-
21 die
I1. [daı] n1. (pl dice) игральная кость ( чаще one of the dice)2. pl = dice1 I 23. (pl dice) редк. риск, удача4. (pl dice) кубикto cut smth. into dice - нарезать что-л. кубиками
5. (pl dies) тех.1) штамп ( пуансон или матрица; тж. stamping die, embossing die)2) штемпель, мундштук ( пресса)6. (pl dies) тех.1) клупп2) винторезная головка, плашка7. (pl dies)1) тех. волочильная доска, фильера (тж. die plate)2) метал. пресс-форма8. (pl dies) архит. кубическая часть пьедестала9. (pl dies) тех. деталь, имеющая форму кубика11. (pl dies) шотл. игрушка12. (pl dies) полупроводниковая пластина ( заготовка под интегральную схему)♢
as smooth as a die - ≅ гладкий как мраморas straight as a die - а) прямой, честный; ≅ такой не подведёт; б) прямой как стрела
to risk everything on an uncertain die - ≅ совершить прыжок в неизвестность
to set smth. upon the die - ≅ поставить что-л. на карту
the die is cast /thrown/ - жребий брошен
2. [daı] v тех.II [daı] v1. 1) умиратьto die of hunger [of old age, of cancer] - умереть голодной смертью [от старости, от рака]
to die from /of/ wounds - умереть от ран
to die on the scaffold [at the stake] - умереть на эшафоте [на костре]
to die on smb. - а) внезапно умереть в чьём-л. присутствии (может. быть, навлекая подозрение на свидетеля смерти); б) потерять интерес для кого-л.; ≅ он для меня умер
to die a man - умереть, как подобает мужчине
to die rich [poor] - умереть богатым [бедным]
to die a hero's death /like a hero/ - пасть смертью храбрых, умереть смертью героя
to die a natural [violent] death - умереть естественной [насильственной] смертью
to die an early death /before one's time/ - умереть рано, безвременно скончаться
2) умирать, пропадатьto die of /with/ laughter /laughing/ - умирать со смеху
to die of curiosity - умирать /сгорать/ от любопытства
to die of boredom - помирать с тоски /со скуки/
3) исчезать, пропадатьthe secret died with him - тайна умерла вместе с ним, он унёс свою тайну в могилу
great deeds cannot die - великие дела бессмертны, великие дела не забываются
day is dying - день гаснет, вечереет
2. 1) отмирать, омертвевать2) засыхать (о растениях и т. п.)to die from /through/ lack of care - погибнуть из-за плохого ухода
3. терять интерес, становиться равнодушным4. разг. очень хотеть, жаждать, сгорать от нетерпенияhe is dying for a drink - а) ему до смерти хочется выпить; б) он погибает от жажды
he is dying to see [to meet] you - ему не терпится увидеть вас [познакомиться с вами]
I am dying for you to tell me - я умру, если вы мне не расскажете (этого)
5. 1) (into) переходить (во что-л.), становиться другим2) (in) кончаться (чем-л.)3) (against) упираться (во что-л.)6. останавливаться; глохнуть; затихатьthe engine died on me - (в самый ответственный для меня момент) мотор заглох
her heart died within her - сердце замерло /остановилось, сжалось/ у неё в груди
♢
to die game - умереть мужественно, умереть в борьбеto die hard - а) бороться со смертью, сопротивляться смерти до конца; б) упорно сопротивляться
to die in one's shoes /boots/, to die with one's shoes /boots/ on - а) умереть насильственной смертью; б) умереть на своём посту
to die in the last ditch см. ditch I ♢
to die on the vine - амер. погибнуть на корню
the plan died on the vine - из этого плана ничего не вышло /не получилось/
live or die - чего бы это ни стоило, даже ценой жизни
I shall carry on to the end, live or die - я не отступлю, чего бы это мне ни стоило
never say die! - ≅ не отчаивайся!, не падай духом!, держись!
