Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тез

  • 61 ара

    1. промежуток (пространства, времени); расстояние (между двумя точками);
    өз ара между собой;
    өз ара жардам взаимопомощь;
    өз ара согуш междоусобная война;
    арага жүр- или арага түш- принять на себя роль арбитра, выступить в качестве примирителя;
    арага сал- ставить кого-л. посредником, примирителем, просить вмешаться в дело;
    арабызда между нами;
    артель мучөлөрү арасында среди членов артели;
    тез арада или тез (жакын) аранын ичинде в ближайшем времени;
    арадан кырк беш мүнөтчө өткөндөн кийин по прошествии приблизительно сорока пяти минут;
    2. только с личными притяж. аффиксами (взаимо) отношения;
    арабыз жакшы мы в хороших отношениях;
    тоо арасын суу бузат, эл арасын чуу бузат погов. горы вода разрушает, народ пересуды разлагают;
    3. недоносок;
    ара козу ягнёнок-недоносок;
    ара туу- родить или родиться преждевременно;
    ара тууп коюптур она родила преждевременно;
    4. цель (мишень);
    атып жүрсө, Аккелте арага жетпей түшпөгөн фольк. когда он стрелял из (ружья) Аккелте, то (пуля) не падала, не достигнув цели;
    ара зат ни туда ни сюда; ни нашим ни вашим;
    ара зат кал- остаться в неопределённом положении; быть в недоумении, в растерянности;
    кол арага жарап калды уже подрос (подросла) немного, уже может кое в чём помогать (о мальчике, девочке);
    кол арага ким жарайт? кто (из ребят) может помочь?
    ара-торо кое-где; иногда;
    ара конуп раз переночевав (в пути);
    ара конуп барчу жер двухдневное расстояние (расстояние, которое можно покрыть, переночевав раз в пути);
    аты чарчап, тер басып, ара-торо, кез-кезде Акаң камчысын сүйрөп жер басып, арага нече конду дейт фольк. конь его устал, обливался потом, и Акан кое-где временами, волоча плеть, шёл пешком и в промежутке не раз ночевал;
    ара-торо көргөндө когда он иной раз видел;
    арадагы акмак человек, который своим глупым вмешательством портит дело;
    ара-бөк то же, что арабөк;
    ара бечел см. бечел 2;
    ара-чоло см. чоло 1;
    ич ара см. ич I.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ара

  • 62 жазыл-

    возвр.-страд. от жаз- II
    1. писаться, быть написанным; записываться;
    2. подписываться;
    газетага жазыл- подписаться на газету;
    жазылгандар подписчики;
    3. расстилаться, распростираться, раскидываться;
    жазылган талаа широкая, раскинувшаяся степь;
    4. разъединяться, развязываться, рассеиваться;
    кара кытай, калмактар, дарбый түшүп, жазылды фольк. каракитаи, калмыки массой ринулись, потом рассеялись;
    5. перен. прекратиться, перестать;
    тез таарынып, тез жазылат он вдруг рассердится и тут же отойдёт;
    чыңырган үнү басылбайт, чыңырыгы жазылбайт фольк. его визгливый голос не утихает, его визг не прекращается.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жазыл-

  • 63 жардам

    ир.
    помощь, содействие;
    тез жардам скорая помощь;
    медициналык тез жардам скорая медицинская помощь.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жардам

  • 64 жибер-

    1. посылать, отправлять;
    2. пропускать (давать разрешение);
    3. в роли вспомогательного глагола соответствует ир- II (см.) и ий- V (см.);
    ыйлап жиберди он заплакал;
    кыйкырып жиберди он крикнул, выкрикнул;
    ырдап жиберчи ну-ка, спой;
    чайды тез-тез ууртап жиберип, сыртка чыккысы келет (ему) хочется наскоро выпить чаю и выйти;
    көз жиберип бросив взгляд.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жибер-

  • 65 кыйпылыктат-

    понуд. от кыйпылыкта-;
    кирпигин тез-тез кыйпылыктатып быстро моргая глазами (букв. ресницами).

    Кыргызча-орусча сөздүк > кыйпылыктат-

  • 66 сылагыла-

    многокр. от сыла-
    поглаживать;
    сакалын сылагылап поглаживая свою бороду;
    муруттарын тез-тез сылагылап то и дело поглаживая свои усы.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сылагыла-

  • 67 сатып алушы климаксы

    покупательский климакс (акция не тауар бағасының тез көтеріліп, артынша тез құлдырауы)

    Казахско-русский экономический словарь > сатып алушы климаксы

  • 68 Мерзімі

    Жеткізілім мерзімін белгілеудің негізгі қағидаты туралы әңгімелесейік.

