Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

треть+ж

  • 81 barleycorn

    noun
    1) ячменное зерно
    2) obsolete треть дюйма
    John Barleycorn Джон Ячменное Зерно, олицетворение виски, пива и других спиртных и солодовых напитков
    * * *
    (n) ячменное зерно
    * * *
    * * *
    n. ячменное зерно, треть дюйма
    * * *
    1) ячмень 2) ячменное зерно

    Новый англо-русский словарь > barleycorn

  • 82 tierce

    noun
    1) бочка (ок. 200 л)
    2) третья позиция и защита (в фехтовании)
    3) cards терц, три карты одной масти подряд
    * * *
    1 (0) три карты одной масти
    2 (n) бочка; деление на три равные части; терц; терция; третья позиция
    * * *
    1) треть, третья часть 2) бочка
    * * *
    [tɪrs /tɪəs] n. третья позиция и защита, бочка, терц
    * * *
    бочка
    терция
    * * *
    1) устар. треть, третья часть 2) бочка (ок. 200 л)

    Новый англо-русский словарь > tierce

  • 83 tiercé

    noun
    1) бочка (ок. 200 л)
    2) третья позиция и защита (в фехтовании)
    3) cards терц, три карты одной масти подряд
    * * *
    (a) разделенный на три равные части
    * * *
    1) треть, третья часть 2) бочка
    * * *
    [tɪrs /tɪəs] n. третья позиция и защита, бочка, терц
    * * *
    бочка
    терция
    * * *
    1) устар. треть, третья часть 2) бочка (ок. 200 л)

    Новый англо-русский словарь > tiercé

  • 84 blocking third

    "блокирующая треть"

    Англо-русский дипломатический словарь > blocking third

  • 85 trņodaka

    (tŗna. + udaka) ☼ dv. трава и вода ^ffa ír'tíya 1. 1) третий;
    Acc. (Л(Л\\ЧЧ^ adv. в-третьих 2) составляющий треть 2. треть

    Sanskrit-Russian dictionary > trņodaka

  • 86 tiers

    -CE adj. тре́тий;

    le Tiers Etat — тре́тье сосло́вие;

    le tiers monde — тре́тий мир; une tierce personne — тре́тье лицо́, тре́тий; la fièvre tierce — трёхдневная лихора́дка; un tiers ordre — общи́на, соблюда́ющая пра́вила како́го-л. мона́шеского о́рдена

    m
    1. треть ◄G pl. -ей► f, тре́тья часть ◄G pl. -ей►; тре́тье ◄-'его́► n;

    le tiers de sa fortune — треть <тре́тья часть> состоя́ния;

    j'ai lu les deux tiers de ce livre — я прочита́л две тре́ти э́той кни́ги; le principe du tiers exclu — при́нцип исключённого «тре́тьего»; le tiers provisionnel — предвари́тельная части́чная упла́та подохо́дного нало́га в разме́ре тре́ти [от вы́платы про́шлого го́да]

    2. (personne) тре́тье лицо́ ◄pl. ли-►, тре́тий; посторо́нний ◄-'его́►;

    s'adresser à un tiers — обраща́ться/обрати́ться к тре́тьему лицу́;

    être en tiers — быть тре́тьим; cette assurance ne concerne pas les tiers — э́то страхова́ние <э́та страхо́вка> не каса́ется тре́тьих лиц; devant un tiers — пе́ред посторо́нним; ● se moquer (se ficne[r]) du tiers comme du quart — плева́ть <чиха́ть> ipf. на всех

    Dictionnaire français-russe de type actif > tiers

  • 87 third

    [θɜːd] 1. прил. - third dimension
    - third force
    - third person
    2. сущ.
    1) треть, третья часть
    2) ( the third) третье число
    6) муз.
    Syn:
    7) фин.; = third of exchange третий экземпляр переводного векселя
    8) ( thirds) товары третьего сорта
    9) юр. переходящая к жене треть имущества умершего мужа

    Англо-русский современный словарь > third

  • 88 blocking third

    n
    "блокирующая треть", треть голосов плюс минимум один голос (там, где решение считается принятым при большинстве в две трети голосов)

    English-russian dctionary of diplomacy > blocking third

  • 89 middle third

    средняя треть (напр. пролёта)
    * * *
    средняя треть (поперечного сечения колонны, стены и т. п.)

