Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тропе

  • 61 St-Tropez, Cap de

    Англо-русский географический словарь > St-Tropez, Cap de

  • 62 Bent's Fort

    Был известен также как Форт-Уильям [Fort William]. Торговая фактория [ trading post] на северном берегу р. Арканзас [ Arkansas River], примерно в 11 км от современного города Ла-Джунта, шт. Колорадо. Заложен в 1833 первым гражданином штата Колорадо У. Бентом [Bent, William] и его братьями. В течение 20 лет служил центром бартерной торговли с индейцами Юго-Запада, прежде всего шайеннами [ Cheyenne] и арапахо [ Arapaho] и был важным пунктом на Тропе Санта-Фе [ Santa Fe Trail]; использовался в качестве склада провизии во время американо-мексиканской войны [ Mexican War]. В 1849, когда правительство захотело купить форт, предложив за него слишком низкую цену, Бент отчасти разрушил его и забросил. Спустившись на 65 км вниз по реке, он построил новый, каменный форт [Bent's New Fort], известный также под названием "форт Лион" [Fort Lyon] и сдал его в аренду властям в 1859. В 1866 из-за угрозы наводнений форт был перенесен на место старого торгового поста.

    English-Russian dictionary of regional studies > Bent's Fort

  • 63 Big Rapids

    Город в центральной части штата Мичиган, на р. Маскегон [Muskegon River]. 10,8 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Мекоста [Mecosta County]. Центр сельскохозяйственного района (фрукты, зерно, картофель, молочное животноводство). Производство мебели, инструмента. Месторождение природного газа. Университет штата имени Ферриса [Ferris State University] (1884). Основан в 1853 на месте привала на тропе Макино [Mackinaw Trail]. В XIX в. основной отраслью местной экономики были лесозаготовки. Дамба Роджерса [Rogers Dam] в пригороде образует водохранилище (рыболовство, место отдыха).

    English-Russian dictionary of regional studies > Big Rapids

  • 64 Blue Ridge Parkway

    Шоссе в Северной Каролине и Вирджинии, проходящее по живописной местности вдоль Голубого хребта [ Blue Ridge]. Является продолжением шоссе "Скайлайн драйв" [Skyline Drive], пересекающего Национальный парк Шенандоа [ Shenandoah National Park], соединяет его с Национальным парком "Грейт-Смоки-Маунтинс" [ Great Smoky Mountains National Park]. Средняя высота дороги - около 914 м над уровнем моря. Вдоль шоссе расположено множество турбаз и других мест отдыха. На некоторых участках проходит параллельно Аппалачской тропе [ Appalachian Trail]. Входит в систему национальных парков [ National Park System]; первая национальная парковая автострада [national parkway] в стране

    English-Russian dictionary of regional studies > Blue Ridge Parkway

  • 65 Boise

    Город на юго-западе штата Айдахо, на р. Бойсе [ Boise River]. 185,7 тысяч жителей (2000), самый крупный город штата. Столица штата и административный центр [ county seat] округа Эйда [Ada County]. Наиболее крупные работодатели - федеральные ведомства и власти штата. Электроника, деревообработка, пищевая промышленность, производства сельскохозяйственного оборудования. Центр сельскохозяйственного района (орошаемое земледелие). Основан в 1863 на Орегонской тропе [ Oregon Trail] после "золотой лихорадки" в долине р. Бойсе [Boise Basin gold rush], когда здесь был построен армейский форт Бойсе [Fort Boise]. С 1864 - Бойсе - столица территории Айдахо [ Idaho Territory], с 1890 - штата. Университет штата в Бойсе [Boise State University] (1932). Среди достопримечательностей - Исторический музей штата Айдахо [Idaho State Historical Museum], зоопарк, ботанический сад, старинная тюрьма Айдахо [Old Idaho Penitentiary and Museum], в пригороде - горнолыжный курорт [Bogus Basin Ski Area].
    тж Boise City

    English-Russian dictionary of regional studies > Boise

  • 66 Bridger, Jim

    (1804-1881) Бриджер, Джим
    Первопроходец, торговец мехами, разведчик Дальнего Запада [ Frontier]. Охотился на пушного зверя в верховьях р. Миссури [ Missouri River], владел пушными факториями [ trading post], создал форт Бриджер [ Fort Bridger] на Орегонской тропе [ Oregon Trail], служил проводником и разведчиком для исследовательских экспедиций. В 1824 был первым белым американцем, увидевшим Большое соленое озеро [ Great Salt Lake], в 1849 открыл перевал, названный его именем [ Bridger's Pass]