    Поговорим об основных принципах установления сроков поставок.

    Жекелеген топтамалар, мүмкіндігінше, біркелкі жөнелтілуге тиіс.

    Отгрузка отдельных партий должна осуществляться, по возможности, равномерно.

    Қондырғылар мен зауыттар жиынтықтамалы түрде жеткізіледі.

    Установки и заводы поставляются комплектно.

    Машинаның соңғы бөлшегі жеткізілген күн машинаның жеткізілген күні деп есептеледі.

    Датой поставки машины считается день поставки последней части машины.

    Тез бұзылатын өнімдер маусымды, олардың сатушыда бар екенін және сатып алушының қажеттерін ескере отырып жеткізіледі.

    Поставки скоропортящихся продуктов производятся с учетом сезона, наличия их у продавца и потребностей у покупателя.

    Сатып алушының келісімімен сатушы өнімді мерзімінен бұрын жеткізуі мүмкін.

    С согласия покупателя продавец может осуществить досрочную поставку.

    Егер сатып алушының кінәсынан өндірісте немесе жеткізілімде қандайда болсын қиындықтар пайда болса, сатушының кеңшілік жасау ақысын талап етуге немесе жеткізу мерзімін ауыстыруға құқығы бар.

    Продавец имеет право на отступную сумму или перенос срока поставок, если возникнут какие-либо трудности в производстве или в поставках, происшедшие по вине покупателя.

    Мерзімнің ауыстырылғаны жайында сатушы сатып алушыға дер кезінде хабарлауға міндетті.

    О переносе срока продавец обязан своевременно известить покупателя.

    Біз... қалар едік.

    Мы хотели бы...

    - жеткізілім мерзімінің дәлденгенін (нақтыланғанын, келісілгенін)

    - уточнить (конкретизировать, согласовать) сроки поставок.

    Біз тауардың мерзімінде жеткізілуіне мүдделіміз.

    Мы заинтересованы в срочной поставке товара.

    Біз сізден... сұраймыз.

    Мы просим вас...

    - учесть, что мы передали вам наш заказ еще в прошлом году

    - произвести последнюю поставку за 3-й квартал до конца августа.

    Бұл мәселені мен шеше алмаймын.

    Этот вопрос я не могу решить.

    Фирма бұл тауарды ерте дегенде осы жылдың маусымында жеткізеді.

    Фирма поставит этот товар не ранее июня этого года.

    Жеткізілім мерзіміне келетін болсақ, біз... аламыз.

    Что касается сроков поставок, то мы можем...

    - пойти вам навстречу.

    Қалған мөлшері келесі жылы жеткізілетін болады.

    Остальное количество будет поставлено в следующем году.

    Сіз бізді қиын жағдайға қалдырып отырсыз.

    Вы ставите нас в трудное положение.

    Қиындық мынада болып отыр, біз, өкінішке қарай,...

    Трудность состоит в том, что мы, к сожалению,...

    - сіздерге 1-ші тоқсанда тауарлардың бірде-бір топтамасын жеткізіп бере алмаймыз

    - жеткізілімнің ұсынылған мерзімімен келісе алмаймыз.

    - не можем согласиться с предложенными сроками поставок.

    Біз сіздер ұсынған жеткізілім мерзімін мүмкін (емес) деп есептейміз.

    Мы считаем предложенные вами сроки поставок (не) реальными.

    Мен жеткізілім мерзіміне тағы бір рет оралғым келіп отыр. Сіз қандай ең қысқа мерзімде жеткізіп бере аласыз?

    Я хотел бы еще раз вернуться к срокам поставок. В какой кратчайший срок вы можете произвести поставки?

    Автоматты қондырғыларды біз келесі айда жеткізіп бере аламыз.

    Поставки автоматических установок мы можем произвести в следующем месяце.

    Бір өкініштісі, тапсырыс берілген қондырғылар бізге шұғыл керек, сондықтан біз мерзімнің екі айға өзгертілуіне сіздің келісім беруіңізді сұраймыз.

    Очень жаль, так как заказанные установки нам срочно нужны, и мы просим вашего согласия на изменение сроков на два месяца.

    Әлбетте, сіз біздің ыңғайымызға көнудің мүмкіндіктерін іздестіретін шығарсыз?

    Вероятно, вы изыщете возможность пойти нам навстречу?

    Біз бұған өте мүдделіміз.

    Мы в этом очень заинтересованы.

    Бұл, өкінішке қарай, мүмкін емес, өйткені бізде тапсырыс көп. Биыл біздің кәсіпорын түгелдей жұмысбасты болып отыр.

    Это, к сожалению, абсолютно невозможно, потому что у нас много заказов. В этом году наше предприятие полностью загружено.

    Біз жеткізілімді тек мамырдан ғана бастай аламыз.

    Мы можем начать поставки лишь с мая.

    Мен қалай дегенмен бүгін соңғы шешілмеген міндетті (мәселені) шешеміз ғой деген үміттемін.

    Я все же надеюсь, что мы сегодня решим последнюю нерешенную задачу (проблему).

    Бұл мәселе жеткізілімнің бір қалыптылығына қатысты болып отыр.

    Этот вопрос касается равномерности поставок.

    Мен мұнымен толық келісемін, өйткені мұндай жеткізілім біздің тілектерімізге ыңғайлас келеді. Біз сіздерге барлық айқындамаларды тең бөліктермен жеткіземіз.

    С этим я могу вполне согласиться, потому что такие поставки идут навстречу нашим пожеланиям. Мы поставим вам все позиции равными частями.

    Жеткізілімнің бүкіл көлемінің елу пайыздан астамын сіз қазірдің өзінде алдыңыз, қалған мөлшерін біз сіздерге әр тоқсанда тең бөліктермен жеткізіп тұрамыз.

    Свыше пятидесяти процентов всего объема поставок вы уже получили, остальное количество мы поставим вам равными частями в каждом квартале.

    Сізден келесі жылдың бірінші тоқсанында жеткізілетін машиналар санын азайтып, оларды 2-ші тоқсанға ауыстыруды сұраймыз.

    Просим вас уменьшить поставки количества машин в первом квартале следующего года и перенести их на 2-й квартал.

    Мен сіздің өтінішіңізді түсінемін және сіздің ұсынысыңызды қабылдауға дайынмын.

    Я понимаю вашу просьбу и готов принять ваше предложение.

    Мен сізге түсінгеніңіз үшін өте ризамын.

    Я очень благодарен вам за понимание.

    Менің сізге тағы бір ділгер өтінішім бар.

    У меня к вам есть еще одна настоятельная просьба.

    Бізге тауарлардың кемеге тиелгені туралы ақпарат жібере салыңызшы.

    Информируйте нас, пожалуйста, об отгрузке товаров на судно.

    Кемеге тиелген жағдайда бізге... телекспен хабарлай қойыңызшы.

    В случае отгрузки на корабль сообщите нам, пожалуйста, телексом...

    - номер коносамента.

    Теміржолмен (автомобиль көлігімен) жөнелту кезінде... хабарлаңыз.

    При отгрузке по железной дороге (автомобильным транспортом) сообщите...

    - пункт назначения.

    Жеткізілімдегі артта қалушылық осы кезге дейін жойылған жоқ.

    До сих пор отставание в поставках не было ликвидировано.

    Жеткізілімдегі кідірістің себептері...

    Причинами задержки в поставках являются...

    - өндірістегі қиындықтар.

    - трудности в производстве.

    Вагондардың жетіспеуі де жеткізілімді тым қиындатты.

    Нехватка вагонов также сильно затрудняла поставки.

    Біз тауар жеткізілімін жеделдету үшін мүмкіндіктің бәрін жасаймыз.

    Мы сделаем все возможное, чтобы ускорить поставку товара.