a man can die but once - посл. ≅ двум смертям не бывать, а одной не миновать
cowards die many times (before their deaths) - ≅ трус умирает не раз
-
22 throe
[θrəʋ] n обыкн. pl1. 1) спазмы; судорога; сильная боль2) муки; приступ; душевная боль, страданияin the throes of composition /of authorship/ - в муках творчества
in the throes of revolution - во власти революционной стихии /бури/
2. родовые муки3. агония, предсмертные судорогиthe throes of death, death throes - предсмертная агония
-
23 unmissed
[͵ʌnʹmıst] a1. непропущенный, неупущенный; замеченный2. не вызывающий тоски ( по себе)he will be unmissed - его отсутствие пройдёт незамеченным, по нему не будут скучать
-
24 cry heart out
1) Общая лексика: выплакаться -
25 cry one's heart out
Общая лексика: горько рыдать, чахнуть от тоски -
26 the dog pined away when its master died
Общая лексика: собака издохла от тоски после того, как её хозяин умерУниверсальный англо-русский словарь > the dog pined away when its master died
-
27 the throes of yearning
Общая лексика: приступы тоскиУниверсальный англо-русский словарь > the throes of yearning
-
28 they bored me stiff
Общая лексика: я чуть не умер от тоски -
29 unmissed
[ˌʌn'mɪst]Общая лексика: замеченный, не вызывающий тоски (по себе), непропущенный, неупущенный -
30 weary
[`wɪərɪ]усталый, изнуренный, утомленныйуставший, потерявший терпениеизнывающий от скукиутомительный, скучныйутомлятьуставать, испытывать усталость, утомлятьсяустать, потерять терпениеизнывать от скуки, тоскиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > weary
-
31 throes of yearning
мед.фраз. приступ тоски -
32 Cather, Willa
(1873-1947) Кэзер (Кэсер), УиллаПисательница. Большая часть ее произведений посвящена людям, приехавшим из разных стран, чтобы поселиться в Америке и стать хозяевами этой новой земли. Автор романов "О, пионеры!" ["O Pioneers!"] (1913), "Моя Антония" ["My Antonia"] (1918), "Песнь жаворонка" ["The Song of the Lark"] (1915) и др. Более поздние произведения писательницы проникнуты духом пессимизма, тоски по утраченным страной идеалам бескорыстия и свободы: романы "Один из наших" ["One of Ours"] (1922) - Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize], "Погибшая леди" ["A Lost Lady"] (1923), "Дом профессора" ["The Professor's House"] (1925); "католические романы" "Смерть приходит за архиепископом" ["Death Comes for the Archbishop"] (1927), "Тени на скале" ["Shadows on the Rock"] (1931)English-Russian dictionary of regional studies > Cather, Willa
-
33 Dylan, Bob
(р. 1941) Дилан, БобНастоящее имя - Роберт Циммерман [Zimmerman, Robert]. Автор и исполнитель фолк-музыки, активный участник антивоенного движения [ antiwar movement] и движения за гражданские права [ civil rights movement]. Его характерный блюзовый стиль оказал большое влияние на популярную музыку 60-х гг. Позднее стал исполнять песни в стиле кантри [ country music] и баллады. Для песен Дилана характерен радикальный политический подтекст. Среди его песен такие хиты, как "Ответ скажет ветер" [Blowin' In The Wind], "Времена-то меняются" [The Times They Are A-Changin'], "Это не я, крошка" [It Ain't Me Babe], "Как катящийся камень" [Like A Rolling Stone], "Мистер тамбурин" [Mr. Tambourine Man], "Подземный блюз тоски по дому" [Subterranean Homesick Blues], "Хозяева войны" [Masters of War] и др. -
34 stiff