    English-Russian dictionary of regional studies > Bridger, Jim

  • 67 Casper

    I
    Персонаж мультфильмов (с 1945) и комиксов [ comic strip] (с 1949), маленькое доброе привидение ["the Friendly Ghost"], занятое поисками друзей и гостеприимного дома, в котором оно могло бы поселиться, а также игрушка - кукла "Каспер"
    II
    Город в центральной части штата Вайоминг, на р. Норт-Платт [ North Platte River] на высоте 1550 м. 49,6 тыс. жителей (2000), крупнейший город штата. Торговый центр нефтедобывающего и сельскохозяйственного района. Нефтепереработка. Основан в 1888 как пост на Орегонской тропе [ Oregon Trail]

    English-Russian dictionary of regional studies > Casper

  • 68 Chisholm Trail

    ист
    Вела из Техаса к местечку Абилин в Канзасе, где находилась станция недостроенной Канзасско-Тихоокеанской железной дороги и где скотовод Дж. Маккой [ McCoy, Joseph Geating] организовал в 1866 перевалочный пункт для скота, объявив выгодные условия покупки техасских коров лонгхорнской мясной породы. В течение 1866-67 он отправил на Восток более 100 тыс. голов скота, на чем и разбогател. К 1871 по удобной Чизхолмской тропе, шедшей по незаселенным местам с водопоями и лугами на пути, было переправлено на Восток полтора млн. голов. Дорога потеряла свое значение с развитием железных дорог, особенно после 1871. Названа по имени торговца-скаута Дж. Чизхолма [Chisholm, Jesse] (1806-1868).
    тж Chisum Trail

    English-Russian dictionary of regional studies > Chisholm Trail

  • 69 Dodge City

    Город в южной части штата Канзас, на р. Арканзас [ Arkansas River], административный центр [ county seat] округа Форд [Ford County]. 25,1 тыс. жителей (2000). Торговый центр сельскохозяйственного района (озимая пшеница, животноводство), мукомольная промышленность. Железнодорожные депо, сельскохозяйственное машиностроение. В начале XIX был скотоводческим центром на тропе Санта-Фе [ Santa Fe Trail], здесь начиналась железная дорога на Санта-Фе [ Santa Fe Railroad], находились временные армейские лагеря. В 1864 был основан форт [ Fort Dodge]. Город стал символом необузданных нравов Фронтира [ Frontier]. Он подвергался многочисленным налетам бандитов, и всех погибших хоронили не разувая, в сапогах, так возникло название местного кладбища - "Сапожный Холм" [Boot Hill]. Для защиты граждане города наняли стрелков - их реальные и вымышленные похождения послужили основой многих вестернов [ western]

    English-Russian dictionary of regional studies > Dodge City

  • 70 El Monte

    Город на юго-западе штата Калифорния, в 23 км к востоку от г. Лос-Анджелеса, на р. Сан-Габриэл [San Gabriel River]. 115,9 тыс. жителей (2000). Основан в 1852 на тропе Санта-Фе [ Santa Fe Trail], старейшее поселение в долине Сан-Габриэл [San Gabriel Valley], статус города с 1912. Долгове время был центром сельскохозяйственного района (овощеводческие хозяйства, молочное животноводство). Численность населения утроилась в результате поглощения соседних населенных пунктов (1961). Электроника, производство авиадеталей, передвижных домов [ mobile home].

    English-Russian dictionary of regional studies > El Monte

  • 71 Fort Boise

    ист
    Торговый пост [ trading post] Компании Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company], контролировавший пушную торговлю в Айдахо. Построен в 1834 недалеко от устья р. Бойсе [ Boise River], в 1838 перенесен к месту слияния реки с р. Снейк [ Snake River]. Был известным форпостом на Орегонской тропе [ Oregon Trail]. Частично разрушенный наводнением 1853, был заброшен после войны с индейцами 1855

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Boise

  • 72 Fort Hall

    ист
    Форпост и торговый порт на левом берегу р. Снейк [ Snake River] у слияния с р. Портнеф [Portneuf River] в юго-восточной части штата Айдахо; гарнизон на Орегонской тропе [ Oregon Trail], сыгравший важную роль в пушной торговле с индейцами. Сооружен в 1834 торговцем Н. Уайетом [Wyeth, Nathaniel J.], продан в 1837 Компании Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company], использовался до 1855

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Hall

  • 73 Fort Laramie

    ист
    Находится в штате Вайоминг, у впадения р. Ларами [ Laramie River] в р. Норт-Платт [ North Platte River]. Основан в 1834 на землях племен сиу [ Sioux] и шайеннов [ Cheyenne] как торговый пост [ trading post] торговцами пушниной У. Саблеттом [Sublette, William] и Р. Кэмпбеллом [Campbell, Robert] из г. Сент-Луиса, шт. Миссури. В 1836 куплен Американской пушной компанией [ American Fur Company]. Служил для охраны переселенцев на Орегонской тропе [ Oregon Trail] от индейцев; место заключения нескольких договоров с ними [ Fort Laramie, Treaty of]. В 1855 превращен в военный пост и перестроен. После переселения индейцев в резервации потерял стратегическое значение и в 1890 был заброшен. Уцелевшие здания форта превращены в музей [Fort Laramie National Historic Site], входящий в систему национальных парков [ National Park System] с 1938

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Laramie

  • 74 Fremont, John Charles

    (1813-1890) Фримонт, Джон Чарлз
    Военный картограф и исследователь, первопроходец. С 1838 совершил пять экспедиций на Дальний Запад [ Far West]. В качестве офицера корпуса топографов [Topographical Corps] участвовал в картографировании верховьев рек Миссури [ Missouri River] и Миссисипи [ Mississippi River], бассейна р. Де Мойн [ Des Moines River]. В 1842 провел изыскания на Орегонской тропе [ Oregon Trail]. В 1842-44 исследовал территории современных штатов Орегон, Невада, Калифорния, Аризона и Юта. В 1845 в преддверии войны с Мексикой [ Mexican War] возглавил третью экспедицию в Калифорнию, принял участие в захвате Лос-Анджелеса и всей Калифорнии. Его дальнейшая карьера, связанная с участием в политике и коммерческой деятельности, была менее успешной. В конце жизни был губернатором Аризоны

    English-Russian dictionary of regional studies > Fremont, John Charles

  • 75 Great Bend

    Город в центре штата Канзас, на р. Арканзас [ Arkansas River]. 15,3 тыс. жителей (2000). Центр сельскохозяйственного района. Добыча нефти и газа, нефтепереработка. Элеваторы, мукомольная промышленность. Основан в 1871 на тропе Санта-Фе [ Santa Fe Trail], между фортом Зара [Fort Zarah] и фортом Ларнид [ Fort Larned National Historic Site], близ знаменитой скалы Поуни [ Pawnee Rock]. Территория за г. Грейт-Бендом - Великие равнины [ Great Plains], населенная когда-то индейскими племенами кайова [ Kiowa], шайеннов [ Cheyenne] и поуни [ Pawnee], считалась враждебной

    English-Russian dictionary of regional studies > Great Bend

  • 76 Hastings

    Город на юге штата Небраска. 24 тыс. жителей (2000). Основан в 1872. Торговый центр сельскохозяйственного района (производство пшеницы). Сельскохозяйственное машиностроение, пищевая промышленность. Муниципальный музей "Дом вчерашнего дня" [House of Yesterday], один из лучших краеведческих музеев страны. Экспозиция посвящена истории освоения Больших равнин [ Great Plains], Орегонской тропе [ Oregon Trail]. В соседнем г. Миндене - музей под открытым небом "Деревня пионеров" [Pioneer Village]

    English-Russian dictionary of regional studies > Hastings

  • 77 Independence Rock

    Гранитная скала на берегу р. Суитуотер [Sweetwater River] в Вайоминге около традиционного места остановки переселенцев на Орегонской тропе [ Oregon Trail]. Расположена примерно в 2/5 пути от начала дороги в г. Индепенденс, ныне шт. Миссури, до ее конечного пункта - форта Ванкувер [ Fort Vancouver], ныне шт. Вашингтон. Здесь путники запасались водой и отдыхали