    Казахско-русский экономический словарь > Мерзімі

  • 69 бозор

    1. базар, рынок
    бозори дохилӣ внутренний рынок
    бозори сиёҳ чёрный рынок
    бозори умумӣ общий рынок
    бозори фурӯш рынок сбыта
    бозори хориҷӣ (беруна) внешний рынок
    бозори ҷаҳонӣ мировой рынок
    бозори шаб ночной базар
    2. базарный день
    рӯзи бозор а) базарный день
    б)воскресенье
    шаби бозор а) канун базарного дня
    б) канун воскресного дня
    3. базарная торговля, базар, рынок
    бозору очор хлопоты по куплепродаже
    бозори тез, бозори гарм бойкая торговля
    бозори тез кардан пер. набивать цену
    4. кн., пер. удача, везение
    5. кн., пер. мера, мероприятие
    средство, способ
    6. кн., пер. польза
    выгода
    интерес
    прибыль
    касод будани бозори чизе отсутствие спроса на что-л.
    касод будани бозори касе невезение кому-л. в чёмл.
    бозори ӯ касод шуд а) он обанкротился
    б) пер. ему не повезло
    тасфидани бозори чизе большой спрос на что-л.
    бозор кардан а) делать покупки
    б) разг. галдеть, базарить
    бозор кушодан начинать торговлю
    бозор оростан кн., пер. а) предпринимать что-л.
    б) наладить дело
    бозори касеро шикастан расстроить чьи-л. дела
    наносить ущерб
    бозори вай барор ёфт (гирифт) ему повезло ◊ бозори аҷал война
    бозори калоба базар (шум, гам, содом)

    Таджикско-русский словарь > бозор

  • 70 чашм

    I: 1. глаз, око
    2. взгляд, взор
    3. сглаз
    чашми гулафтода глаз с бельмом
    чашми танг а) узкие глаза
    б) пер. жадные, ненасытные, завистливые глаза
    чашми тез меткий глаз
    бо чашми тез нигоҳ кардан пронзить взглядом
    чашми хумор глаза с поволокой
    гавҳараки (мардумаки) чашм зрачок, зеница ока
    сафедии чашм белок глаза
    чашмони шаҳло красивые глаза
    бо чашми худ своими глазами
    бо чашми чор с ожиданием, с надеждой
    дар пеши чашм на глазах
    перед глазами
    чашм давондан просматривать, пробегать глазами
    чашм задан мигать, моргать
    чашм ба ҳам (барҳам) задан мигать глазами, моргать
    чашм кардан, чашм гирифтан, чашм расондан сглазить
    чашм ало кардан таращить глаза
    смотреть сердито, грозно, недовольно
    ба вай чашм расид его сглазили
    чашм кушодан а) открывать глаза
    б) просыпаться, пробуждаться
    в) пер. родиться
    чашм молидан тереть глаза, протирать глаза
    чашм напӯшидан не сомкнуть глаз, бодрствовать
    чашм доштан чизеро аз касе ожидать чего-л. от кого-л., рассчитывать на что-л. от кого-л.
    чашм дӯхтан ба касе, чизе устремлять взор на кого-л., что-л.
    всматриваться в кого-л., что-л.
    чашми умед дӯхтан смотреть с надеждой
    чашм ба замин дӯхтан опустить глаза, потупить взор
    чашм накандан аз касе, чизе не сводить глаз с кого-л., чего-л., не отводить глаз
    чашм партофтан ба касе, чизе взглянуть на кого-л., что-л.
    чашм пӯшидан аз касе, чизе а) отказываться от кого-л., чего-л.
    б) закрывать глаза на что-л.
    не замечать кого-л., что-л.
    в) пер. терять надежду на что-л.
    аз дунё чашм пӯшидан умирать, умереть
    чашм ба чашм андохтан обменяться взглядом
    встретиться глазами
    чашми хат надоштан быть неграмотным, не уметь читать
    чашми касеро ба хато андохтан отвести глаза кому-л., обманывать, вводить в заблуждение кого-л.
    чашми касеро равшан кардан пер. а)неожиданно сообщить кому-л. приятную весть
    б) пер. обучать кого-л. грамоте
    чашмаш равшан шуд а) он увидел свет, он прозрел
    б)пер. он очень обрадовался
    в) она родила (о женщине)
    чашмро бурдан пестреть в глазах
    чашмро нимкоф кардан жмуриться, прикрыть глаза
    аз чашм мондан лишаться зрения
    терять зрение
    ослепнуть
    ба чашм афтидан попасться на глаза
    ба чашм об гирифтан плакать, залиться слезами
    ба чашм сурма (сиёҳӣ) давондан (кашидан) подводить глаза сурьмой, сурьмить глаза
    бо чашм хӯрдан пожирать глазами
    бо зери чашм ба касе нигоҳ кардан а) смотреть на кого-л. краем глаза, смотреть украдкой, исподтишка на кого-л.
    б) смотреть недоверчиво на кого-л.
    чашмаш беҷо а) у него глаза бегают, у него беспокойные глаза
    б) пер. он что-то задумал, у его на уме что-то плохое
    ба чашм! охотно!, с удовольствием!
    чашми гуруснаро хоки гӯр пур мекунад посл., досл. жадные глаза только могильный прах наполнит
    аз чашм дур - аз дил дур посл. с глаз долой - из сердца вон
    меҳр дар чашм аст посл. любишь, пока видишь
    тарсончак чор чашм дорад посл. у страха глаза велики ◊ чашми бад злой глаз, дурной глаз
    сглаз
    чашми рӯз солнце
    ғӯзаи чашм анат. глазное яблоко
    нури чашм свет очей, дорогой, любимый (обращение к детям)
    II: 1. проём, отдушина
    отделение
    чашми тиреза часть окна, отдельное стекло окна
    чашми хӯрҷин отделение в перемётной суме
    2. сучок (в доске и т. п.)
    чашми чӯб глазок сучка (в распыленном дереве, бревне)

