-
1 терпенье и труд все перетрут
Set phrase: diligence is the mother of success ( good luck) (дословно: Прилежание-мать успеха (удачи))Универсальный русско-английский словарь > терпенье и труд все перетрут
-
2 Терпенье и труд все перетрут
Success comes with endurance and tenacity. See Всякое умение трудом дается (B), К большому терпению придет и умение (K)Cf: Care and diligence bring luck (Br.). Diligence is the mother of good luck (Am., Br.). Elbow grease gives the best polish (Am., Br.). Не that's always hooting must sometimes hit (Br.). If at first you don't succeed, try, try again (Am.). If at first you don't succeed, try, try, try again (Br.). It is dogged as (that) does it (Am., Br.). Labour overcomes all things (Br.). Little by little and bit by bit (Am., Br.). Patience conquers (Am.). Perseverance conquers all things (Am.). Perseverance kills the game (wins) (Br.). Slow and steady wins the race (Am., Br.). Time and patience change the mulberry leaf to satin (Am.). With time and art the leaf of the mulberry-tree becomes satin (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Терпенье и труд все перетрут
-
3 Терпенье и труд все перетрут
Круці жорны пільна, то й тут будзе ВільняМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Терпенье и труд все перетрут
-
4 ТЕРПЕНЬЕ
-
5 PERSEVERANCE
• Perseverance conquers all things - К большому терпению придет и умение (K), Терпенье и труд все перетрут (T)• Perseverance kills the game - Терпенье и труд все перетрут (T)• Perseverance wins - К большому терпению придет и умение (K), Терпенье и труд все перетрут (T)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > PERSEVERANCE
-
6 DILIGENCE
• Care and diligence bring luck - Терпенье и труд все перетрут (T)• Diligence is the mother of good luck - Терпенье и труд все перетрут (T)• Few things are impossible to diligence and skill - Всякое дело до мастера (B), Дело мастера боится (Д) -
7 PATIENCE
• He that can have patience can have what he will - На всякое хотение есть терпение (H)• No remedy but patience - Терпение - лучшее спасение (T)• Patience brings everything about - Терпи, казак, атаманом будешь (T)• Patience conquers - На всякое хотение есть терпение (H), Терпенье и труд все перетрут (T), Терпи, казак, атаманом будешь (T)• Patience is a plaster for all sores - Терпение - лучшее спасение (T)• Patience is a remedy for every sorrow - Терпение - лучшее спасение (T)• Patience is a stout horse, but it will tire at last - Всякому терпению приходит конец (B)• Patience is bitter, but its fruit is sweet - Терпи, казак, атаманом будешь (T)• Patience is the key of paradise - Терпение - лучшее спасение (T), Терпи, казак, атаманом будешь (T)• Remedy for hard times is to have patience (The) - Терпение - лучшее спасение (T)• Time and patience change the mulberry leaf to satin - К большому терпению придет и умение (K), Терпенье и труд все перетрут (T) -
8 LABO(U)R
• By labor comes wealth - Где мед, там и пчелы (Г)• Labor is the law of happiness - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• Labor makes life sweet - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• Labour overcomes all things - Терпенье и труд все перетрут (T) -
9 durare
durare 1. vi (a, e) 1) длиться, продолжаться durare poco -- продолжаться недолго così non può durare -- так больше продолжаться не может speriamo che duri! -- надеюсь, это еще не все, это еще не конец!; оставалось бы все как было! durare da Natale a Santo Stefano fig -- длиться один миг 2) (a) (a + inf) продолжать (делать что-л) ha durato più di un'ora a chiacchierare -- он проболтал целый час 3) сохраняться, держаться, хватать il vestito ha <Х> durato un anno -- платье носилось год, платья хватило на год ciò che Х terreno non pùo durare -- все на земле тленно 4) держаться, выдерживать ha durato molto in quell'incarico -- он долго продержался на этой должности io duro poco a (+ inf) -- я долго не могу (+ inf) durare a lamentarsi -- не переставать жаловаться durare nello studio -- учиться с большим упорством <старанием> 2. vt выносить, терпеть durare gli stenti fig -- терпеть лишения chi la dura, la vince prov -- ~ терпенье и труд все перетрут -