    English-Russian dictionary of regional studies > Independence Rock

  • 78 Junction City

    Город на северо-востоке штата Канзас, у слияния рек Смоки-Хилл [ Smoky Hill River] и Рипабликан [ Republican River], образующих р. Канзас [ Kansas River]. 18,8 тыс. жителей (2000). Основан в 1858 как база снабжения расположенного севернее форта Райли [ Fort Riley], военного форпоста на тропе Санта-Фе [ Santa Fe Trail]. Торговый центр сельскохозяйственного района (зерновое хозяйство, животноводство). Переработка сельскохозяйственного сырья. Рядом крупная военная база Форт-Райли [Fort Riley Military Reservation]. Озера Милфорд [Milford Lake] и Тертл-Крик [Turtle Creek]

    English-Russian dictionary of regional studies > Junction City

  • 79 Kearney

    Город на юге центральной части штата Небраска, на правом берегу р. Платт [ Platte River]. 27,4 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] графства Буффало [Buffalo County]. Первое поселение создано в 1865 иммигрантами из Швеции. Город основан в 1871 у пересечения железных дорог "Берлингтон" [Burlington Railroad] и "Юнион Пасифик" [ Union Pacific Railroad] и получил название от находившегося рядом форта Карни [Fort Kearney] на Орегонской тропе [ Oregon Trail] (1848-71); статус города с 1873. Бурно развивался в 90-е годы XIX в. как центр животноводства и транспортный узел. Торговый центр сельскохозяйственного района (зерно, кукуруза, картофель, соя, мясное животноводство). Переработка сельскохозяйственного сырья. Производство автоклапанов и фильтров. Филиал Университета Небраски [ Nebraska, University of] (1903). В пригороде - Исторический заповедник штата Форт Карни [Fort Kearny State Historical Park].

    English-Russian dictionary of regional studies > Kearney

  • 80 Las Vegas

    1) Крупнейший город в штате Невада; 478,4 тыс. жителей (2000), с пригородами - 1,5 млн. человек (2000) (более половины населения штата; в 90-е гг. XX в. рост численности населения города составил более 85%). Первое поселение на его месте создано мормонами [ Mormons] в 1855, в 1905 поселок куплен железнодорожной компанией, статус города с 1911. Курорт; предприятия индустрии отдыха и развлечений (игорные дома, официально открытые в 1931, концертные залы, ночные клубы и т.п.) расположены на улице Фримонт [Fremont Street] и ее двухмильном продолжении на краю города, получившем название "Стрип" [The Strip], где построено более 300 отелей. Большая часть горожан занята в торговле и сфере обслуживания. Университет [ Nevada, University of]. Близ города авиабаза Неллис [ Nellis Air Force Base] и другие военные объекты
    2) Город на севере штата Нью-Мексико. 14,5 тыс. жителей (2000). Основан в 1833 на тропе Санта-Фе [ Santa Fe Trail]. Расположен на высоте 1950 м в районе орошаемого земледелия. Центр торговли скотом, продуктами животноводства. Горный курорт с горячими источниками. Университет

    English-Russian dictionary of regional studies > Las Vegas

См. также в других словарях:

  • тропеїчний — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • тропеїчний — а, е, літ. Те саме, що тропічний II …   Український тлумачний словник

  • Сан-Тропе — Город Сен Тропе фр. Saint Tropez, окс. Sant Tropetz Страна Франция …   Википедия

  • Сен-Тропе — Город Сан Тропе фр. Saint Tropez, окс. Sant Tropetz …   Википедия

  • Жандарм из Сен-Тропе — Le Gendarme De Saint Tropez …   Википедия

  • CEN-Тропе — CEN ТРОПЕ …   Википедия

  • Жандарм из Сен-Тропе (фильм) — Жандарм из Сан Тропе Le Gendarme De Saint Tropez Жанр комедия Режиссёр Жан Жиро Продюсер Жерар Бейту Рене Пинье …   Википедия

  • Сен-Тропе — (Saint Tropez), самый модный курорт на Лазурном берегу Средиземного моря (Франция). Получил известность в 1956 г. с выходом фильма И Бог создал женщину... с Брижит Бардо в главной роли, снявшейся на фоне мало известного тогда селения, где… …   Географическая энциклопедия

  • Он пошел по торной тропе. — Он пошел по торной (битой) тропе (т. е. по готовой). См. УГОДА УСЛУГА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • тропеический — тропе ический (от троп) …   Русский орфографический словарь

  • тропець — іменник чоловічого роду кінська рись діал …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»