1. adjective1) тугой, негибкий, неэластичный; жесткий; stiff cardboard негнущийся картон2) окостеневший; одеревенелый; stiff in death застывший, окоченевший (о трупе); he has a stiff leg у него нога онемела; I have a stiff neck мне надуло в шею; I feel stiff = не могу ни согнуться, ни разогнуться3) плотный, густой; stiff dough густое тесто4) непреклонный, непоколебимый; stiff denial решительный отказ5) натянутый, холодный, чопорный; stiff bow церемонный поклон6) трудный; stiff task нелегкая задача; stiff examination трудный экзамен7) сильный (о ветре)8) сильнодействующий; крепкий (о напитке); а stiff doze of medicine сильная доза лекарства9) чрезмерный (о требовании и т. п.)10) устойчивый (о ценах, рынке)11) строгий (о наказании, приговоре и т. п.)12) неловкий, неуклюжий13) (predic.) collocation до изнеможения, до смерти; they bored me stiff я чуть не умер от тоски, скуки; I was scared stiff я перепугался до смертиto keep a stiff upper lipа) проявлять твердость характера;б) сохранять присутствие духа; держаться молодцомas stiff as a poker чопорный; = словно аршин проглотил2. noun slang1) поддельный чек2) вексель3) бродяга4) формалист, педант5) труп* * *(a) жесткий; натянутый* * *тугой, негибкий, неэластичный, жесткий* * *[ stɪf] n. вексель, фальшивая банкнота, поддельный чек; тайное письмо, секретное послание; ничтожество, жадина adj. жесткий, крепкий; тугой, неупругий, неэластичный, негибкий; окостеневший, одеревенелый; натянутый; твердый, непреклонный, непоколебимый, упорный; неловкий, неуклюжий; холодный, чопорный; трудный, сильный, сильнодействующий, устойчивый, чрезмерный, строгий, плотный, принужденный, имеющийся в большом количестве adv. до изнеможения, до смерти* * *вексельвысокийжесткийкрепкийнегибкийнегнущийсянескладехасильныйстрогийтугтугойустойчивыйчрезмерный* * *1. прил. 1) а) прям. перен. тугой б) плотный; перен. переполненный, битком набитый в) окостеневший, одеревенелый; предик. разг. до изнеможения, до смерти 2) а) непоколебимый б) редк. упрямый, не поддающийся уговорам в) перен. устойчивый (о ценах, рынке) 3) а) натянутый б) строгий, суровый в) жестокий, суровый, беспощадный 4) а) сильнодействующий; крепкий (о напитке) б) сильный в) пересеченный, труднопроходимый (о местности) 5) трудный, сложный; требующий приложения усилий 2. сущ.; сленг 1) сленг а) документ, ценная бумага б) подметное письмо; тайный, секретный пакет в) деньги 2) а) труп б) скаковая лошадь, не являющаяся фаворитом на скачках в) спорт человек, играющий во втором составе 3) а) бродяга б) презр. своего рода местоимение в) пьяница г) транжир -
35 unmissed
-
36 cry out
а) объявлять во всеуслышание, выкликать;б) to cry one's heart out a) горько рыдать; b) чахнуть от тоски* * *выкрикивать, вскрикивать, объявлять во всеуслышание* * *1) объявлять во всеуслышание 2) вопить 3) взывать -
37 program
I = library routine
II
1) (prgm) - программаа) последовательность команд на каком-либо языке программирования (формальном языке) или команд процессора, описывающая решение определённой задачи.From a mathematical point of view, a program defines a function. — С математической тоски зрения программа определяет некоторую функцию см. тж. application program, background program, canned program, draw program, executable program, linear program, main program, overlay, program counter, program design, program file, program flow, program generator, program logic, program memory, program step, software, utility
б) в DVD-Video - последовательность аудио-или видеоданных; группа ячеек (cell) в программной цепочке (program chain)2) план занятий, учебная программа3) план действий, последовательность операций4) глаг. составлять программу, программироватьсм. тж. program designАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > program
-
38 mozo
сущ., исп.; SK, DT 41. парень2. холостяк3. слуга (напр. конюх)в ТБ так называли только старика Мигуэля, слугу при дворе Харта Торина, видимо, потому что он был испаноговорящийIt was the sight of Miguel, the old mozo, that started Susan down its greased slope. He was in the middle of Seafront’s courtyard, clutching his broom of twigs against his chest and looking at the riders who passed to and fro with an expression of perplexed misery. His sombrero was twisted around on his back, and Susan observed with something like horror that Miguel—usually brushed and clean and neat as a pin—was wearing his serape inside out. — А первым камешком, что положил начало лавине, накрывшей Сюзан, стал старый слуга Мигуэль. Он стоял посреди мощеного двора Дома-на-Набережной, прижимая метлу к груди, и взглядом, полным тоски и изумления, провожал и встречал всадников, пролетавших мимо. Сомбреро сбилось ему на спину, и потрясенная Сюзан увидела, что обычно нарядный и аккуратный Мигуэль надел пончо наизнанку. (ТБ 4)
