Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

томас

  • 81 томасовский процесс

    Словарь металлургической терминов > томасовский процесс

  • 82 томасовский чугун

    Словарь металлургической терминов > томасовский чугун

  • 83 мрачная наука

    General subject: dismal science (i.e. economics (Thomas Carlyle (Томас Карлейль (1795-1881)), after reading Malthus (Томас Роберт Мальтус), called political economy the 'dismal science'))

    Универсальный русско-английский словарь > мрачная наука

  • 84 Линия майора

    Australian slang: Major's line (маршрут, по кот. шёл майор Томас Митчелл ( Thomas Mitchell) во время экспедиции в 1836, открыв земли, ставшие впоследствии штатом Виктория (Victoria))

    Универсальный русско-английский словарь > Линия майора

  • 85 (г.) Шарлотта-Амалия

    Geography: Charlotte Amalie (адм. центр влад. США на Виргинских о-вах, о. Септ-Томас)

    Универсальный русско-английский словарь > (г.) Шарлотта-Амалия

  • 86 Хоглин

    Diplomatic term: Hueglin (Томас Хоглин, политический деятель)

    Универсальный русско-английский словарь > Хоглин

  • 87 внезапное изменение точки зрения

    Special term: Paradigm Shift (Термин впервые использовал Томас Кун в 1962 году.)

    Универсальный русско-английский словарь > внезапное изменение точки зрения

  • 88 тельце Белта

    Универсальный русско-английский словарь > тельце Белта

  • 89 Шарлотта-Амалия

    Geography: (г.) Charlotte Amalie (адм. центр влад. США на Виргинских о-вах, о. Септ-Томас)

    Универсальный русско-английский словарь > Шарлотта-Амалия

  • 90 именно …

    It is … who … разг. речи местоимения ставятся в косвенный падеж)

    Именно Томас Наст создал эмблемы в виде осла и слона для демократической и республиканской партий. — It was Thomas Nast who created the donkey and elephant that symbolize the Democratic and Republican parties.


    It was her who suggested to him to go to London in order to get a direct flight.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > именно …

  • 91 это (был) … , кто …

    It is … who … разг. речи местоимения ставятся в косвенный падеж)

    Именно Томас Наст создал эмблемы в виде осла и слона для демократической и республиканской партий. — It was Thomas Nast who created the donkey and elephant that symbolize the Democratic and Republican parties.


    It was her who suggested to him to go to London in order to get a direct flight.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > это (был) … , кто …

  • 92 это (был) … , кто …

    It is … who … разг. речи местоимения ставятся в косвенный падеж)

    Именно Томас Наст создал эмблемы в виде осла и слона для демократической и республиканской партий. — It was Thomas Nast who created the donkey and elephant that symbolize the Democratic and Republican parties.


    It was her who suggested to him to go to London in order to get a direct flight.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > это (был) … , кто …

  • 93 Фома Мор, еп. и мч.

    (он же Томас Мор, мч. катол. св., д. п. 22 июня) St. Thomas More, bp., m.

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Фома Мор, еп. и мч.

  • 94 томасовская сталь

    en\ \ [lang name="English"]Thomas steel, basic Bessemer steel
    сталь, полученная томасовским процессом

    Терминологический словарь "Металлы" > томасовская сталь

  • 95 Фома

    Thomas имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > Фома

  • 96 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 97 Склонение имён и фамилий

