыч? Докладетлан тореш ыштет вет. Я. Ялкайн. Почему исчез? Ты ведь поступаешь вопреки своему докладу. Ср. ваштареш.
    19. посл. выражает место; передается предлогами около, возле, близ, у, напротив, поперек. Сакар --- ечыжым тайыл тореш ыштен шогале. С. Чавайн. Сакар поставил свои лыжи поперек склона.
    ◊ Йылмым тореш пурлаш
    1. прикусить язык; внезапно замолчать. Йылметым тореш пурл! Прикуси-ка язык! 2) умереть, сдохнуть. Спринт гала, лучко метрешак йылмым тореш пурлын возам. Тореш каяш
    1. идти (выступать) против, противодействовать. – Кузе туге огыт пу? Кӧ тореш кая? М. Шкетан. – Как так не выдают? Кто противодействует? 2) противоречить, не соответствовать, имея в себе противоречия и неувязки. (Ойлышо-влакын) мутышт тореш каяш тӱҥале. «У вий». Слова выступающих стали противоречить (друг другу). Тореш олымбал уст. нары, настил для спанья выше пола. Тореш олымбалне ик шоҥгырак еҥкӱ слем шоктен шинча. С. Чавайн. На нарах сидит один пожилой человек и играет на гуслях. Тореш пышкем неправильный (букв. поперечный) узел. Тореш пышкемым рудаш йӧ сӧ. Трудно развязать неправильный узел. Тореш руалаш отрубить, отрезать; резко, грубо ответить (сказать). – Мыйым садак огыт нал, - тореш руальым. В. Сапаев. – Меня всё равно не возьмут, - отрубил я. Тореш тоям (кашкам) пышташ (чыкаш, шуралташ) совать палки в колёса; мешать, создавать помехи, препятствия кому-л. Марий-влаклан йол коклашкышт тореш тоям чыкыман огыл. М. Шкетан. Не надо марийцам совать палки в колёса. Тореш шогалаш выступить против кого-чего-л., начать препятствовать, стать препятствием. Ямет тореш ок шогал, шона (Эрвика). Д. Орай. Эрвика думает, что Ямет не станет препятствовать. Тореш шогаш противостоять, противодействовать, препятствовать, создавать препятствия. (Власть) вералан тореш ок шого, марийланат эрыкым пуэн. М. Шкетан. Власть не противодействует вере, и марийцам дала свободу. Умша тореш каен рот скривился, скосился, покосился (о выражении неудовольствия). – Вигак коеш, – чоян шыргыжале Володя, – умшадат тореш каен. В. Иванов. – Сразу видно, – хитро улыбнулся Володя, – у вас и рты скривились.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тореш

  • 32 тупынь

    1. прил. изнаночный, оборотный; связанный с внутренней, задней стороной. Сылнын тӱ рлымӧ тувырын тупынь могыржо козыра лиеш. Калыкмут. У красиво вышитой рубашки изнаночная сторона бывает шершавой.
    2. прил. обратный; идущий назад, в противоположном направлении. Мом ышташ? Каем ик веке – Тупынь корныла чучеш. М. Якимов. Что делать? Иду в одну сторону – дорога кажется обратной.
    3. прил. упрямый, неуступчивый. Калык пеш тупынь. Сандене (старшиналан) кӧ наш логале. А. Юзыкайн. Народ очень упрямый. Поэтому старшине пришлось согласиться.
    4. прил. бестолковый, несуразный, нелепый. Кадыр пушеҥгын – ӱмылжӧ кадыр, Тупынь айдемын – ӱмыржӧ тупынь. М. Казаков. У кривого дерева и тень кривая, у бестолкового человека жизнь бестолковая.
    5. прил. уст. противоположный, с противоположным значением. Семык кече эрдене, кӱ эштме мелна осым падыштен, колышым тупынь мут дене сийлат. И. Васильев. Утром в день Семика, деля испеченные блины на части, угощают покойников, сопровождая это словами с противоположными значениями.
    6. нар. спиной к чему-л. Кечылан тупынь спиной к солнцу; окналан тупынь спиной к окну; тупынь савырнаш повернуться спиной.
    □ Чара пистышке тупынь кӱ зем. Тушто. Спиной залезаю на голую липу. Тудо (салтак) мыйым ок уж, тупынь шога. “Ончыко”. Солдат меня не видит, стоит спиной.
    7. нар. наоборот, задом наперед. Купсола корнышто осал уло. Имньым тупынь кычкаш кӱ леш. МФЭ. На дороге в Купсолу есть леший. Лошадь нужно запрягать задом наперед. Пӱ гымат тупынь руалынна, имньына корно покшелан туаралт шогалын. В. Ижболдин. И дугу при запряжке закрепили наоборот, наша лошадь распряглась посреди дороги.
    8. нар. против; отрицательно, не признавая. Ындыже мый нимаят тупынь омыл, айда лошеш ыштена. Н. Лекайн. Теперь-то я совсем не против, давай поделим пополам. – Тугеже паша лийшаш, – шоналтыш Кысти вате, – ӱдыр вургемым чиен гын, тудо тупынь огыл. Н. Лекайн. – Тогда дело должно пойти на лад, – подумала жена Кысти, – если девушка одела наряд, она не против. Ср. тупуй.
    9. нар. наперекор; вопреки мнению, намерениям кого-л.; не считаясь с кем-чем-л. Тый эре ачатлан тупынь кает. Н. Лекайн. Ты всегда идешь наперекор отцу. Тугеже тый туныктышылан тупынь ыштылынат? В. Иванов. Значит, ты делал наперекор учителю?
    10. нар. косо; неприветливо, недружелюбно. Кресаньыкын эргыже ӱмбак чыла вере тупынь онченыт. М. Сергеев. На сына крестьянина везде смотрели косо. Ср. шӧ рын.
    11. нар. неверно, неправильно, искаженно, превратно. Тупынь умылаш превратно понять.
    □ (Руш) мутым тупынь ыш кусаре. М. Якимов. Русский не перевел слова искаженно. (Йыван) шинчажымат тупынь онча. А. Юзыкайн. Йыван смотрит-то ненормально.
    12. нар. наизнанку; изнанкой вверх. Тупынь савыраш вывернуть наизнанку.
    □ Тувыретым тупынь чиенатыс. Ты же рубашку одел наизнанку. Ср. умбале, умбальын.
    13. нар. перен. спиной; отвернувшись, не принимая участия в чем-л. Ме “ял век савырне” манын ойлена, а шке яллан тупынь шогалын улына. М. Шкетан. Мы говорим “повернись лицом к деревне”, а сами повернулись спиной к деревне.
    ◊ Тупынь савырнаш
    1. повернуться спиной; отвернуться, отказаться от кого-чего-л. Язык шуко... Мемнан деке Юмо тупынь савырна! В. Колумб. Грехов много... Бог от нас отвернётся! 2) повернуться спиной; оказаться неблагоприятным, несчастливым. Изи Иванлан первый кече гычын илыш тупынь савырна. А. Эрыкан. К маленькому Ивану с первого дня жизнь поворачивается спиной. 3) не удаться, не получиться; обернуться иначе, принять другой оборот. (Каврий) дене кылым кучыде ок лий. Уке гын чыла паша тупынь савырнен кертеш. А. Юзыкайн. С Каврием нельзя не поддерживать связь. Иначе все дело может обернуться иначе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тупынь

  • 33 чодырадыме

    безлесный; лишённый лесов, лесной растительности. Каврийын ачаже умылен налын, понетейым лӱмын тупуй, Шале могырыш, чодырадыме верыш веле коштыктеныт. С. Чавайн. Отец Каврия понял, понятого специально водили наоборот в сторону Шале, в безлесное место.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чодырадыме

  • 34 шаярче

    диал. шутливый; склонный к шуткам; свойственный шутнику; представляющий шутку, шуточный. Шаярче муро шутливая песня; шаярче кумыл шутливое настроение.
    □ Кажай Ондре кеч-могай погынымаште тупуй ойлыштеш, садлан тудым палыше-влак шаярче койышыжлан шукертак тунем шуыныт. Ю. Артамонов. На любом собрании Кажай Ондре говорит вздор, поэтому знающие давно привыкли к его шутливому поведению.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шаярче

  • 35 ыҥлыдыме

    диал., Г. ынгы́лыдымы
    1. прич. от ыҥлаш.
    2. прил. непонятливый, неразумный, несообразительный. Ыҥлыдымырак йорло-влакат первыйракше колхоз фермылан тупуй шогышт. С. Чавайн. Непонятливые бедняки тоже вначале противились колхозной ферме.
    3. прил. непонятный, загадочный, таинственный, непостижимый, странный. Тыште ялысе учитель ыҥлыдыме мелодийже дене Тамаран чонышкыжо шыҥенак пура. С. Чавайн. Тут сельский учитель со своей странной мелодией вторгается в сердце Тамары. См. умылыдымо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыҥлыдыме

  • 36 ӧраш

    -ам
    1. удивляться, удивиться кому-чему-л.; поражаться, поразиться; изумляться, изумиться. Но мый шижам: ӱдыр Вася дек утларак лишыл. Да молан ӧ раш: вет Вася мый дечем ятырлан самырык. М. Казаков. Но я догадываюсь: девушка более близка с Васей. Да чему удивляться: ведь Вася намного моложе меня. Эчан аҥажым ончал колтышат, чылтак ӧ рӧ, изиш гына волен ыш шич. Вӱ д тудын аҥажым шуко сирлен, кызытат сирлен шога. Н. Лекайн. Эчан посмотрел на свой участок и поразился, чуть не присел. Большую часть его участка размыла вода, и сейчас размывает. Чачим ачаже Чужган кугыза дек намиен пуртыш гын, Чачи чылт ӧ рӧ. С. Чавайн. Когда отец привёл свою дочь Чачи к старику Чужгану, Чачи изумилась.
    2. восхищаться, восхититься кем-чем-л. Рвезын виян, таза улмыжым ужын, пошкудо-влак ӧ рыт. К. Васин. Соседи, увидев парня, восхищаются его силой и здоровьем. Шоктыметым колыштын, шуко еҥже чылт ӧ рын. Н. Мухин. Услышав твою игру, многие люди восхитились.
    3. растеряться; приходить (прийти) в состояние растерянности, нерешительности; не знать, как поступить. Мый миен шуымат, ӧ рым: ни воштылаш, ни сыраш. М. Шкетан. Я подошёл к ним и растерялся: ни смеяться, ни сердиться. – Тау, – ыштальыч ӱдыр-влак. – Тау дене утлынеда? – ыш ӧ р рвезе. П. Корнилов. – Спасибо, – сказали девушки. – Хотите отделаться благодарностью? – не растерялся парень.
    4. беспокоиться, тревожиться, встревожиться; волноваться, взволноваться. – Материал, манат? Материаллан ӧ рман огыл. Мый кызытак пуртен пуэм. Н. Лекайн. – Материал, говоришь? За материал не беспокойся. Я сейчас же занесу. – Пачер нергеште ида ӧ р. Ме авам дене коктын веле илена. П. Корнилов. – Насчёт квартиры не беспокойтесь. Мы с матерью живём только вдвоём.
    5. смущаться, смутиться; робеть, оробеть; конфузиться, сконфузиться. – А те муныжым кочса, ида ӧ р, – эше утларак сийлаш пиже (Наталья). М. Иванов. – А вы ешьте яйца-то, не смущайтесь, – ещё настойчивее стала потчевать Наталья. Тудын дечше мый ом ӧ р: мыйын гаяк алди-вулди рвезе. Г. Чемеков. Его-то я не стесняюсь, он такой же непутёвый, как и я.
    6. недоумевать, быть в недоумении. Эргыже ӧ рын: молан тыге ачаже тупуй шога? Н. Лекайн. Сын недоумевает, почему так противится отец? – Мо лийын, шкат ӧ рам, но шорвондыжо кудалтымым чарныш. Т. Батырбаев. – Что случилось, сам я в недоумении, но грабли (жатки) перестали сбрасывать.
    7. колебаться, поколебаться, заколебаться; быть нерешительным, неустойчивым в мнениях, действиях, решениях. Шушаш ийлан оксам утларак ойыраш сӧ рат, кӧ мемнан дек толнеже гын, ынже ӧ р. П. Корнилов. На следующий год денег обещают выделить больше, кто хочет прийти к нам, пусть не колеблется. Григорий Петрович адакат чот ӧ рӧ. Мом ышташ, пураш але пураш огыл? С. Чавайн. Григорий Петрович снова заколебался. Что делать, зайти или не зайти?
    8. затрудняться, затрудниться; испытывать (испытать) затруднение в чём-л.; быть в затруднении. Ориш йӧ ршын ӧ рын: эрге дене мом ышташ, кузе лияш, кушко чыкаш? Ю. Артамонов. Ориш в большом затруднении: как поступить с сыном, как быть, куда девать? Тиде мыскараче журнал лукташ тӱҥалме годым ме чыланат ӧ рын улына: кузе журналым лӱ мдаш? М. Шкетан. Когда начали выпускать этот сатирический журнал, мы все были в затруднении: как назвать журнал?
