-
21 непогруженный (недопущенный, недопоставленный) товар
непогруженный (недопущенный, недопоставленный) товар
Товар, указанный в коносаменте, но не погруженный
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
short shipped
Cargo manifested but not loaded
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2771]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > непогруженный (недопущенный, недопоставленный) товар
-
22 пропуск на товар
пропуск на товар
Документ, дающий право на вывоз указанных в нем товаров с охраняемой территории порта или конечного пункта (ЕЭК ООН/ФАЛ)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
gate pass
Document authorizing goods specified therein to be brought out of a fenced-in port or terminal area (UN/ECE/FAL)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2448]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пропуск на товар
-
23 расходы на стимулирование сферы торговли
Универсальный русско-английский словарь > расходы на стимулирование сферы торговли
-
24 продавец разносной торговли
экон. street-hawker, street-hawking seller (с тележкой); pedlar (peddler) (носит товар сам)Дополнительный универсальный русско-английский словарь > продавец разносной торговли
-
25 розничная торговля
1. retail2. retail business3. retailing4. retailersпродавать товары непосредственно потребителям, минуя розничную торговлю — to bypass the retailer
5. retail sale6. retail tradeРусско-английский большой базовый словарь > розничная торговля
-
26 продажа уцененных товаров
Русско-английский большой базовый словарь > продажа уцененных товаров
-
27 продажа потребительских товаров
Русско-английский большой базовый словарь > продажа потребительских товаров
-
28 продвижение товара
Русско-английский большой базовый словарь > продвижение товара
-
29 способность к торговле
Русско-английский большой базовый словарь > способность к торговле
-
30 перевозка и страхование оплачены до (с указанием поименованного места назначения)
- CIP (insert named place of destination)
- carriage and insurance paid to (insert named place of destination)
перевозка и страхование оплачены до (с указанием поименованного места назначения)
CIP (с указанием поименованного места назначения)
Данный термин означает, что продавец передает товар перевозчику или иному лицу, номинированному продавцом, в согласованном месте (если такое место согласовано сторонами) и что продавец обязан заключить договор перевозки и нести расходы по перевозке, необходимые для доставки товара в согласованное место назначения. Продавец также заключает договор страхования, покрывающий риск утраты или повреждения товара во время перевозки.
Покупателю следует учесть, что согласно CIP продавец обязан обеспечить страхование только с минимальным покрытием. При желании покупателя иметь больше защиты путем страхования, ему необходимо либо ясно согласовать это с продавцом или осуществить за свой счет дополнительное страхование.
При использовании терминов CPT, CIP, CFR или CIF продавец выполняет свою обязанность по поставке, когда он передает товар перевозчику, а не когда товар достиг места назначения. Данный термин содержит два критических пункта, поскольку риск и расходы переходят в двух различных местах. Он может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
CIP (insert named place of destination)
carriage and insurance paid to (insert named place of destination)
Incoterm under which the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the seller at an agreed place (if any such place is agreed between the parties) and that the seller must contract for and pay the costs of carriage necessary to bring the goods to the named place of destination. The seller also contracts for insurance cover against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage.
The buyer should note that under CIP the seller is required to obtain insurance only on minimum cover. Should the buyer wish to have more insurance protection, it will need either to agree as much expressly with the seller or to make its own extra insurance arrangements.