    1. Фамилии и имена в единственном числе, если они употребляются без артикля (см. 1.1.3(3), п. 1, с. 27) или местоимения, только в генитиве получают окончание -s, в остальных падежах они стоят без окончаний:
    Goethes Gedichte стихотворения Гёте, der Geburtsort Schillers родина Шиллера, Peters Heft тетрадь Петера, Sophias/Sophies Kleid платье Софии, Nataschas Buch книга Наташи
    Er widersprach Klaus. - Он возражал Клаусу.
    Ich besuchte Erika. - Я посетил Эрику.
    Если имя и фамилия или имя, состоящее из нескольких слов, стоят в генитиве, то окончание -s получает только последнее слово. При этом в генитиве они могут стоять в препозиции или постпозиции, а в дативе – в постпозиции с предлогом von:
    Имена чаще всего употребляются в генитиве в препозиции с окончанием -s или в постпозиции в дативе с предлогом von:
    Ich lese Peters Buch/das Buch von Peter. - Я читаю книгу Петера.
    2. С артиклем или местоимением фамилии и имена употребляются только в постпозиции и чаще всего окончания -s не получают, так как артикль или местоимение однозначно указывает на падеж:
    Но: die Technik des … angesehenen Bismarcks
    методы … знаменитого Бисмарка
    В препозиции генитив употребляется только в высоком стиле и всегда имеет -s:
    des armen Joachims Augen (Thomas Mann) - глаза бедного Иоахима (Томас Манн)
    3. Если имя или фамилия оканчивается на -s, -ß, -tz, -z, -x, -ce, то их генитив:
    • можно образовать с помощью апострофа без окончания -s, когда имя или фамилия  стоит в препозиции (особенно в письменной речи, так как на письме апостроф  указывает на то, что имя или фамилия стоит в генитиве): Fritz’ Hut шляпа Фрица,  Horaz’ Satiren сатиры Горация, Alice’ Erlebnisse приключения Алисы
    Es war Johann Strauß’ Walzer. - Это был вальс Иоганна Штрауса.
    Der Student liest Hans Sachs’ Gedichte. - Студент читает стихи Ганса Закса.
    В устной речи:
    • заменяется на von + имя или фамилия:
    Das Bild von Karl-Heinz ist schön. - Картина Карла-Хайнца красивая.
    Er liest die Gedichte von Hans Sachs. - Он читает стихи Ганса Закса.
    При этом имена стоят обычно только с von:
    Ich lese den Brief von Hans (Thomas). - Я читаю письмо Ганса (Томаса).
    • передаётся с помощью артикля перед библейскими, древнегреческими, древнеримскими и другими историческими фамилиями и именами, стоящими в препозиции или постпозиции. Показателем генитива является артикль, фамилия не склоняется:
    das Ei des Kolumbus; die Frau des Urias - Колумбово яйцо; жена Урии
    При этом независимо от того, есть ли перед фамилией слово, указывающее на профессиональную деятельность или род занятий:
    die Lehre des (altgriechischen Philosophen) Pythagoros - учение (древнегреческого философа) Пифагора
    • образуется путём опускания окончания и получения обычного окончания -s в античных именах: Achill(es) Ахилл(ес) – генитив: Achills; Priam(us) Приам  – генитив: Priams:
    4. Отдельные собственные имена лиц сохраняют иноязычный тип склонения (особенно библейские имена): Jesus Christus Иисус Христос – генитив: Jesu Christi; аккузатив Jesum Christum (Jesus Christus, кроме генитива, чаще всего не склоняется):
    im Jahre 30 (vor) nach Christi Geburt - в 30 году (до) после рождества Христова
    5. Если перед фамилией стоит von, zu, van, de, ten, то обычно склоняется фамилия:
    6. Если за именем следует прозвище, то cклоняется имя и прозвище (см. п. 25, с. 14):
    7. Мужские фамилии, ставшие нарицательными, склоняются как обычные существительные:
    des Dobermanns добермана, des Zeppelins цеппелина (дирижабля)
    Однако в некоторых нарицательных именах окончание -s может опускаться (хотя предпочитается склоняемая форма с -s):
    die Leistungen des Diesel(s ) мощности дизеля (двигателя), die Auflagen des Duden(s ) издания Дудена, des Ampere(s ) ампера, des Ohm(s ) ома, des Volt/Volt(e)s вольта
    8. Если перед фамилией стоит титул, звание или слово, обозначающее название профессии или родственные отношения, с артиклем (местоимением), то фамилия не склоняется, а склоняются только перечисленные слова:
    die Verabschiedung des Regierungsrates Doktor Busch - проводы регирунгсрата (старшего государственного чиновника) доктора Буша
    Если слово, стоящее перед фамилией, употребляется без артикля, то фамилия в генитиве получает окончание -s, так как слово вместе с фамилией рассматривается как единое целое:
    Professor Müllers Sprechstunde - консультации/часы приёма профессора Мюллера
    Звание „доктор“ перед фамилией не склоняется, склоняется фамилия:
    der Vortrag Dr. (Doktor) Müllers - доклад доктора Мюллера
    (редко) des Doktor Müller/(чаще) von Dr. Müller
    9. После Herr, Kollege и Genosse фамилия склоняется только в генитиве (получает -s) (см. 1.3.4, Общее примечание, п. 2 – 3, с. 62):
    die Bemerkungen Herrn (Kollege(n), Genosse(n)) Beusts - замечания господина (коллеги, товарища) Бойста
    Wir erwarten Herrn (Kollege(n), Genosse(n)) Müllers Besuch. - Мы ожидаем визита господина (коллеги, товарища) Мюллера (высок.).
    Если Herr употребляется с артиклем (местоимением), то фамилия не склоняется:
    Wir erwarten den Besuch des Herrn Müller. - Мы ожидаем визита г-на Мюллера (реже).
    … unseres (lieben) Herrn Müller. - … нашего (дорогого) г-на Мюллера.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение имён и фамилий