But was it likely that Slightman’s sombrero should remind Roland so strongly of the one worn by Miguel, the old mozo at Seafront in Mejis, all those years before? Or was that only his imagination? — Он не знал, как ответить на этот вопрос, но могло. Потому что сомбреро Слайтмана ничем не отличалось от сомбреро Мигуэля, старого из Дома-на-Набережной в Меджисе? (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > mozo
-
39 loneliness
I seen guys nearly crazy with loneliness for land. — Я видывал людей, которые чуть с ума не сходили от тоски по земле. -
40 see
Can’t hardly see nothing in here. — А здесь ни зги не видать. You seen a girl around here? — Вы не видали здесь женщину? You’ll see plenty. — Много кой-чего разглядишь. Conferring the power of seeing things accurately — Способность видеть точно и ясно Cause she’s a rattrap if I ever seen one — Через нее в два счета пропадешь, а уж я в бабах толк знаю He can't see. — Он ничего не видит. I guess them guys ain’t gonna see no fight. — Я думаю, ребята не допустят драки. I seen things out here. — Мне здесь такое привиделось! Say, you seen Lennie? — Скажи, ты, случаем, не видал Ленни? Hell, I seen too many guys. — Да, многих я тут перевидал. I seen guys nearly crazy with loneliness for land. — Я видывал людей, которые чуть с ума не сходили от тоски по земле. Sure I gotta husban’. You all seen him. — Ну конечно, у меня есть муж! Вы все его знаете.
См. также в других словарях:
Тоски — Современный ареал расселения и численность Всего: 2 435 000 … Википедия
тоски — 1. см. печаль. 2. см. скука Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
ТОСКИ — албанцы, живущие на Ю. Албании (к Ю. от р. Шкумбини). Говоры Т. объединяют в тоскскую диалектную группу алб. языка. От Т. ведут происхождение алб. группы, живущие в Греции, Италии и УССР … Советская историческая энциклопедия
Тоски, Паоло — (Toski P.); знаменитый итальянский гравер; избран в 1833 г. почетным вольным общником СПб. Академии художеств. {Ровинский} … Большая биографическая энциклопедия
Тоски Паоло — (Toschi, 1788 1854) итальянский гравер на меди, учился в Париже, у Бервика и впервые приобрел себе известность гравюрою с картины Жерара Въезд Генриха IV в Париж . В 1819 г. возвратился к себе на родину, в Парму, где получил должность профессора… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Тоски не прибрать — кому. Кар. О сильных переживаниях, душевной боли. СРГК 5, 146 … Большой словарь русских поговорок
След нашей тоски — Le fil … Википедия
теперь все застлало тоски покрывало{...} — Теперь все застлало Тоски покрывало Ах! сердце бывало Тоски и не знало: Оно уповало! Бывало, бывало! И.П. Мятлев. Бывало … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Без тоски, без думы роковой — Из стихотворения «Fortunata» («Счастливая», 1845) русского поэта Аполлона Николаевича Майкова (1821 1897) из его поэтического цикла «Очерки Рима»: Ах, люби меня без размышлений, Без тоски, без думы роковой, Без упреков, без пустых сомнений! Что… … Словарь крылатых слов и выражений
истомившийся от тоски — прил., кол во синонимов: 3 • изнывший от тоски (3) • иссохнувший (43) • иссохший ( … Словарь синонимов
изнывавший от тоски — прил., кол во синонимов: 2 • иссыхавший (17) • томившийся от тоски (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов