-
1 кормовые травы
adjgener. forraje, herrén, hierbas forrajeras, hierba -
2 лекарственные травы
adjgener. plantas medicinales -
3 лечебные травы
-
4 луговые травы
-
5 многолетние травы
adjgener. hierbas perennes, hierbas vivaces -
6 наросло много травы
vgener. ha crecido mucha hierba -
7 нащипать травы
vgener. arrancar la hierba -
8 собирать травы
vgener. herborizar -
9 тише воды, ниже травы
formsaying. (ser) más blando que una breva -
10 целебные травы
adjgener. plantas medicinales -
11 человек, изучающий лечебные травы
ngener. herbolarioDiccionario universal ruso-español > человек, изучающий лечебные травы
-
12 человек, продающий лечебные травы
ngener. herbolarioDiccionario universal ruso-español > человек, продающий лечебные травы
-
13 Стать тише воды и ниже травы.
1) Encogerse como gallina en corral ajeno.2) Ponerse más blando que una breva.3) Quedar más manso que una oveja.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Стать тише воды и ниже травы.
-
14 трава
трав||а́herbo;со́рная \трава herbaĉo;лека́рственные \траваы medicinaj herboj.* * *ж.hierba f, yerba fсо́рная трава́ — mala hierba; собир. maleza f
многоле́тние травы — hierbas vivaces
кормовы́е травы — hierbas forrajeras, forraje m
лека́рственные травы — plantas medicinales
морска́я трава́ — alga f, fuco m
магази́н (апте́ка) лека́рственных трав — herbolario m, herboristería f
собира́ть тра́вы — herborizar vi
пить, завари́ть траву́ — tomar, hacer una infusión
поро́сший траво́й — herboso
••трава́ траво́й, как трава́ разг. ( о безвкусной еде) — insípido, soso
хоть трава́ не расти́ погов. — con su pan se lo coma; ahí me las den todas
траво́й поросло́, поросло́ траво́й забве́ния — cayó en el olvido
ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — (ser) más blando que una breva
* * *ж.hierba f, yerba fсо́рная трава́ — mala hierba; собир. maleza f
многоле́тние травы — hierbas vivaces
кормовы́е травы — hierbas forrajeras, forraje m
лека́рственные травы — plantas medicinales
морска́я трава́ — alga f, fuco m
магази́н (апте́ка) лека́рственных трав — herbolario m, herboristería f
собира́ть тра́вы — herborizar vi
пить, завари́ть траву́ — tomar, hacer una infusión
поро́сший траво́й — herboso
••трава́ траво́й, как трава́ разг. ( о безвкусной еде) — insípido, soso
хоть трава́ не расти́ погов. — con su pan se lo coma; ahí me las den todas
траво́й поросло́, поросло́ траво́й забве́ния — cayó en el olvido
ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — (ser) más blando que una breva
* * *n1) gener. yerba, hierba2) Col. yuyo3) Centr.Am. zacate -
15 вода
вод||а́akvo;минера́льная \вода mineralakvo;питьева́я \вода trinkakvo;спусти́ть \водау senakvigi;♦ как в \водау ка́нуть malaperi senpostsigne, kvazaŭ droni;вы́вести кого́-л. на чи́стую \водау demaskigi, malkaŝigi, senvualigi;вы́йти сухи́м из \водаы́ resti senpuna;ему́ как с гуся́ \вода ĝi tuŝas lin kiel akvo anseron.* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. ≈≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть ≈≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. ≈≈ escrito en la arena
* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — ≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — ≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. — ≈ escrito en la arena
* * *n1) gener. agua2) poet. cristal -
16 нарасти
(1 ед. нарасту́) сов.1) crecer (непр.) viмох наро́с на камня́х — el musgo crece en las piedras
наросло́ мно́го травы́ — ha crecido mucha hierba
2) (накопиться - о процентах, долгах и т.п.) acrecentar (непр.) vi, aumentar vi* * *(1 ед. нарасту́) сов.1) crecer (непр.) viмох наро́с на камня́х — el musgo crece en las piedras