  • 98 мальтузианство

    с малтусчигӣ (назарияи буржуазиест, ки мувофиқи он аҳволи меҳнаткашон на ба дарачаи инкишофи қувваҳои истеҳсолкунанда, балки ба он вобаста аст, ки воситаҳои зиндагӣ гӯе аз суръати афзоиши аҳолӣ қафо мемондааст, аз номи иқтисодчии Англия Томас Роберт Мальтус)

    Русско-таджикский словарь > мальтузианство

  • 99 днище (металлургия)

    1. bottom

     

    днище
    Нижняя сост. часть плав. агрегата или ковша. В глуходонных конвертерах Д. цельное с кожухом или отъемное (приставное или вставное). Д. футер, тем же огнеупор. материалом, что и конвертер. При комбинир. продувке в днище имеются сопла для подачи газов (Ar, N2 и др.). В бессемер. и томас. конвертерах к днищу примыкают возд. коробка и сопла для подачи воздуха в конвертер. Сопла либо непосредст. прониз. массу днища, либо выполнены в отд. кирпичных фурмах.
    [ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > днище (металлургия)

  • 100 конвертирование

    1. converting
    2. conversion

     

    конвертирование
    Окислит. пирометаллургич. переработка чугуна в сталь, а также жидких Сu-, РЬ- и Ni-штейнов продувкой окислит. газом. В развитие кислородно-конвертерной (к.-к.) выплавки стали из жидкого чугуна внесли вклад инженеры и ученые многих стран. Г. Бессемер предложил продувать чугун чистым кислородом сверху через фурму, погруж. в металл (Брит. пат. № 356, 1856 г.). К мысли об использ. кислорода в сталеплав. произ-ве обращались Д. К. Чернов (в 1876 г.) и Д. И. Менделеев (в 1903 г.) В 1925 г. инж. Хаатом (Германия) были опублик. рез-ты работы томас. конвертеров на дутье с 50 % О2. Первые опыты по применению чистого кислорода для продувки жидкого чугуна в конвертере были проведены в 1932-1933 гг. практич. одноврем. инж. Н. И. Мозговым в России, Дуррером и Шварцем в Германии. Особ. широко велись работы по примен. чистого О2 после 1947 г., когда было создано оборудов. для получ. в большом кол-ве сравнит. дешевого чистого кислорода. Были опробованы варианты подачи кислорода: сверху с погружением фурмы в жидкий чугун (Н. И. Мозговой, Дуррер), снизу (Лел-леи, В. В. Кондаков), сбоку (Дуррер, Хеллбрюге). Но из-за низкой стойкости дутьевых устр-в и огнеупоров, неудовлетворит. шлакообраз. долго не удавалось создать работоспособный процесс. Австр. инж. Суессу, Тринклеру, Хаутману, Ринешу и др., расположившим фурму над жидкой ванной, удалось повысить стойкость фурм и улучшить шлакообразование. В 1952 г. в Линце начал работать первый в мире к.-к. цех. В 1966 г. в Липецке был пущен к.-к. цех, в к-ром впервые в мире всю выплавл. сталь разливали на установках непрер. разливки. С этого времени сочетание к. с непрер. разливкой стало генерал. направл. развития сталеплав. произ-ва в мире. Неск. позднее неотьемл. эл-нтом технологии произ-ва к.-к. стали стала внепечная обработка металла. В 1952 г. работал один промышленный к., в 1962 г. — 94, в 1985 г. — 682, в 1988 г. — 657 (уменьш. числа конвертеров обусловл. выводом устаревших агрегатов неб. емкости). Новый этап конвертер. произ-ва стали начался с появлением комбинир. процессов — с продувкой ванны сверху и снизу. К 1988 г. на комбинир. продувку было переведено * 75 % конвертеров Японии и стран Западной Европы; большинство конвертеров США, Канады и СНГ уже работает с комбиниров. продувкой, либо переводится на нее.
    В наст, время известно > 30 конвертерных процессов, которые классифиц. на три осн.
    [ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]