When CPT, CIP, CFR or CIF are used, the seller fulfils its obligation to deliver when it hands the goods over to the carrier and not when the goods reach the place of destination. This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different places. It may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2140]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перевозка и страхование оплачены до (с указанием поименованного места назначения)
-
31 перевозка оплачена до (с указанием поименованного места назначения)
перевозка оплачена до (с указанием поименованного места назначения)
CPT (с указанием поименованного места назначения)
Данный термин означает, что продавец передает товар перевозчику или иному лицу, номинированному продавцом, в согласованном месте (если такое место согласовано сторонами) и что продавец обязан заключить договор перевозки и нести расходы по перевозке, необходимые для доставки товара в согласованное место назначения. При использовании терминов CPT, CIP, CFR или CIF продавец выполняет свою обязанность по поставке, когда он передает товар перевозчику, а не когда товар достиг места назначения. Данный термин содержит два критических пункта, поскольку риск и расходы переходят в двух различных местах. Он может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
CPT (insert named place of destination)
carriage paid to (insert named place of destination)
Incoterm under which the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the seller at an agreed place (if any such place is agreed between the parties) and that the seller must contract for and pay the costs of carriage necessary to bring the goods to the named place of destination. When CPT, CIP, CFR or CIF are used, the seller fulfils its obligation to deliver when it hands the goods over to the carrier and not when the goods reach the place of destination. This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different places. It may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2207]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перевозка оплачена до (с указанием поименованного места назначения)
-
32 subject of international trade statistics
международная торговля как объект статистического учета.Международное руководство по статистике внешней торговли (international trade statistics) рекомендует относить к экспорту и импорту все товары, в результате ввоза и вывоза которых увеличиваются или уменьшаются материальные ресурсы страны. При этом под понятием "товар" имеется в виду не только объект коммерческой сделки, но и продукты и изделия, которые ввозятся или вывозятся из страны в форме правительственной, частной или общественной безвозмездной помощи или даров. Критерием разграничения потока товаров внешней и внутренней торговли является факт пересечения государственной или "статистической" границы. Весь поток товаров, ввозимых в страну или вывозимых из нее, в зависимости от способа пересечения "статистической" границы делится на три группы: стоимость и физические объемы товаров, учитываемых международной статистикой внешней торговли; стоимость товаров, не относимых к категории экспорта и импорта, но учитываемых при составлении платежного баланса (balance of payments); стоимость и физические объемы товаров, не учитываемых международной внешнеэкономической статистикой.English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > subject of international trade statistics
-
33 сату
сату1. товар; то, что является предметом торговлиКӱртньӧ сату скобяные товары;
озанлык сату хозяйственные товары;
тыгыде сату товары повседневного спроса;
кочкыш-йӱыш сату продовольственные товары;
кидмучаш сату розничные товары.
Шулдо сату шергеш возеш. Калыкмут. Дешёвый товар обойдётся дороже.
Кевытыште сату уке. В. Любимов. В магазине нет товаров.
2. в поз. опр. товарный; с товаром; относящийся к товаруСату вӱдылка сверток с товаром.
Осып сату яшлык воктен эҥертен шинчынат, кугешнен мура. А. Березин. Опёршись на ящик с товарами, Осып гордо поёт песню.
Идиоматические выражения:
-
34 тавар
тавардиал. товар; предмет(ы) торговлиЭрла у таварым кондем, чыланат толза: пасма, шинчал, чай, клендыр... Я. Ялкайн. Приходите все, завтра привезу новый товар: ткани, соль, чай, баранки...
Смотри также:
сату -
35 бартер
бартер
Прямой товарообмен, при котором оплата за поставляемый товар также осуществляется в товарной форме.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]
бартер
Способ торговли товарами и услугами в виде непосредственного взаимообмена этими товарами и услугами без использования денег (натуральный обмен). Соответственно, бартерная экономика — это экономика, где не существует единого общепринятого средства обмена (денег) и товары обмениваются непосредственно друг на друга, бартерная сделка - товарообменная сделка с передачей права собственности на товар без платежа деньгами. Б. широко применялся в условиях дефицитной экономики СССР 80-х годов, дополняя ненадежные материально-технические связи, устанавливаемые из центра. Поэтому широкое распространение Б. в России в период рыночных реформ неправомерно считать лишь порождением самих реформ (как утверждают некоторые критики этих реформ). Однако действительно, на определенном этапе (вторая половина 90-х гг.) элементы бартерной экономики приобрели опасное развитие. Полноценной статистики в этой области не ведется, но выборочные исследования и оценки экспертов свидетельствуют, что существенная часть промышленности России (по отдельным отраслям даже до 70-80 %) применяла неденежные формы расчетов, основная из которых — Б. У многих предприятий доходило до того, что денежная составляющая в выручке оказывалась даже меньше фонда оплаты труда (со всеми вытекающими отсюда социальными последствиями — задержками в выплате зарплаты и т.