-
41 теленок северного оленя
peuranvasa -
42 неклейменый теленок
maverick имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > неклейменый теленок
-
43 Домашний теленок лучше заморской коровы
See Домашняя копейка лучше заезжего рубля (Д), Свои сухари лучше чужих пирогов (QCf: Dry bread at home is better than roast meat abroad (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Домашний теленок лучше заморской коровы
-
44 убойный теленок
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > убойный теленок
-
45 молочный теленок
Русско-английский сельскохозяйственный словарь > молочный теленок
-
46 молочный теленок
-
47 племенной теленок
-
48 У нас имеются корова, овцы, телка, теленок, коза, свинья, кролик
Мемнан ушкал, шорык, туна, презе, каза, сӧсна, кролик улоРусско-марийский разговорник > У нас имеются корова, овцы, телка, теленок, коза, свинья, кролик
-
49 золотой теленок
kultavasikka -
50 молочный теленок
maitovasikka -
51 племенной теленок
elättivasikka -
52 бозу
теленок -
53 телята
-
54 телячий
1) от теленок:
2) (сделанный из телятины) veal* * ** * *1) от теленок: 2) veal* * *calvishvealyvituline -
55 годовой выход телят
Русско-английский большой базовый словарь > годовой выход телят
-
56 П-474
(ВЕЛИКАЯ) СЕРМЯЖНАЯ ПРАВДА iron or humor in contemp. usage NP sing only fixed WOthe truth (which, it was formerly believed, could be found among plain folk), (great) homespun truth.Дружбу Нержина с дворником Спиридоном Рубин и Со-логдин благодушно называли «хождением в народ» и поисками той самой великой сермяжной правды, которую еще до Нержина тщетно искали Гоголь, Некрасов, Герцен, славянофилы, народники, Достоевский, Лев Толстой и, наконец, Васисуалий Лоханкин (Солженицын 3). Nerzhin's friendship with the janitor Spiridon was referred to by Rubin and Sologdin as "going to the people " In their view, Nerzhin was seeking that same great homespun truth which before his time had been sought in vain by Gogol, Nekrasov, Herzen, the Slavophiles, the "People's Will" revolutionaries, Dostoevsky, Lev Tolstoi, and, last of all, Vasisualy Lokhankin (3a)This phrase became popular in its ironic usage after the publication of The Golden Calf(«Золотой теленок»), by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch 13 -
57 великая сермяжная правда
• (ВЕЛИКАЯ) СЕРМЯЖНАЯ ПРАВДА iron or humor in contemp. usage[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ the truth (which, it was formerly believed, could be found among plain folk):- (great) homespun truth.♦ Дружбу Нержина с дворником Спиридоном Рубин и Сологдин благодушно называли "хождением в народ" и поисками той самой великой сермяжной правды, которую еще до Нержина тщетно искали Гоголь, Некрасов, Герцен, славянофилы, народники, Достоевский, Лев Толстой и, наконец, Васисуалий Лоханкин (Солженицын 3). Nerzhin's friendship with the janitor Spiridon was referred to by Rubin and Sologdin as "going to the people " In their view, Nerzhin was seeking that same great homespun truth which before his time had been sought in vain by Gogol, Nekrasov, Herzen, the Slavophiles, the "People's Will" revolutionaries, Dostoevsky, Lev Tolstoi, and, last of all, Vasisualy Lokhankin (3a)—————← This phrase became popular in its ironic usage after the publication of The Golden Сд//("Золотой теленок"), by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch 13Большой русско-английский фразеологический словарь > великая сермяжная правда
-
58 сермяжная правда
• (ВЕЛИКАЯ) СЕРМЯЖНАЯ ПРАВДА iron or humor in contemp. usage[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ the truth (which, it was formerly believed, could be found among plain folk):- (great) homespun truth.♦ Дружбу Нержина с дворником Спиридоном Рубин и Сологдин благодушно называли "хождением в народ" и поисками той самой великой сермяжной правды, которую еще до Нержина тщетно искали Гоголь, Некрасов, Герцен, славянофилы, народники, Достоевский, Лев Толстой и, наконец, Васисуалий Лоханкин (Солженицын 3). Nerzhin's friendship with the janitor Spiridon was referred to by Rubin and Sologdin as "going to the people " In their view, Nerzhin was seeking that same great homespun truth which before his time had been sought in vain by Gogol, Nekrasov, Herzen, the Slavophiles, the "People's Will" revolutionaries, Dostoevsky, Lev Tolstoi, and, last of all, Vasisualy Lokhankin (3a)—————← This phrase became popular in its ironic usage after the publication of The Golden Сд//("Золотой теленок"), by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch 13Большой русско-английский фразеологический словарь > сермяжная правда
-
59 BREAD