    9. бояться, побояться. Мо огеш келше гын, очыни, ваштареш шогалашат нуно огыт ӧ р. М. Иванов. Если что не понравится, они, вероятно, не побоятся выступить против. Пайрем осыгече шаршудан уремым туге йытыран ӱштын шынденыт, тошкалашат ӧ рат. В. Сапаев. Накануне праздника улицу с зелёными травами так аккуратно подмели, что даже ступать боишься.
    // Ӧрын каяш удивиться, смутиться, испугаться, растеряться (увидев или услышав что-л.). Нуно, Аням ужын, ӧ рын кайышт. Н. Лекайн. Они, увидев Аню, удивились. Иван шке таҥжым ужат, ӧ рын кайыш. Н. Лекайн. Иван, увидев свою подругу, смутился. Ӧрын колташ удивиться, растеряться. – Мо лийын вара? – ӧ рын колтыш Йогор. И. Васильев. – Что же случилось? – удивился Йогор. Ӧрын кошташ
    1. беспокоиться, унывать, горевать, огорчаться, расстраиваться. Йогор, вуйым сакен, ӧ рын коштын огыл: ватыж дене коктын пашалан чот пижыныт. О. Шабдар. Йогор не унывал: вдвоём с женой, засучив рукава, взялись за работу. 2) недоумевать, раздумывать; думать, долго не приходя к решению. – Кызытат ӧ рын коштам. Нӧ лталашыже вием кузе ситен? Ю. Артамонов. – И сейчас недоумеваю. Как у меня хватило сил поднять-то? Ӧрын кудалташ удивиться, прийти в удивление. Ынде мый ялтак ӧ рын кудалтышым: Овдачин илыш уэмын, шкежат чулымын коеш. М. Шкетан. Теперь я совсем удивился: жизнь Овдачи обновилась, и сама выглядит расторопной. Ӧрын пыташ быть в сильном беспокойстве, удивлении, недоумении. – Э шинчылтым вет. Ынде каяшат жап. Мӧҥгыштӧ эргым ден шешкым ӧ рын пытеныт дыр. П. Корнилов. – Я засиделась. Уже время уходить. Дома сын со снохой, наверно, сильно обеспокоены. Ӧрын шинчаш быть нерешительным; сомневаться, робеть. Тыгай енже пеш ӧ рын ок шинче, йӧ ным муэш. М. Шкетан. Такой-то человек не будет долго думать, выкрутится. – Да, чесна ала-можак огыл да, вуеш ит нал. Ӧрын ит шинче, кочкай… К. Васин. – Да, угощение наше не богатое, не обижайся. Не робей, ешь... Ӧрын шогалаш остолбенеть, прийти в сильное замешательство. Рвезе ӧ рын шогалеш: кузе тыге, кӱ дырчӧ ден волгенче кызыт лийман мо? А. Асаев. Парень остолбенел: как так в такое время гром и молния? – Уполномоченный? – ӧ рын шогале Васлий. А. Юзыкайн. – Уполномоченный? – пришёл в замешательство Васлий. Ӧрын шогаш быть нерешительным, смущаться, робеть, раздумывать, колебаться. Керек-мо лийже, ӧ рын шогаш жап уке, рельс ӱмбак шогалын, ошкылаш пижым. Г. Чемеков. Будь что будет, раздумывать некогда, встав на рельсы, я зашагал. «Пионер ӧ рын шогышаш огыл», –манын шоналтен, вӱ дыш тӧ рштышым. М. Шкетан. «Пионер не должен колебаться», – подумав, я бросился в воду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧраш

  • 37 ӱскырт

    1. упрямый, несговорчивый, неподатливый, упорный; стоящий на своём вопреки здравому смыслу и необходимости. Ӱшкыж гай ӱскырт упрямый как бык.
    □ Ӱскырт ушкалым лӱшташ Наталя шке шинче. М. Иванов. Наталя сама села доить упрямую корову. Ӱскырт йоча ӱчым веле ышта. О. Шабдар. Упрямый ребёнок только мстит. Ср. чыгын, тупуй.
    2. в знач. сущ. упрямство, несговорчивость, неуступчивость. – Ӱскыртет денак эргычым пуштат ынде. М. Шкетан. – Своим упрямством теперь ты погубишь своего сына. (Прокой) ӱскыртшылан верч вуйжым кошарта ынде! П. Луков. Прокой теперь из-за собственного упрямства погибнет!
    3. в знач. сущ. упрямец, упрямый человек. Эҥермучашын пытартыш ӱскыртшӧ улат вет, калтак. Ю. Артамонов. Ты ведь последний упрямец Эҥермучаша.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱскырт

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»