наросло́ мно́го травы́ — ha crecido mucha hierba
2) (накопиться - о процентах, долгах и т.п.) acrecentar (непр.) vi, aumentar vi* * *vgener. (накопиться - о процентах, долгах и т. п.) acrecentar, aumentar, crecer -
17 нащипать
сов., вин. п.1) тж. род. п. coger vt, arrancar vtнащипа́ть травы́ — arrancar la hierba
2) разг. poner rojo (sacar los colores) pellizcando; causar dolor pellizcandoморо́з нащипа́л щёки — la helada puso rojas las mejillas
* * *v1) gener. arrancar, coger2) colloq. causar dolor pellizcando, poner rojo (sacar los colores) pellizcando -
18 тише
2) в знач. межд. ¡chito!, ¡chitón!; ¡silencio!; ¡cálme(n)se! (успокойтесь!); ¡atención!, ¡cuidado! (осторожно!)••(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — (ser) más blando que una breva
ти́ше е́дешь - да́льше бу́дешь посл. — ≈ por la puente que está seco; nadar y guardar la ropa; quien va despacito va lejitos
* * *formgener. ¿chito¡, ¿chitón¡, ¿cálme(n)se¡ (успокойтесь!), ¿silencio¡, ¡cuidado! (осторожно!), ¡¿atención¡ -
19 нарасти
(1 ед. нарасту́) сов.1) crecer (непр.) viмох наро́с на камня́х — el musgo crece en las piedras
наросло́ мно́го травы́ — ha crecido mucha hierba
2) (накопиться - о процентах, долгах и т.п.) acrecentar (непр.) vi, aumentar vi* * *1) ( на поверхности) croître vi2) ( накопиться) s'accroître3) (усилиться, возрасти) grossir vi, devenir vi (ê.) de plus en plus fort
См. также в других словарях:
Травы — биоморфа, или жизненная форма растений с травянистыми побегами. Различаются поликарпические многолетние травы стержнекорневые одноглавые (напр., Scorsonera stricta), многоглавые (Limonium gmelini) и подушковидные (Draba oreades); кистекорневые… … Экологический словарь
ТРАВЫ — (herbae), жизненная форма растений. Экоморфологич. признак Т. сезонного климата отсутствие прямостоячих надземных стеблей, переживающих неблагоприятный сезон. Т. могут быть как однолетними (терофиты), так и многолетними, почки возобновления к рых … Биологический энциклопедический словарь
ТРАВЫ — ТРАВЫ, СЕМЕННЫЕ РАСТЕНИЯ, однолетние, с мягким стеблем. Большинство из них ПОКРЫТОСЕМЕННЫЕ (цветущие). В более узком смысле термин применяется к растениям, применяемым в качестве приправ в пищу и лекарственным, таких как чабрец, шалфей и мята … Научно-технический энциклопедический словарь
ТРАВЫ — ТРАВЫ, трав, ед. нет (старин.). То, что вытравлено, вышито, нарисовано, узоры, преим. золотистые и цветные. «Все стены выложены мелкими голубыми изразцами с золотыми травами .» А.Тургенев. «Заморским бисером шитый нежными травами опашень.»… … Толковый словарь Ушакова
травы — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN grass A very large and widespread family of Monocotyledoneae, with more than 10.000 species, most of which are herbaceous, but a few are woody. The stems are jointed, the long … Справочник технического переводчика
Травы — мн. 1. Узор в виде стеблей травы [трава I 1.], листьев, цветов. отт. Растительный орнамент на дереве, металле, ткани и т.п. 2. Разные виды трава I 1.. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
травы — • обильные травы … Словарь русской идиоматики
Травы черны - лошади кормны. — (т. е. в сеногной овсы хороши). См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Травы в соку; сбор лечебных кореньев. — Травы в соку; сбор лечебных кореньев. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Травы и коренья кладут под Иванову росу. — Травы и коренья (лечебные) кладут под Иванову росу. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Травы поем - зубы притуплю; песку хвачу - опять наострю. — (коса). См. РАСТЕНИЕ ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа