-
21 трата
жен. хардз, сæфт, фæлхастрата времени – рæстæджы сæфт
трата денег – æхцайы хардз
-
22 трата
-
23 трата
51 С ж. неод. kulutamine, raiskamine, kulu, raisk (raisu); пустая \трата времени tühipaljas v asjatu ajakulu, ajaraisk(amine), \трата денег raharaiskamine -
24 трата
ж1. (по знач. гл. тратить) сарфкунӣ, харҷкунӣ; трата денег пулсарфкунӣ; трата времени вақтгузаронӣ2. чаще мн. траты сарф, исроф, харҷ, хароҷот; большие траты хароҷоти калон -
25 трата
-
26 трата
-
27 трата времени и денег
Jargon: boondoggleУниверсальный русско-английский словарь > трата времени и денег
-
28 излишняя трата
-
29 бесполезная трата
General subject: waste (денег, времени, пищи и т.п.) -
30 чрезмерная трата
-
31 пустая трата
-
32 расходы
-
33 издержки
-
34 затраты
costs имя существительное: -
35 тратиться непроизводительно
Русско-английский большой базовый словарь > тратиться непроизводительно
-
36 кучылтмаш
кучылтмашГ.: кычылтмашсущ. от кучылташ1. держание, трогание, теребление, потрагиваниеКидым кучылтмаш трогание руки.
2. использование, применение, пользованиеУ йӧным кучылтмаш применение новых методов.
Ончыл опытым тунеммаш да тудым практически пашаште кучылтмаш – ик эн кӱлешан паша. «Мар. ком.» Изучение передового опыта и его использование в практической работе – одно из самых важных дел.
Бригадир ден агрономын ойлымышт гыч мый умылышым: мемнан верыште агротехникым шке семын келыштарен кучылтмаш утларак пайдампуа. Н. Лекайн. Из слов бригадира и агронома я понял: в нашей местности наибольший зффект даёт творческое применение агротехники.
3. использование, употребление, введение в речьСиноним-влакым кучылтмаш использование синонимов.
Ик умылымашым ончыкташ кок тӱрлӧ терминым кучылтмашын нимогай кӱлешыже уке. «Мар. ком.» Нет никакой надобности в употреблении двух различных терминов для обозначения одного и того же понятия.
Мут кучылтмаште авторлан утларак кычалтылше лийман. М. Казаков. В употреблении слов автору надо быть более разборчивым.
4. расходование, расход, издержка, тратаВӱдым кучылтмаш расходование воды;
оксам арам кучылтмаш напрасная трата денег;
утыждене кучылтмаш чрезмерные издержки.
Горючий ден шӱрымӧ материалым кучылтмаште да учётыш налын шогымаште кӱлеш порядке уке ыле. «Мар. ком.» Не было должного порядка в расходовании горючего и смазочных материалов и организации их учёта.
-
37 шӓвӹмӓш
шӓвӹмӓшГ.сущ. от шӓвӓш расход, трата, расходование700 тӓнгӓ шӓвӹмӓш отчётыштым кӹзӹтӓт пуделыт. Н. Игнатьев. Отчёт о расходовании 700 рублей до сих пор не представили.
Тидӹ оксам шӓвӹмӓш веле. Н. Игнатьев. Это только трата денег.
Сравни с:
кышкылтмаш -
38 смета
estimate имя существительное: -
39 касаться
гл. —1. to touch; 2. to feel; 3. to run one's hand over/along; 4. to concern; 5. to have smth to do with; 6. with regard to; 7. to deal; 8. as to/as regards/ as far as smth is concernedЗначение русского глагола касаться относится как к физическому контакту, так и к сфере интеллектуальной деятельности. Английские эквиваленты различают физическую и интеллектуальную сферы, а также различаются по структурной роли в предложении и принадлежат к разным частям речи.1. to touch — (глагол to touch многозначен, и его значения, как и значения русского глагола касаться, относятся к разным сферам человеческой деятельности и соответствуют разным значениям русского глагола): a) касаться, коснуться, дотронуться: to touch smb, smth —дотронуться до кого-либо, чего-либо/коснуться кого-либо, чего-либо I could feel someone touching my shoulder. — Я почувствовал, что кто-то дотронулся до моего плеча./Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча. She touched the button and the electronic gate opened. — Она нажала на кнопку, и автоматические ворота открылись. Andy would never let you drive his car, he goes mad if anyone touches it. — Энди никогда не позволит тебе ездить на его машине, он с ума сходит, когда кто-нибудь дотрагивается до нее. She touched me on the arm. — Она коснулась моей руки. Не touched the cat with his hand. — Он дотронулся до кота ( рукой). I put the cards together on the table so that the edges were just touching. — Я положил карты на стол так, чтобы их края только касались друг друга. Do not touch the wire or you will get electrocuting. — Смотри, не коснись провода, а то тебя ударит током. Не drew me closer until our bodies were touching. — Он притянул меня к себе поближе, так что наши тела касались друг друга. Don't touch me! — Не трогай меня! b) затрагивать, коснуться (вопроса, проблемы): to touch upon smth — затрагивать что-либо; to touch upon the problem (plan, subject) — касаться проблемы (вопроса, темы) In his report he did not touch upon the issue of emigration. — В своем докладе он не касался проблем эмиграции. Не only touched upon the problem but did not go into detail. — Он только коснулся этой проблемы, но не вдавался в подробности/детали. There is one factor we haven't touched upon. — Есть еще один фактор, которого мы не коснулись/который мы не затронули.2. to feel — касаться, дотронуться, ощутить, ощупывать (дотронуться слегка, чтобы только почувствовать или определить, что это такое): Feel how soft this material is. — Пощупай, какой это мягкий материал. Doctor Vane fell Freddy's forehead to see if he was running high temperature. — Доктор Вейн дотронулся до лба Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры./Доктор Вейн потрогал лоб у Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры. She felt the radiator: «It is cold, the boiler must have come out again». — Она коснулась радиатора: «Радиатор холодный, скорее всего котел вышел из строя»./Она дотронулась до радиатора: «Радиатор холодный, наверное котел вышел из строя». The stones felt rough and warm under my feet. — Камни под ногами на ощупь были острыми и теплыми. I am not sure what sort of material it is, it feels kind of wax. — Я не уверен из какого материала это сделано, но на ощупь это похоже на воск.3. to run one's hand over/along — провести рукой по чему-либо: She ran her hand along the cat's back, feeling its soft fur. — Она провела рукой по спине кота, ощущая его мягкий мех. Blind people read by running their fingers over a series of the raised dots, called Braille. — Слепые читают, проводя пальцами по выпуклым точкам, которые называют алфавитом Брайля.4. to concern — касаться, иметь отношение к…. относиться (упоминать о том, что произошло или могло быть объектом или субъектом происходящего): as far as 1 am concerned — что касается меня Much of the material in these early letters concerns events that happened some years ago. — Значительная часть материала в этих ранних письмах касается событий, которые произошли несколько лет тому назад. One of the remarkable stories about him concerns his first performance at the theatre. — Одна из примечательных историй о нем касается его первого выступления в театре. I have no complaints, as far as I'm concerned everything was all right. — У меня нет никаких жалоб, по-моему все было прекрасно. I don't enjoy travelling, I am afraid, as far as I am concerned, it would just be a waste of money. — Я не получаю никакого удовольствия от путешествий, по-моему, это пустая трата денег. Don't worry, the accusation doesn't concern you. — He волнуйся, обвинение тебя не касается. The story concerns a man who was a friend of mine. — Этот рассказ касается человека, который был моим другом. My past doesn't concern you. — Мое прошлое не имеет к вам никакого отношения. These changes concern everyone who has children of school age. — Эти изменения касаются всех, у кого есть дети школьного возраста.5. to have smth to do with — касаться, иметь отношение к… (быть связанным с чем-либо, кем-либо каким-либо образом, хотя может быть неясно, как конкретно связаны объекты): to have nothing to do with smth, smb — не касаться чего-либо, кого-либо/не иметь никакого отношения к чему-либо, кому-либо It has nothing to do with him. — Это его не касается./Он к этому не имеет никакого отношения. I am not aware what her job is, but it is something to do with marketing. — Я не имею понятия, какая у нее работа, но она имеет какое-то отношение к маркетингу/Я не имею понятия, какая у нее работа, но она как-то связана с маркетингом. Harry is going into hospital tomorrow it is something to do with his leg, I think. — Гарри завтра ложится в больницу, мне кажется, это связано с его ногой/касается его ноги. His decision to move overseas has a lot to do with his financial problems. — Его решение уехать за границу связано с его финансовыми трудностями.6. with regard to — в отношении, касательно (слово официального стиля речи для указания вопроса или темы, которую вводят для обсуждения или доклада): With regard to the matter of unemployment, I would like to add a few remarks to what was said by the previous speaker. — Что касается проблемы безработицы, мне бы хотелось добавить несколько замечаний к тому, что было сказано предыдущим оратором. With regard to your letter concerning my January payment, this matter has now been settled. — Что касается вашего письма относительно моей январской зарплаты, то этот вопрос уже улажен.7. to deal — касаться, иметь дело с… (описывает или трактует какой-либо вопрос, проблему, тему и т. п.): to deal with smth. — касаться чего-либо/затрагивать что-либо; to deal with a problem — рассматривать проблему/заниматься проблемой These ideas are dealt with more fully in chapter four. — Эти идеи более подробно рассматриваются в четвертой главе./Четвертая глава более подробно касается этих идей.8. as to/as regards/as far as smth is concerned — что касается этого, насчет: as to me — что касается меня As for her, I want lo see her never again. — Что до нее, я не хочу ее больше видеть./Что касается ее, я не хочу ее больше видеть. She said nothing as to the salary. — Она ничего не сказала насчет зарплаты/о зарплате. As regards the environmental issues, the government will enforce extreme regulation. — Что касается вопросов охраны окружающей среды, правительство ужесточает существующие правила. -
40 мотлык
мотлыкдиал. мотовство; неразумная трата денегМотлык сайыш ок шукто. Мотовство к хорошему не приведёт.
См. также в других словарях:
ТРАТА — ТРАТА, траты, жен. 1. только ед. Действие по гл. тратить. «Пошли затеи, балы да балы, денежная трата всякая.» Сухово Кобылин. Трата денег. Пустая трата времени. 2. То, что тратится или истрачено. Предстоят большие траты. Толковый словарь Ушакова … Толковый словарь Ушакова
трата — ы; ж. 1. к Тратить. Т. денег. Напрасная т. времени. Т. сил. 2. обычно мн.: траты, трат. = Затрата. Большие траты. Никогда не решусь на такие траты … Энциклопедический словарь
трата — ы; ж. 1) к тратить Тра/та денег. Напрасная тра/та времени. Тра/та сил. 2) обычно мн.: тра/ты, трат = затрата Большие траты … Словарь многих выражений
Скорость обращения денег — График демонстрирует динамику скорости обращения американского агрегата М2[1] … Википедия
тра́та — ы, ж. 1. Действие по знач. глаг. тратить. Трата денег. Трата времени. Трата сил. □ Мы, может быть, слишком бережливы в трате своих чувств, много живем мыслью. М. Горький, Мать. 2. чаще мн. ч. (траты, трат). Издержка, расход. [Огудалова:] А этот… … Малый академический словарь
Казна — Бизнес * Банкротство * Бедность * Благополучие * Богатство * Воровство * Выгода * Деньги * Долги * Скупость * Золото * Игра * Идея * Конкуренция * Планирование * Прибыль * … Сводная энциклопедия афоризмов
Соломонов, Юрий — Генеральный конструктор Московского института теплотехники Генеральный конструктор по наземным ракетным комплексам ФГУП Московский институт теплотехники (МИТ) с сентября 2010 года, бывший генеральный конструктор МИТа (2009 2010), директор и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Авербах Бертольд — (Auerbach) Авербах, Ауэрбах Бертольд (Auerbach, Berthold) (1812 1882) Немецкий писатель романист. Среди произведений серия романов Гетто (30 е г.г.), Спиноза (1837), Шварцвальдские деревенские рассказы (1843 1854), романы На высоте (1864), Дача… … Сводная энциклопедия афоризмов
Ониомания — Эта статья о болезненном пристрастии к покупкам; о фильме см.: Шопоголик (фильм). Ониомания (от др. греч. ὤνιος для продажи и μανία безумие) непреодолимое желание что либо покупать, не обращая внимания на необходимость и… … Википедия
Вещизм — Ониомания (от греческих onios для продажи, mania безумие) непреодолимое желание что либо покупать, не обращая внимания на необходимость и последствия. Покупки становятся и отдыхом, и развлечением, и самостоятельным смыслом. В просторечии эту… … Википедия
Занимательная наука — Популяризация науки процесс распространения научных знаний в современной и доступной форме для широкого круга людей (имеющих определенный уровень подготовленности для получения информации). Популяризация науки, «перевод» специализированных… … Википедия