• All bread is not baked in one oven - Вещь вещи рознь (B), Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B), Всякий молодец на свой образец (B), Люди разные бывают (Л), Нрав на нрав не приходится (H), У всякого скота своя пестрота (У), У всякой пташки свои замашки (У), У каждой пичужки свой голо сок (У)• All sorrows are less with bread - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• Another's bread costs dear - Дадут ломоть, да заставят неделю молоть (Д), Чужой хлеб рот дерет (4)• Better is a slice of bread and garlic eaten at one's own table than a thousand dishes eaten under another's roof - Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Bitter bread of dependence is hard to chew (The) - Чужой хлеб рот дерет (4)• Bitter is the bread of charity - Дадут ломоть, да заставят неделю молоть (Д), Чужой хлеб рот дерет (4)• Bread always falls buttered side down - Везет как утопленнику (B), Если не везет, так не везет (E)• Bread always falls on the buttered side (The) - Если не везет, так не везет (E)• Bread is the staff of life - Без хлеба не обойдешься (Б), Хлеб всему голова (X)• Bread never falls but on its buttered side (The) - Везет как утопленнику (B), Если не везет, так не везет (E)• Bread today is better than cake tomorrow - Лучше сегодня яичко, чем курица завтра (Л), Не сули собаке пирога, а кинь краюху (H)• Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days - Добро век не забудется (fl), Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка (K)• Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold - Добро век не забудется (Д), Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка (K)• Don't quarrel with your bread and butter - Не от хлеба ходят, а к хлебу (H), От добра добра не ищут (O)• Dry bread at home is better than roast meat abroad - Домашняя копейка лучше заезжего рубля (Д), Домашний теленок лучше заморской коровы (Д), Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Eaten bread is soon forgotten - Добро скоро забывается (Д)• Griefs with bread are less - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• If you have bread, don't look for cake - Не от хлеба ходят, а к хлебу (H), От добра добра не ищут (O)• I had rather ask of my fire brown bread than borrow of my neighbour white - Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Man cannot (does not, shall not) live by bread alone - Не хлебом единым жив человек (H)• No such thing as brown bread - Без хлеба не обойдешься (B), Хлеб всему голова (X)• Not by bread alone - Не хлебом единым жив человек (H)• That's the way the bread rises - Такова жизнь (T)• They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (gladly bread and butter eat) - Ешь хлеб, коли пирогов нет (E), Ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (E), За неимением гербовой пишут на простой (3), На безрыбье и рак рыба (H), Съешь и ржаного, коли нет никакого (C)• What bread men break is broke to them again - Какой привет, такой и ответ (K)• Who goes for a day into the forest should take bread for a week - Едешь на день, хлеба бери на неделю (E)• Whose bread I eat, his song I sing - Кому служу, тому и пляшу (K), На чьем возу сижу, того и песенку пою (H), От кого чают, того и величают (O), По которой реке плыть, той и песенки петь (П), У кого жить, тому и служить (У), Чей хлеб ешь, того и обычай тешь (Ч), Чье кушаю, того и слушаю (Ч)• You buttered your bread; now eat it - Сама испекла пирожок, сама и кушай (C)• You can't eat the same bread twice - Один пирог два раза не съешь (O) -
60 Домашняя копейка лучше заезжего рубля
One's own possession, be it very modest, is more valuable than another man's riches. See Домашний теленок лучше заморской коровы (Д), Свои сухари лучше чужих пирогов (C)Cf: Dry bread at home is better than roast meat abroad (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Домашняя копейка лучше заезжего рубля
См. также в других словарях:
теленок — телок, теля, телец; детеныш, паинька, тихоня, подтелок, теленочек, лосенок, кислятина, телка, размазня, простец, пыжик, кисель, тряпка, рохля, мямля, олененок Словарь русских синонимов. теленок 1. телок (разг.); телец (книжн.) 2. см. тихоня. 3 … Словарь синонимов
ТЕЛЕНОК — ТЕЛЕНОК, см. теля. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
теленок — Крупный рогатый скот, независимо от пола, в возрасте от 14 дней до трех месяцев, получавший подкормку. Примечание Слизистая оболочка век, десен, губ и неба теленка может быть с красноватым оттенком. [ГОСТ 16020 70] теленок Приплод скота до… … Справочник технического переводчика
теленок — глупый (Бунин) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
Теленок — крупный рогатый скот, независимо от пола, в возрасте от 14 дней до трех месяцев, получавший подкормку... Источник: <Письмо> ФТС РФ от 26.08.2008 N 25 35/34909 (с изм. от 29.12.2009) О разъяснениях о классификации отдельных товаров … Официальная терминология
теленок — род. п. нка, телец, род. п. льца, телица, укр. теля, род. п. яти ср. р., др. русск. теля ср. р. теленок , тельць, телица, сербск. цслав. телѧ μόσχος, ст. слав. тельць μόσχος (Супр.), болг. теле ср. р., сербохорв. тѐле, род. п. ета, словен. tẹle … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
теленок — Искон. Суф. производное от общеслав. *telę (> теля, ср. пословицу ласковое теля двух маток сосет), суф. образования (суф. ęt < ent) от той же основы, что латышск. telēns, греч. talassai «выносить», нем. dolden «выносить» и др. Суф. ент… … Этимологический словарь русского языка
Теленок — Молодым людям, которым приснился мирно пасущийся на лугу теленок, предстоят счастливые праздничные дни, полные удовольствия. Тем, кто стремится к богатству, подобный сон принесет осуществление цели … Большой универсальный сонник
ТЕЛЕНОК — Вторко Теленок, холоп (в Сибири). 1649. Доп. III, 223. Срв. Цёлек … Биографический словарь
теленок-годовичок — сущ., кол во синонимов: 2 • теленок (28) • телёнок годовичок (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
теленок-молочник — сущ., кол во синонимов: 2 • теленок (28) • телёнок молочник (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов