-
61 Поспешишь - людей насмешишь
When trying to do something in a hurry, one ends up in making less progress or achieving a poor result. See Вскачь не напашешься (B), От спеху чуть не наделал смеху (O), Скоро - не споро (C), Скоро поедешь, не скоро доедешь (C), Скороспелка до поры загнивает (C), Спех людям на смех (C), Тише едешь, дальше будешь (T)Cf: Good and quickly seldom meet Am.). The greater hurry, the worse the speed (Am.). Haste makes waste (Am., Br.). Haste may trip up its own heels (Am.). Haste trips over its own heels (Br.). The hasty bitch brings forth blind puppies (Am.). The hasty bitch btings forth blind whelps (Br.). The hasty burned his lips (Br.). Hasty climbers have sudden falls (Am., Br.). A hasty man is seldom out of trouble (Am.). A hasty man never wants woe (Br.). More haste, less speed (Am., Br.). What is done in a hurry is never done well (Br.). /Wisely and slowly / they stumble that run fast (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Поспешишь - людей насмешишь
-
62 Спеши, да не торопись
See Тише едешь, дальше будешь (Т)Var.: Спеши медленноCf: Easy does it (Am., Br.). Make haste but do not hurry (Am.). Make aste slowly (Am., Br.). Not too fast for /fear of/ breaking your shins (Br.). One step at a time (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Спеши, да не торопись
-
63 Тихий воз скорее будет на горе
See Тише едешь, дальше будешь (Т)Cf: Не who treads softly goes far (Am.). Slow and steady wins the race (Am., Br.). Slow but certain wins the race (Am.). Slow but sure wins the race (Br.). Soft pace goes far (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Тихий воз скорее будет на горе
-
64 ЕХАТЬ
-
65 Торопись не спеша
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Торопись не спеша
-
66 Есть поедом
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Есть поедом
-
67 тихий
прл1) о звуках low, quiet, soft, gentleти́хим го́лосом — in a low/quiet voice, softly
ти́хая му́зыка — gentle music
2) спокойный quiet, calm, stillти́хая жизнь — quiet life
ти́хая ночь — still night
ти́хое мо́ре — calm sea
3) медленный slowти́хий ход — low/slow speed, slow/sluggish pace
•- тише едешь, дальше будешь -
68 temps
(m) время♦ au temps où [ que] les bêtes parlaient; ▼ au temps où la reine Berthe filait; ▼ au temps du roi Dagobert (шутл. – ирон.) в незапа мятные времена; при царе Горохе♦ [lang name="French"]autres temps, autres mœurs новые времена, новые песни; другие времена, другие нравы♦ avant les temps до сотворения мира; в допотопные времена♦ avoir le temps de se tourner иметь достаточно времени, чтобы всё обдумать, приготовиться♦ avoir tout son temps располагать временем; никуда не спешить♦ bien remplir son temps с пользой провести время♦ chaque chose en son temps всему своё время♦ dans la nuit des temps во тьме веков; в незапамятные времена♦ emploi du temps расписание занятий♦ en deux temps et trois mouvements; ▼ en un rien de temps в два счёта; в один присест1) отслужить, устареть2) отбыть срок♦ il sera toujours temps это всегда успеется♦ [lang name="French"]il y a beau temps que… уже давно, как…♦ il y a temps et lieu всему своё время и место♦ laisser faire le temps положиться на время; дать пройти какому-то времени♦ le temps ne fait rien à l'affaire время тут ничего не изменит; дело не во времени♦ le temps presse время не терпит♦ les hauts temps глубокая древность♦ les trois quarts du temps по большей части; почти всё время♦ mettre du [[lang name="French"]le] [lang name="French"]temps à…1) затратить, предусмотреть время на что-л.2) не торопиться делать что-л.♦ meubler le temps скоротать время♦ n'avoir que le temps едва успевать♦ ne pas avoir le temps de dire ouf [ de compter jusqu'à trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]♦ ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло♦ passer le temps à faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.♦ pousser le temps avec l'épaule ждать у моря погоды♦ prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя♦ prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее♦ prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время1) не торопиться; дать себе время подумать2) выбрать удобный момент♦ prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит♦ qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь – дальше будешь♦ retarder sur son temps отставать от своего времени♦ temps de parole регламент выступления♦ temps mort [ chômé] простой (в работе)♦ tirer le temps отсиживать положенное время♦ travailler à plein temps / à mi-temps работать на полную ставку / на полставки♦ trouver le temps court не заметить, как пролетело время♦ trouver le temps long находить, что время тянется очень медленно1) жить святым духом2) идти в ногу со временем
См. также в других словарях:
Тише едешь - дальше будешь. — Тише едешь дальше будешь. Шибко ехать не скоро доехать. См. ПУТЬ ДОРОГА Тише едешь дальше будешь. Потише к делу поближе. См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
тише едешь - дальше будешь — нареч, кол во синонимов: 1 • чем меньше поспешности в деле, тем лучше (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
тише едешь, дальше будешь — (шутливая прибавка: от того места, куда едешь) Езди потиху, избудешь лихо. Ср. Тише едешь, дальше будешь , Ваш девиз благоразумный. Выбрав гладкую дорожку, Мы когда нибудь до цели Доплетемся понемножку. П.И. Вейнберг. Утешение. Ср. Мы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Тише едешь, дальше будешь — Тише ѣдешь, дальше будешь (шутливая прибавка: отъ того мѣста, куда ѣдешь). Ѣзди потиху, избудешь лихо. Ср. «Тише ѣдешь, дальше будешь», Вашъ девизъ благоразумный. Выбравъ гладкую дорожку, Мы, когда нибудь, до цѣли Доплетемся по немножку. П. И.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Тише едешь - дальше будешь от того места, к которому едешь — (от посл. Тише едешь дальше будешь чем меньше поспешности в чём л., тем лучшее) 1) исходное знач.; 2) возражение на призыв ехать медленнее … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Тише едешь - шире (толще) морда — (от посл. Тише едешь дальше будешь чем меньше поспешности в чём л., тем лучшее; грубовато) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ТИШЕ ЕДЕШЬ — шире морда посл. пе ред.: Тише едешь дальше будешь … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
дальше — I. сравн. ст. к Далёкий (1 2, 4 зн.) и Далеко (1 зн.). * Тише едешь дальше будешь (Посл.). II. нареч. 1. Затем, в дальнейшем. Как жить д.? Что д. делать? Что то д. будет? 2. Продолжая начатое. Рассказывайте д. Читать письмо д. Почему вы д. не… … Энциклопедический словарь
Шибко ехать - не скоро доехать. — Тише едешь дальше будешь. Шибко ехать не скоро доехать. См. ПУТЬ ДОРОГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Потише - к делу поближе. — Тише едешь дальше будешь. Потише к делу поближе. См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ТИХИЙ — ТИХИЙ, ·противоп. громкий, звучный, зычный, звонкий, шумный; глухой, слабый. Тихий голос. Тихое журчанье ручья, тихое пенье пташки. Тихий шелест. | ·противоп. скорый, шибкий, быстрый, проворный; медленный, мешковатый. Тихая езда. Тихий ход… … Толковый словарь Даля