п.). Этому способствовали: сокращение оборотных средств предприятий (см. Оборотный капитал, оборотные фонды) вследствие инфляционного обесценения этих средств и — в определенные периоды — в результате относительно жесткой стабилизационной политики правительства; стремление предприятий к уклонению от налогов: при Б. хозяйственная деятельность предприятий происходит при минимальных объемах денежных средств на расчетных счетах и взимание налогов, недоимок и т.п. оказывается невозможным. Широкое распространение Б. в стране влечет за собой многообразные отрицательные последствия, прежде всего лишая цены их регулирующей функции. Бартерные схемы совершенно не зависят от ценовой ситуации, которая складывается на рынке. Цена товаров, которые участвуют в бартере, может быть любой – она, как правило, отражает не соотношение спроса и предложения, а некие желаемые пропорции, устанавливаемые в ходе прямой договоренности между продавцом и покупателем. Обе стороны заинтересованы лишь в том, чтобы получить необходимое количество единиц товара в обмен на свой собственный. Т. е. для существования такой своеобразной экономики не нужны рыночные инструменты — банки и прочие кредитные учреждения. На определенном этапе реформ некоторые критики даже называли российскую экономику «бартерной экономикой». И в какой-то мере были правы – тогда. Но дальнейшее развитие рыночных институтов практически свело на нет бартерные отношения. Конечно, какая-то незначительная доля бартера существует и теперь. Но так – практически во всех странах. Например в США. Но никто не называет их «страной бартерной экономики»… Во внешнеторговом обороте бартер представляет собой безвалютный, но оцениваемый и сбалансированный обмен разными товарами между странами, оформляемый единым договором (контрактом). Бартерные сделки применяются особенно в тех случаях, когда контрагентами выступают не частные экономические субъекты, а государственные организации.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бартер
-
36 консигнант
консигнант
грузоотправитель
Любое лицо, сдавшее груз/товар для перевозки и указанное в качестве отправителя в транспортном документе; сторона, от имени которой осуществляется перевозка грузов/товаров. Консигнантом может быть собственник груза/товара или экспедитор, который отправляет груз/товар за счет своего заказчика
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
consignor
Any person who consigns goods to himself or to another party in a bill of lading or equivalent document. A consignor may be the owner of the goods, or a freight forwarder who consigns goods on behalf of his principal
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2175]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > консигнант
-
37 опцион
опцион
1. Законное право на приобретение или продажу чего-либо по определенной цене, обычно в течение определенного периода времени.
2. Биржевая сделка, заключающаяся в уступке прав на будущую передачу прав и обязанностей в отношении биржевого товара или контракта на поставку биржевого товара (ст. 8 Закона РФ от 20 02 1992 № 2383-1 «О товарных биржах и биржевой торговле»).
[ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]
опцион
1. Один из производных финансовых инструментов, соглашение о том, что потенциальному покупателю или потенциальному продавцу предоставляется право приобрести или продать данный товар или ценную бумагу в определенный срок и по согласованной цене. Это означает, например, что в случае повышения в процессе торговли рыночной цены на выбранный покупателем товар, покупатель может выиграть разницу в цене. На рынке ценных бумаг О. называют право купить или продать ценные бумаги по установленному курсу, обусловленное уплатой специальной премии. Различают опционы на продажу [put option] и на покупку [call option], а также двусторонние [double option]. Опционы предусматривают право, но не обязанность купить или продать что-либо (базовый актив) по заранее обусловленной цене либо на определенную дату, либо в любой момент до наступления установленного срока. Когда предоставленное по опциону право купить (или продать) реализуется на определенную дату, О. называется европейским, когда в течение определенного срока — американским. Стоимость (цена) опциона формируется пятью переменными: цена исполнения опциона; текущая цена базового актива; длительность периода исполнения; волатильность базового актива; безрисковая процентная ставка. 2. Форма лицензионного соглашения, предметом которого является предоставление лицензиату права ознакомиться с технической документацией на изобретения или ноу-хау с тем, чтобы после ознакомления принять решение о целесообразности приобретения лицензии; 3. В самом общем смысле — возможность выбора того или иного решения, когда имеется ряд альтернатив (напр., при выработке инвестиционного проекта).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > опцион
-
38 паромно-линейные отгрузки
паромно-линейные отгрузки
Перевозка грузов на линейных условиях. Товар, будучи погруженным на автотранспорт или в вагоны, доставляется в порт назначения на пароме или специальными судами типа Ро-Ро. Далее товар следует до склада покупателя по железной дороге или автомагистралям, минуя перегрузку в порту