    Тематики

    EN

    3.7 конвертирование (conversion): Процесс перемещения документов с одного носителя на другой или из одного формата в другой. Ср. миграция (см.3.11).

    Источник: ГОСТ Р ИСО 15489-1-2007: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Управление документами. Общие требования оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > конвертирование

См. также в других словарях:

  • ТОМАС — (Thomas) Уильям, Айзек (13.08.1863, Рассел, Виргиния, 05:12.1947, Беркли, Калифорния) амер. социолог и социальный психолог. Учился в университетах Теннеси, Геттингена, Берлина, где изучал психологию народов и этнологию под влиянием М. Лацаруса, X …   Энциклопедия социологии

  • ТОМАС — (Thomas) Эдуард Донналл (родился в 1920), американский гематолог, онколог. Труды по проблемам трансплантации костного мозга при нарушениях кроветворения; предложил методы подавления иммунитета (так называемой программы иммунодепрессии) реципиента …   Современная энциклопедия

  • ТОМАС — (Thomas) Сидней Гилкрист (1850 85), британский металлург. В 1875 г. изобрел метод, известный как Томасовский процесс, для удаления фосфорных примесей из железной руды в процессе плавки. Впоследствии этот метод был заменен более перспективным… …   Научно-технический энциклопедический словарь

  • ТОМАС —         (Thomas) Уильям Айзек (13.8.1863, графство Рассел, Виргиния, 5.12.1947, Беркли, Калифорния), амер. социолог, представитель психологизма в социологии.         Ядро теории Т. понятие социальной ситуации, включающее три взаимосвязанных… …   Философская энциклопедия

  • Томас — См. Том. День Ангела. Справочник по именам и именинам. 2010 …   Словарь личных имен

  • Томас — Для этой статьи не заполнен шаблон карточка {{Имя}}. Вы можете помочь проекту, добавив его. Томас (англ. Thomas …   Википедия

  • Томас, Д. М. — Д. М. Томас Donald Michael Thomas Имя при рождении: Дональд Майкл Томас Дата рождения: 27 января 1935(1935 01 27) (77 лет) Гражданство …   Википедия

  • Томас — I Томас (Thomas)         Сидни Джилкрист (16.4.1850, Канонбери, близ Лондона, 1.2.1885, Париж), английский металлург. Получил гуманитарное образование в колледже. Служил писарем в лондонском суде и по вечерам посещал лекции в Королевской горной… …   Большая советская энциклопедия

  • ТОМАС — (Т. Манн) То Генрих Манн, то Томас Манн, А сам рукой тебе в карман... // Папаша, папа, ай ай эй! Не по отцовски вы смелы... Куз927 (306) …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Томас Болейн, 1-й граф Уилтшир — Томас Болейн англ. Thomas Boleyn …   Википедия

  • Томас Ланкастер, герцог Кларенс — Томас Ланкастер англ. Thomas of Lancaster лорд стюард Англии 9 июля 141 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»