    Таджикско-русский словарь > чашм

  • 71 prosthesis

    (acc. in) f. (греч.) грам.
    про(с)тез, буквенная или слоговая приставка (напр. g- в слове gnatus)

    Латинско-русский словарь > prosthesis

  • 72 Nepali

    2) Лингвистика: непальский (язык)
    3) Русский язык: (так в Тез.; в словарях - Nepalese) непальский

    Универсальный англо-русский словарь > Nepali

  • 73 Kiswahili

    Русский язык: (так в Тез.; в словарях - Swahili) суахили

    Универсальный англо-русский словарь > Kiswahili

  • 74 próza

    * * *
    формы: prózája, prózák, prózát
    про́за ж
    * * *
    [\próza`t, \prózaja] проза;

    verses \próza — ритмическая/(г{тез} рифмованная проза; (a keleti irodalmakban) макам;

    \próza`ban — в прозе; a költő szavait \próza`ban elmondja — перефразировать слова поата

    Magyar-orosz szótár > próza

  • 75 ас

    I сущ.; зоол.
    горноста́й || горноста́евый

    ас мехы — горноста́евый мех; горноста́й

    ас тиресе — горноста́евая шку́ра, горноста́й

    ас мехы тотылган — подби́тый горноста́ем ( пальто)

    ас тиресеннән тегелгән бүрек — горноста́евая ша́пка

    II сущ.; прям.; перен.
    ас

    һава асы — возду́шный ас

    төзү эшенең аслары — а́сы строи́тельного де́ла

    III 1. сущ.; = аст
    1) низ (вагона, дивана, ящика), ни́жняя часть (сооружения, фундамента, мебели); сни́зу; по́низу; исподни́зу

    иң аста — в са́мом низу́; в са́мой ни́жней ча́сти

    бакның асты тутыга башлаган — бак сни́зу заржаве́л

    асты кирпеч, өсте агач йорт — сни́зу кирпи́чный, а вверху́ деревя́нный дом

    2) низо́к спец., низо́чек (мелкой мебели, ящичка, пьедестала, сиденья)
    3) разг.
    а) подо́шва, подмётка

    резин аслы ботинка — боти́нки на рези́новой подо́шве

    итекнең асты кубып төште — у сапо́г отста́ла подо́шва

    б) ( обычно после ремонта) подбо́йка спец.; обл.; прост., подби́вка прост.

    яңа аслы киез итек — ва́ленки с но́вой подбо́йкой (подби́вкой); ва́ленки с но́вым подбо́ем

    4) асты дно (посуды, судна)

    чиләкнең астына яфрак ябышкан — ко дну ведра́ приста́л лист

    малның астын алыштыру — меня́ть подсти́лку у скота́

    а) подно́жие (горы, скалы, дерева); подо́шва ( горы)
    б) подо́шва (утюга, электрочайника)
    7) асты обозначает место, пространство, площадь ( под чем)

    аяк асты тулы әйбер — под нога́ми полно́ веще́й

    баскыч астын кара әле — посмотри́-ка под крыльцо́м; загляни́-ка под крыльцо́

    верстак астын себереп алу — подмести́ под верстако́м

    8) асты в составе некоторых словосочетаний переводится приставкой под-

    боз асты агымы — подлёдное тече́ние

    тире асты катламы — подко́жный слой

    тез асты — подколе́нки

    9) в знач. послелога астына (аска, астыма...)
    а) под (подо) (что, кого); под (кем, чем-л.)