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
ferry-liner shipment
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2383]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > паромно-линейные отгрузки
-
39 поставка до границы (+ название места поставки)
- delivered at frontier (+ named place)
- DAF (+ named place)
поставка до границы (+ название места поставки)
DAF (+ название места поставки)
Данный термин использовался в ИНКОТЕРМС 2000, однако не включен в новые ИНКОТЕРМС 2010. Данное правило означает, что продавец выполнил поставку, когда он предоставил неразгруженный товар, прошедший таможенную очистку для экспорта, но еще не для импорта, на прибывшем транспортном средстве в распоряжение покупателя в названном пункте или месте на границе до поступления товара на таможенную границу сопредельной страны. Данный термин может применяться при перевозке товара любым видом транспорта, когда товар поставляется до сухопутной границы
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
DAF (+ named place)
delivered at frontier (+ named place)
This term used to be in INCOTERMS 2000, but it is not included in INCOTERMS 2010. This rule means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport not unloaded, cleared for export, but not cleared for import at the named point and place at the frontier, but before the Customs boarder of the adjoining country Suitable for rail/road transport
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2278]Тематики
Синонимы
- DAF (+ название места поставки)
EN
- DAF (+ named place)
- delivered at frontier (+ named place)
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поставка до границы (+ название места поставки)
-
40 свободно вдоль борта судна
свободно вдоль борта судна
fas
Данный термин означает, что продавец считается выполнившим свое обязательство по поставке, когда товар размещен вдоль борта номинированного покупателем судна (т.е. на причале или на барже) в согласованном порту отгрузки. Риск утраты или повреждения товара переходит, когда товар расположен вдоль борта судна, и с этого момента покупатель несет все расходы. Данный термин подлежит использованию только для морского и внутреннего водного транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
fas (insert named port of shipment)
free alongside ship (insert named port of shipment)
Incoterm under which the seller delivers when the goods are placed alongside the vessel (e.g., on a quay or a barge) nominated by the buyer at the named port of shipment. The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are alongside the ship, and the buyer bears all costs from that moment onwards. This rule is to be used only for sea or inland waterway transport (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2380]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > свободно вдоль борта судна
См. также в других словарях:
ТОВАР — ТОВАР, товара (товару), муж. 1. (мн. в знач. разных видов, сортов). Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли продажи (экон.); вообще всё, что является предметом торговли. «Надо, наконец, понять, что товары… … Толковый словарь Ушакова
товар — предмет торговли; опт, мал, рестант, изделие, левак, залежь, третьяк Словарь русских синонимов. товар сущ., кол во синонимов: 40 • автотовар (1) • … Словарь синонимов
ТОВАР БИРЖЕВОЙ — товар, который служит объектом биржевой торговли, например зерно, металл. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М.: ИНФРА М. 479 с.. 1999 … Экономический словарь
товар колониальный — Товар, который привозится из других частей света, как правило, бывшее ранее предметом колониальной торговли. [http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html] Тематики бухгалтерский учет … Справочник технического переводчика
ТОВАР — ТОВАР, а ( у), муж. 1. Продукт труда, изготовленный для обмена, продажи. Потребительная стоимость товара (создаваемая конкретным трудом). Товары народного потребления (все товары бытового назначения). 2. Вообще то, что является предметом продажи … Толковый словарь Ожегова
ТОВАР, КОЛОНИАЛЬНЫЙ — товар, который привозится из других частей света, как правило, бывшее ранее предметом колониальной торговли … Большой бухгалтерский словарь
ТОВАР, КОЛОНИАЛЬНЫЙ — товар, который привозится из других частей света, как правило, бывший ранее предметом колониальной торговли … Большой экономический словарь
товар биржевой — товар, который служит объектом биржевой торговли, например зерно, металл … Словарь экономических терминов
Товар — (Product) Определение товара, виды товаров, продажа товара информация об определении товара, поставка и продажа товара, виды товаров Содержание Содержание Определение Нетрадиционное определение Юридические определения Этимология Качество Свойства … Энциклопедия инвестора
Товар Года — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Товар Года национальная премия, присуждаемая наиболее популярным (продаваемым) товарам массового спроса. Премия учреждена Национальной торговой… … Википедия
товар — а; м. 1. только ед. Экон. Продукт труда, предназначенный для обмена или продажи. Производить т. с минимальными издержками. Т. продаётся тому, чья цена окажется выше. Аукционный т. (такой, который может быть продан на аукционе). Жизненный цикл т.… … Энциклопедический словарь