10 -D434
prov. ± старание и труд свое возьмут, терпенье и труд все перетрут. -
11 luogo
luògo (pl -ghi) m 1) место; местность; местоположение; (населенный) пункт; (рас) положение luogo sicuro -- безопасное <надежное> место luogo di dimora -- местожительство luogo di nascita -- место рождения; родина luogo di cura -- курорт luogo di pena -- исправительное заведение, исправительная тюрьма il sindaco del luogo -- синдик, городской голова le autorità del luogo -- местные власти nei nostri luoghi -- в наших краях fare luogo -- дать место 2) fig повод, основание dare luogo a... а) дать основание <повод> для (+ G) б) посторониться, уступить место в) предоставить место (+ D), перейти (к + D) qui occorre dare luogo alla riflessione -- здесь следует поразмыслить non farsiluogo a procedere dir -- признать отсутствие оснований для преследования 3) место, отрывок( из текста) la scelta dei più bei luoghi (di un'opera) -- сборник избранных отрывков какого-л произведения luoghi comuni а) общие места <фразы> б) избитые истины luogo di decenza -- уборная aver luogo -- иметь место; происходить accedere a un luogo -- достигнуть какого-л места non trovare( né pace né) luogo -- места себе не находить in alto luogo -- в высших сферах in primo luogo -- во-первых e in ultimo luogo... -- и, наконец... in luogo di... -- вместо (+ G); вместо того, чтобы... a suo luogo -- в свое время, в нужный момент fuori (di) luogo -- неуместно, не к месту Х qui il luogo di dire... -- тут уместно сказать... chi luogo e tempo aspetta, vede alfin la sua vendetta prov ant -- ~ терпенье и труд все перетрут -
12 penna
pènna f 1) перо( птичье) penne maestre -- маховые перья penna di struzzo -- страусовое перо penne matte -- пух caccia di penna -- охота за птицей battere le penne -- хлопать крыльями metterele penne -- оперяться mutare le penne -- линять, менять оперение spiegare le penne -- раскрыть <расправить> крылья, полететь levare a qd le penne fig -- подрезать кому-л крылья 2) перо (писчее); ручка с пером; стальное перо penna stilografica -- авторучка penna a sfera -- шариковая ручка penna d'oca -- гусиное перо disegno a penna -- рисунок пером scorso di penna -- описка buona penna -- хороший писатель, хорошо владеющий пером penna lesta -- легкое перо, плодовитый писатель una penna venduta -- продажный писатель una penna gloriosa -- знаменитый писатель intingere la penna -- обмакнуть перо intingere la penna nel fiele -- писать в злобном тоне scritto a penna -- написанное от руки <пером> campare della penna -- зарабатывать на жизнь пером dare di penna -- вычеркнуть, зачеркнуть scrivere come la penna getta -- писать наобум <как придется> lasciarsi uscire di penna -- нечаянно <невольно> написать 3) mar рей; топсель 4) оперение (стрелы) 5) хвост, (острый) боек( молотка) 6) mus плектр, медиатор strumenti a penna -- плектровые инструменты penne nere -- альпийские стрелки rimetterci le penne -- поплатиться собственной шкурой a penna a penna si pela l'oca prov -- исподволь и сырые дрова загораются (ср терпенье и труд все перетрут) -
13 scalino
-
14 with time and patience the leaf of the mulberry becomes satin co
Пословица: терпенье и труд все перетрут (дословно: временем и при терпении и тутовый лист станет атласом)Универсальный англо-русский словарь > with time and patience the leaf of the mulberry becomes satin co
-
15 Diligence is the mother of success (good luck).
<03> Прилежание – мать успеха (удачи). Ср. Терпенье и труд все перетрут.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Diligence is the mother of success (good luck).
-
16 With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.
<03> Со временем и при терпении и тутовый лист станет атласом. Ср. Терпенье и труд все перетрут.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.
-
17 with time and patience the leaf of the mulberry becomes satin
посл.Сo временем и при терпении и тутовый лист станет атласом.ср. Терпенье и труд все перетрут.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > with time and patience the leaf of the mulberry becomes satin
-
18 DOGGED
• It is dogged as (that) does it - Терпенье и труд все перетрут (T) -
19 ELBOW
• Elbow grease gives the best polish - Терпенье и труд все перетрут (T)• Elbow is near, but try and bite it (The) - Близок локоть, да не укусишь (Б), Видит кот молоко, да в кувшине глубоко (B), Видит око, да зуб неймет (B) -
20 LITTLE
• Add little to little and there will be a great heap - По капельке - море, по зернышку - ворох (П)• Every little counts (helps) - С миру по нитке - голому рубашка (C)• Every little makes a mickle (a nickel) - Копейка к копейке - проживет и семейка (K)• Little and good fills the trencher (A) - Лучше меньше, да лучше (Л)• Little and often fills the purse - Копейка к копейке - проживет и семейка (K), Курочка по зернышку клюет, да сыта бывает (K)• Little and often makes a heap in time - Зернышко к зернышку - будет мешок (3), Курочка по зернышку клюет, да сыта бывает (K)• Little by little and bit by bit - Мало-помалу птичка гнездо свивает (M), Терпенье и труд все перетрут (T)• Little by little one goes (travels) far - Мало-помалу птичка гнездо свивает (M)• Little by little the bird builds his (its) nest - И Москва не вдруг строилась (И), Мало-помалу птичка гнездо свивает (M)• Little is better than none (A) - Лучше мало, чем совсем ничего (Л)• Little makes a lot (A) - Курочка по зернышку клюет, да сыта бывает (K)• Many a little makes a mickle - Зернышко к зернышку - будет мешок (3), Курочка по зернышку клюет, да сыта бывает (K), Полено к полену - костер (П), Пушинка к пушинке - выйдет перинка (П), Собирай по ягодке, наберешь кузовок (C)• Many a little makes a nickel - Копейка к копейке - проживет и семейка (K)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Терпенье и труд все перетрут. — Терпенье и труд все перетрут. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
терпенье и труд все перетрут — Ср. Все одолеет сила духа, Все победит упорный труд. И.З. Суриков. Мольба. Ср. Куда как упорен в труде человек! Чего он не сможет, лишь было б терпенье, Да разум, да воля, да Божье хотенье! И.С. Аксаков. Две дороги. Ср. Чего не сделаешь терпеньем … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Терпенье и труд все перетрут — Терпѣнье и трудъ все перетрутъ. Ср. Все одолѣетъ сила духа, Все побѣдитъ упорный трудъ. И. З. Суриковъ. Мольба. Ср. Куда какъ упоренъ въ трудѣ человѣкъ! Чего онъ не сможетъ, лишь было бъ терпѣнье, Да разумъ, да воля, да Божье хотѣнье! И. С.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ТРУД — муж. работа, занятие, упражненье, дело; все, что требует усилий, старанья и заботы; всякое напряженье телесных или умственных сил; все, что утомляет. Человек рожден на труд. Без труда нет добра. Труд кормит и одевает. Лень с труда сбила. Что за… … Толковый словарь Даля
терпенье дает уменье — Ср. Сосед, что за причина эта? Деревья так и я ломать могу, А не согнул ни одного в дугу. Скажи, в чем есть тут главное уменье? В том, отвечал сосед, Чего в тебе, кум, вовсе нет: В терпенье. Крылов. Трудолюбивый Медведь. Ср. Nicht Kunst und… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Терпенье дает уменье — Терпѣнье даетъ умѣнье. Ср. Сосѣдъ, что за причина эта? Деревья таки я ломать могу, А не согнулъ ни одного въ дугу. Скажи, въ чемъ есть тутъ главное умѣнье? Въ томъ, отвѣчалъ сосѣдъ, Чего въ тебѣ, кумъ, вовсе нѣтъ: Въ терпѣнъѣ. Крыловъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Все умрем д. тайными советниками, лишь бы Бог веку продлил — Всѣ умремъ д. тайными совѣтниками, лишь бы Богъ вѣку продлилъ (т. е. «стало бы вѣку, до всего дослужиться»). Слово Петра Алексѣевича Булгакова († 1883). Ср. Э, батюшка, повѣрьте, рано ли, поздно ли, всѣ въ сенатѣ сойдемся. Терпѣніе и усердіе,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ТЕРПЕНИЕ - НАДЕЖДА — Жив Бог, жива душа моя (или: жива правда, надежа моя). Бог терпел да и нам велел. Власть господня. Воля Божья. Власть создателя. Как Богу угодно. Видно, так Богу угодно. На все власть (или: воля) создателя. Бог дал, Бог и взял. Во что Бог ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПЕРЕТИРАТЬ — ПЕРЕТИРАТЬ, перетереть, новг., пск. перетрать что, вытереть (пыль) или растереть (краску) еще раз, снова. Перетри еще раз посуду. | мн. вытереть все, о чем речь идет. Все перемыто и перетерто. Перетерши краску, очисть камень. | Тереть лишку,… … Толковый словарь Даля
помалешеньку(капля камень долбит)! — мало помалу, с терпением, не торопясь многого достигнешь Ср. Petit à petit on va bien loing. Anc. prov. Manuscr. XIII s. Ср. Le Roux de Liney. Pr. fr. См. капля по капле и камень долбит. См. по капельке море. См. терпенье и труд все перетрут. См … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Помалешеньку(капля камень долбит)! — Помалешеньку (капля камень долбитъ)! мало по малу съ терпѣніемъ, не торопясь многаго достигнешь. Ср. Petit à petit on va bien loing. Anc. prov. Manuscr. XIII s. Ср. Le Roux de Liney. Pr. fr. См. Капля по капле и камень долбит. См. По капельке… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)