    күзәтү астына алу — брать под наблюде́ние

    тамчы астына чиләк кую — подста́вить под капе́ль ведро́

    мал астына салам түшәү — подстила́ть соло́му под скоти́ну

    яфрак астына качу — пря́таться под листво́й (листву́)

    б) под (подо) (что-л.), за (что-л.); под ( чем), за ( чем)

    кояш болыт астына керде — со́лнце скры́лось за ту́чей

    буш җиңне каеш астына кыстыру — заправля́ть пусто́й рука́в за (под) реме́нь

    10) в знач. послелога астында (аста, астымда)
    а) под (кем, чем-л.)

    күзәтү астында — под наблюде́нием (присмо́тром)

    эссе кояш астында — под жа́рким со́лнцем

    сезнең астыгызда кемнәр тора? — кто под ва́ми живёт?

    б) за ( чем)

    ай болыт астында чакта — пока́ луна́ за ту́чами

    в) внизу́ ( чего)

    элек бу йорт астында кибет иде — ра́ньше внизу́ э́того до́ма был магази́н

    11) в знач. послелога астыннан
    а) из-под (кого, чего-л.; выходить, выползать, доставать кого, что-л.)

    диван астыннан — из-под дива́на

    боз астыннан алу — достава́ть из-под льда

    бүрек астыннан чыгып торган — чәч во́лосы, вы́бившиеся из-под ша́пки

    б) под (подо) (кем, чем-л.) (проходить, проезжать)

    боз астыннан күренми — подо́ льдом не ви́дно

    вагон астыннан үтү — проходи́ть под ваго́ном (ваго́нами)

    в) из-за (чего-л.)

    болыт астыннан ай күренде — из-за туч появи́лась луна́

    - ас сугу
    - аска җәю
    - аска керү
    - аска кую
    - астына кую
    - аска салу
    - аска түшәү
    - астына түшәү
    - астан казу
    - астыннан казу
    - астын казу
    - астан керү
    - астыннан керү
    - астына кертү
    - астына керү
    - астына салу
    - астына сугу
    - астына сызу
    ••

    аска су кергәч (кенә) йөзә башлау — зашевели́ться (начина́ть шевели́ться) лишь по́сле того́, как (когда́) припёрло (прижа́ло); когда́ по́чва заколеба́лась под нога́ми (кого-л., чьими-л.)

    асты буялган( о ребёнке) под себя́ сде́лал, в пелёнки наде́лал, пелёнки запа́чкал

    асты юеш (юешләнгән) — пелёнки мо́крые ( у кого), пелёнки замочи́л (под собо́й); мо́кро ( под кем)

    астындагын алты ай эзләгән — ≈≈ на коне́ сиди́т и коня́ же и́щет

    - аска су керү
    - астына су керү
    - асты өскә килү
    - астын өскә китерү
    2. прил.; разг.; см. аскы

    ас казналык — ни́жняя че́люсть

    ас як — ни́жняя сторона́

    өйнең ас ниргәләре — ни́жние венцы́ избы́

    Татарско-русский словарь > ас

  • 76 бала

    1. сущ.
    1)
    а) дитя́, ребёнок, малы́ш; см. тж. сабый
    ••

    балага куш та, үзең йөгер — посл. дай поруче́ние ребёнку, а бе́гай сам ( о недостаточно развитом чувстве ответственности у детей)

    бала бала инде улпогов. ребёнок есть ребёнок

    ••

    бүре баласын бүреккә салсаң да, урманга карар — посл. е́сли да́же волчо́нка положи́ть в ша́пку (так, что он ничего не увидит), всё равно́ бу́дет смотре́ть в сто́рону ле́са

    карга да үз баласына аппагым дияр, керпе дә үз баласына йомшагым дияр — посл. и воро́на называ́ет свои́х птенцо́в бе́ленькими, и ёж счита́ет свои́х ежа́т гла́денькими

    в) младе́нец; см. тж. бәби, нарасый

    бала имезү — корми́ть ребёнка гру́дью

    бала тирбәтү — ука́чивать, баю́кать ( дитя)