    Англо-русский строительный словарь > middle third

  • 90 blocking third

    полит. «блокирующая треть», треть голосов плюс минимум один голос

    third party — третье лицо, третья сторона

    third person — третья сторона, свидетель

    Third Estate — третье сословие, буржуазия

    English-Russian base dictionary > blocking third

  • 91 central third

    English-Russian big polytechnic dictionary > central third

  • 92 щанэ


    числ. дробн. одна третья, одна треть, треть

    Кабардинско-русский словарь > щанэ

  • 93 terzo

    1. num. ord.

    terza persona singolare (plurale) (gramm.) — третье лицо единственного (множественного) числа

    è arrivato terzo (sport.) — он занял третье место

    è il terzo caffè che bevi! — ты сегодня пьёшь кофе в трэтий раз: это перебор!

    2. m.

    dei tre banditi, due sono fuggiti e il terzo è sato ucciso — из трёх бандитов два скрылись, а третий был убит

    2) (la terza parte) треть (f.), третья часть
    3) (estraneo) посторонний человек, третье лицо
    3.

    in terzo luogo — в третьих

    terza pagina — полоса газеты, посвящённая культуре

    elevare alla terza potenza — (mat.) возвести в третью степень

    terza via — (del PCI, stor.) собственный путь ИКП

    4.

    Il nuovo dizionario italiano-russo > terzo

  • 94 shared-appreciation mortgage

    закладная с долей от повышения стоимости собственности; закладная с раздельным удорожанием
    Техника финансирования жилищного строительства, когда заемщик получает ставку по закладной, которая на одну треть ниже преобладающего уровня. При этом заемщик обязан согласиться отдать кредитору одну треть дохода от возможной продажи дома. Закладная с долей от повышения стоимости собственности предусматривает платежи, которые базируются на шкале длительной амортизации, но ссуда должна быть оплачена не позднее чем по истечении 10-летнего срока; процентная ставка по ней ниже, чем по обычной закладной. Она имеет характерную особенность, согласно которой при продаже или передаче собственности, рефинансировании или наступлении срока погашения ссуды заемщик обязан заплатить кредитору долю от повышения стоимости собственности, являющейся обеспечением ссуды.

    Англо-русский словарь по инвестициям > shared-appreciation mortgage

  • 95 ӓнӓш

    ӓнӓш
    Г.
    уст. мера земли в треть десятины

    Ӓнӓш ӓнгӓ участок земли в треть десятины.

    12 и кым ӓнӓш нӓрӹ шуды вӓрӹм арендуен. Н. Игнатьев. 12 лет он арендовал сенокосные угодья в одну десятину.

    Марийско-русский словарь > ӓнӓш

  • 96 ӓнаш

    Г. уст. мера земли в треть десятины. Ӓнаш ӓнга участок земли в треть десятины.
    □ 10 и кым ӓнаш нӓры шуды вӓрым арендуен. Н. Игнатьев. 10 лет он арендовал сенокосные угодья в одну десятину.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӓнаш

  • 97 Le Roman d'un tricheur

       1936 – Франция (78 мин)
         Произв. Tobis, Cinéas (Серж Сандберг)
         Реж. САША ГИТРИ
         Сцен. Саша Гитри по его же роману «Воспоминания шулера» (Mémoires d'un tricheur)
         Опер. Марсель Люсьен
         Муз. Адольф Боршар
         В ролях Саша Гитри (шулер), Серж Трав (шулер в детстве), Пьер Асси (шулер в молодости), Жаклин Делюбак (его жена), Маргерит Морено (графиня), Розин Дереан (воровка), Полин Картон (мадам Морио), Фреэль (певица), Анри Пфайфер (Шарбонье), Пьер Лабри (Морио), Гастон Дюпре (официант в кафе).
       Автор представляет зрителям актеров и членов съемочной группы. На террасе маленького парижского кафе главный герой, 54-летний мужчина, пишет мемуары. Он родился в Воклюзе, где его родители держали бакалейную лавку. Семья большая: за стол усаживаются 12 человек. Однажды мальчик крадет 8 су, чтобы купить себе шарики, и его лишают грибов за обедом. Грибы были ядовитыми, и он оказался единственным из 12 сотрапезников, кто остался в живых. Так нечестный поступок спас герою жизнь. Его берет к себе кузен матери, нотариус, который крадет у мальчика наследство и всячески его притесняет. Мальчик думает о самоубийстве, но потом сбегает из дома и становится лакеем в ресторане города Сент-Максим. Работая в ресторане, герой впервые в жизни видит богачей и мечтает стать таким, как они. Затем он переходит на работу в «Гранд-Отель» в Сен-Рафаэле. Он обожает свою работу, в особенности – постоянную суету в отеле: ему кажется, будто он управляет этой суетой и все ему подчиняются.
       Подростком герой прислуживает в ресторане «Ларю» на площади Мадлен в Париже. Мойщик посуды, анархист русских и румынских кровей, хочет втянуть юношу в покушение на царя Николая II, но юноша выдает мойщика и его сообщников полиции. Он сбегает в Монако, похожее на декорацию к оперетте, и мы видим его лифтером в «Отель де Пари». Он впервые познает любовь в объятиях графини, которая старше его на 20 лет. По воле случая графиня приходит сегодня в то самое кафе, где рассказчик пишет мемуары. Он хитрит, чтобы остаться неузнанным, затем продолжает рассказ.
       3 года воинской службы в Ангулеме. Единственное развлечение – кафе-шантан, где певица и 2 ее дочки торгуют собой с позволения отца, играющего на рояле, и дяди, разносящего лимонад. Вырвавшись на свободу, рассказчик возвращается в Монако и выбирает для себя единственную профессию, которая не терпит обмана: профессию крупье. Проходят годы. В 1914 г. ему 34, и он ― санитар на фронте. Его, раненного, героически спасает человек по фамилии Шарбонье, которому отнимают руку в госпитале. Теперь рассказчик – зрелый человек. В одной гостинице он знакомится с женщиной и влюбляется с 1-го взгляда. Это профессиональная воровка, работающая в отелях и хитрая на выдумки. Сейчас, например, она похищает бриллиант, который приносит в ее номер некий ювелир. Рассказчик предпочитает поскорее порвать отношения с этим очаровательным, но опасным созданием.
       Он снова становится крупье и долгие годы довольствуется мимолетными романами без будущего, пока однажды не встречает свою будущую жену. Она – азартный игрок и за его столом каждый раз ставит на «треть рулетки». Рассказчику кажется, будто она взглядом умоляет подыграть ей. Он только рад и понимает, что это вполне в его силах. Необъяснимое чудо приносит в руки девушки огромные деньги. Они решают заключить союз, а лучший союз в их случае – это гражданский брак. Однажды ему не удается загнать шарик в нужную треть рулетки. Вместо этого он выкидывает невероятную серию из нескольких «зеро» подряд и лишается работы. Судьба снова играет с героем злую шутку: шулерство приносит ему награду, а честная работа – наказание. Он решает стать профессиональным шулером.
       Он всячески старается попасть на глаза полиции и физиономистам. За 20 лет он меняет множество имен, но садится за карточный стол неизменно с открытым лицом и под своим настоящим именем. Однажды, играя в баккара в Экс-ле-Бене, он узнает свою будущую жертву: это Шарбонье, его спаситель. Рассказчик слушает голос совести, не обыгрывает Шарбонье, и они становятся друзьями. Шарбонье предлагает ему стать партнерами в игре. Отныне рассказчик начинает играть честно, и его охватывает страсть к игре. За несколько месяцев он спускает все, что нажил за 7 лет. На этом его рассказ обрывается. Графиня возвращается на террасу кафе: она узнала маленького лифтера из своего прошлого. Она предлагает нашему герою соучастие в ограблении частных особняков. Он советует ей держаться от него подальше: вот уже 2 месяца как он работает агентом сыскной полиции.
         4-й полнометражный фильм Гитри и чуть ли не единственный, признанный историками и официальной критикой при жизни автора. Случилось это благодаря так называемой «специфике кинематографа», которой на этот раз, в виде исключения, посвятил себя Гитри. Использование этого термина в данном случае и комично, и нелепо, если подумать, что эта картина, снятая в 1936 г., на 90 % является немым фильмом: закадровый комментарий рассказчика заменяет титры. Роман шулера совершенно восхитителен – но не более, чем Мой отец был прав, Mon père avait raison, Дезире, Désiré или Давайте помечтаем, Faisons un rêve. Гитри экранизирует книгу «Воспоминания шулера», написанную им 2 годами ранее, довольно показательно изменяя ее название: Воспоминания становятся Романом. И это действительно роман – приключенческий, по своему стилю чем-то напоминающий Сименона, которого Гитри очень любил. В том же стиле, но гораздо позднее, он сделает дополнение к Роману шулера  ― Жизнь порядочного человека, La Vie d'un honnête homme.
       Длинной вереницей подлинных или загримированных лиц главного героя (его роль играют 3 актера), его путешествиями внутри различных социальных слоев, в мире богатства и в мире бедности, Роман шулера не лишен сходства (к тому же юмористического) с одним из наиболее характерных романов Сименона «Перейти черту» (Le passage de la ligne, 1958). В то же время фильм наполнен парадоксальными и блистательными зарисовками на тему честности и мошенничества. По собственному выражению Гитри, фильм пересказывает «40 лет из жизни человека, которому дурные поступки приносят счастье – и от которого тут же отворачивается удача, как только он хочет исправиться…» «Стоит признать, – добавляет Гитри, – что это был весьма соблазнительный сюжет». И в самом деле, соблазнительный, поскольку он предоставил автору возможность для веселого, а не злого (злость появится позже) бичевания несправедливости, моральной слепоты общества, которое относится к своим членам обратно пропорционально их достоинствам.
       Но герой-рассказчик, выступая под разными масками (самой эффективной оказывается его подлинное лицо), излагая свою историю то зрителям, то случайным клиентам в кафе, а чаще всего самому себе, по сути, лишь перечисляет свои удовольствия. Его брачные и внебрачные связи, его мошеннические проделки и шулерство, затем – азарт и благодарность постоянно помогали ему быть счастливым. Таким образом, этот фильм – своеобразный «урок счастья», который автор дает своей публику; счастья в обществе, которое он критикует, но в котором он до сих пор жил как рыба в воде. И в этом – его главное мошенничество. Не принадлежа ни к одному определенному социальному слою, клану, ни к одной группе, он проходит их все, как турист, комедиант, хамелеон, свободный человек – и при этом, что самое главное, ни на миг не теряет своей иронии.
       БИБЛИОГРАФИЯ: в сборнике: A. Bernard, C. Gauteur, Sacha Guitry: le cinema et moi, Ramsay, 1977 – можно найти описание титров и ряд текстов, написанных Гитри о собственном фильме.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Roman d'un tricheur

  • 98 third

    English-Russian big medical dictionary > third

  • 99 barleycorn

    [ˈbɑ:lɪkɔ:n]
    barleycorn уст. треть дюйма; John Barleycorn Джон Ячменное Яерно (олицетворение виски, пива и других спиртных и солодовых напитков) barleycorn ячменное зерно barleycorn уст. треть дюйма; John Barleycorn Джон Ячменное Яерно (олицетворение виски, пива и других спиртных и солодовых напитков)

    English-Russian short dictionary > barleycorn

  • 100 tiers d’octave

    1. третьоктавная полоса частот

     

    третьоктавная полоса частот
    треть октавы

    Полоса частот, у которой отношение верхней граничной частоты к нижней равно 4670
    [ ГОСТ 24346-80]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • tiers d’octave

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tiers d’octave

См. также в других словарях:

  • треть — треть, и, мн. ч. и, ей …   Русский орфографический словарь

  • треть — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? трети, чему? трети, (вижу) что? треть, чем? третью, о чём? о трети; мн. что? трети, (нет) чего? третей, чему? третям, (вижу) что? трети, чем? третями, о чём? о третях Третью называют одну из… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ТРЕТЬ — ТРЕТЬ, трети, мн. трети, третей, жен. Одна из трех равных частей, на которые делится что нибудь. Треть пути. Треть работы. Треть года. «Вперед ему треть жалованья выдать!» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • треть — третья часть Словарь русских синонимов. треть третья часть Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ТРЕТЬ — ТРЕТЬ, и, мн. и, ей, жен. Одна из трёх равных частей, на к рые делится что н. Т. года. Две трети. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • треть — треть, трети; мн. трети, третей …   Русское словесное ударение

  • Треть — ж. Одна из трёх равных частей, на которые делится что либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • треть — и; мн. род. ей; ж. Одна из трёх равных частей, на которые делится кто , что л. Т. года, урожая …   Энциклопедический словарь

  • треть — и, род. мн. ей, ж. Одна из трех равных частей, на которые делится что л. Треть года. Треть урожая. □ Пришлось черту заложить красную свитку свою, чуть ли не в треть цены. Гоголь, Сорочинская ярмарка. Громадная печь занимала почти треть пекарни. М …   Малый академический словарь

  • треть — • добрая треть …   Словарь русской идиоматики

  • треть — E сущ см. Приложение II тре/ти мн. тре/ти трете/й третя/м тре/ти трет …   Словарь ударений русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»