    ••

    асыл ир күңелендә йөгәне белән ат ятaр, асыл хатын күңелендә бишеге белән бала ятaр — посл. (букв. у настоя́щего мужчи́ны в мы́слях - конь с недоу́здком, у настоя́щей же́нщины в мы́слях - ребёнок с колыбе́лью)

    еламаган балага имчәк бирмиләрпосл. дитя́ не пла́чет - мать не разуме́ет

    2) сын и́ли дочь; ча́до, о́тпрыск, пото́мство, пито́мец
    ••

    бала балдан татлыпосл. сла́док мёд, дитя́ сла́ще

    бала тез өстендә сөйдерә, тездән төшкәч көйдерә — посл. ча́до на коле́нях к се́рдцу льнёт, а сойдёт с коле́н - ду́шу жжёт

    ана күңеле балада, бала күңеле далада — посл. мы́сли ма́тери о ребёнке, а тот ду́мает о сте́пи (т. е. стремится повидать мир)

    хатын алмак бер бәла - аннан туа бер бала, ул баладан туа мең бәла — посл. (букв. жени́ться - одна́ беда́, поя́вится пото́мство - от него́ ты́сячи бед)

    3) молодо́й челове́к, ю́ноша и́ли де́вушка ( пока они сами не имеют детей), юне́ц, дети́на

    аталардан калган, ай, яшь бала күкрәк көче белән мал таба — ( песня) ю́ноша, оста́вшись без отца́, гру́дью (т. е. тяжёлым трудом) добыва́ет себе́ сре́дства на жизнь

    4) перен. пито́мец, сын, дитя́ (представитель своей среды, класса, нации, страны и т. п.)

    замана баласы — дитя́ вре́мени, представи́тель своего́ вре́мени

    табигать баласы — дитя́ приро́ды

    5) в притяж. ф.; 1 л.; ед. ч. балам дитя́ моё, ди́тятко, дитя́; разг. до́ченька, сыно́к (слово обращения к детям и к тем, кто намного моложе говорящего)
    ••

    балам, тары татлыдыр - тир түккәчтен белерсең; балам, балан баллыдыр - бил бөккәчтен белерсең — посл. дитя́ моё, зерновы́е сла́дки: прольёшь пот, обраба́тывая по́ле - узнае́шь; дитя́ моё, кали́на сладка́ как мёд, потру́дишься ( собирая её) - узна́ешь

    6) мн. балалар де́ти, детвора́, ребя́та || де́тский

    балалар бакчасы — де́тский сад

    балалар киеме — де́тская оде́жда

    балалар әдәбияты — де́тская литерату́ра

    балалар язучысы — де́тский писа́тель

    7) в знач. нареч. баладан с де́тства, с де́тских лет

    баладан эшләп үсү — рабо́тать с де́тских лет

    мин аны баладан — беләм я его́ зна́ю с де́тских лет

    2. прил.; редко
    1) малоле́тний, недозре́лый

    кеше — малоле́тний в знач. сущ.

    ••

    кошның авызы зур булырпосл. у малоле́тней пти́цы ( у птенца) рот широ́к

    2) де́тский; ребя́ческий; инфати́льный

    бала күңел — де́тская душа́

    бала хыяллар — ребя́ческие мечты́

    бала җанлы — лю́бящий дете́й

    бала җанлылык — чадолю́бие, любо́вь к де́тям

    бала холыклы (бала холкы чыгып бетмәгән) — с ребя́чливым, ребя́ческим хара́ктером ( непостоянный или капризный)

    бала хөкемендә — на права́х ребёнка, кото́рого на́до счита́ть ребёнком (хотя он в действительности может быть и взрослым, например, душевнобольной или престарелый)

    баладан калу — потеря́ть спосо́бность рожа́ть; см. тж. ырудан калу

    баладан котылу — разреши́ться от бре́мени, благополу́чно, роди́ть

    баладан савыгу (баладан терелү; баладан сәламәтләнү) — опра́виться, вы́здороветь || оправле́ние, выздоровле́ние по́сле ро́дов

    баладан үлү — умира́ть, умере́ть || смерть во вре́мя и́ли всле́дствие ро́дов

    бала чебеш — о́чень нео́пытный, незре́лый челове́к

    балалар әкияте — де́тская ска́зка, примити́вная и́ли гру́бая ложь

    - бала анасы
    - бала асрау
    - бала атасы
    - бала елга
    - бала итәк
    - бала йон
    - бала каз үрдәк
    - бала каз
    - бала караучы
    - бала кешесе
    - бала кеше
    - бала китерү
    - бала корт
    - бала кош
    - бала кычыткан
    - бала мамык
    - бала очыру
    - бала суган
    - бала суганча
    - бала табу
    - бала табу йорты
    - бала табучы хатын
    - бала төшертү
    - бала төшерү
    - бала умарта
    - бала күч
    - бала урыны
    - бала чак
    - бала вакыт
    - бала чүбе
    - бала чүпрәге
    - бала чыгару
    - балалар бүлмәсе
    - бала лар хезмәте
    - баланың баласы
    - бала булу
    - балага калу
    - балага узу

    Татарско-русский словарь > бала

  • 77 җеп

    сущ.
    1) нить, ни́тка, ни́тки; пря́жа || ни́тяный, ни́точный

    ефәк җеп — шёлковая ни́тка

    каткан (бөтерелгән) җеп — кручёная (сучёная) ни́тка; пря́жа

    кәтүк җебе — кату́шечные ни́тки

    йон җебе — шерстяна́я пря́жа, шерстяны́е ни́тки

    җитен җебе — льняна́я пря́жа

    җеп саплау — вдева́ть ни́тку (в иго́лку)

    ••

    җеп нечкә урыннан өзеләпосл. где то́нко, там и рвётся

    2) диал. шнур пло́тницкий ( для отбивки прямой линии)

    җеп сугу — отби́ть пряму́ю ли́нию (шнуро́м)

    җеп белән суккан кебек — как проби́тый шнуро́м; соверше́нно прямо́й

    3) перен. у́зы

    дуслык җепләре — у́зы дру́жбы

    никах җепләре — бра́чные у́зы

    4) перен. нить

    фикер җебе — нить мы́сли

    тормыш җебе — нить жи́зни

    тарих җебе — нить исто́рии

    5) диал. верёвка, бечёвка, шнур

    җеп белән бәйләү — связа́ть верёвкой

    - җеп ашы
    - җеп кату
    - җеп озату
    - җеп суалчан
    - җеп ураучы
    - җеп эрләү
    - җеп эрләү машинасы
    - җеп эрләүче
    - җепкә тезү
    ••

    җебен бөртекләп — до мельча́йших подро́бностей, доскона́льно

    җеп калынлыгында — о́чень то́нкий, как ни́тка, то́нкий-прето́нкий, тоню́сенький

    җеп очы — концы́ (чего-л.), ключ (к разгадке чего-л.), суть де́ла, секре́т

    җеп очын кулда тоту — держа́ть концы́ (чего-л.) в свои́х рука́х; име́ть на рука́х ули́ку

    җеп очын табу — схвати́ть суть (дела и т. п.)

    җеп өзәрлек тә хәл калмау (җеп өзәрлек тә көч калмау; җеп өзәрлек тә дәрман калмау) — обесси́леть

    Татарско-русский словарь > җеп

  • 78 кат

    I сущ.
    1) слой, пласт; ряд

    җирнең өске каты — ве́рхний слой земли́, ве́рхний пласт земли́

    марляны ике кат бөкләү — ма́рлю сложи́ть в два сло́я

    алманы өч кат итеп тезү — сложи́ть я́блоки в три ряда́

    2) эта́ж, я́рус

    өске (югары) кат — ве́рхний эта́ж

    йортның беренче каты — пе́рвый эта́ж до́ма

    3) в сочет. с колич. числ. раз; -кра́тно, -жды

    бер кат — оди́н раз; однокра́тно

    өч кат — три ра́за; три́жды

    китапны ике кат уку — чита́ть кни́гу два ра́за (два́жды)

    II сущ.; уст.; только в притяж. ф.
    1) у, во́зле, о́коло

    ишек каты — у две́ри

    тәрәзә каты — во́зле окна́

    2) в знач. послелога катында о́коло, во́зле, у

    тәрәзә катында тору — стоя́ть у окна́

    3) в знач. послелога катыннан ми́мо, от, с

    авыл катыннан узу — прое́хать ми́мо дере́вни

    яр катыннан китү — отойти́ от бе́рега

    Татарско-русский словарь > кат

  • 79 кегли

    сущ.; спорт.
    ке́гли

    ке́гли уйнау — игра́ть в ке́гли

    ке́глиләрне тезү — расставля́ть ке́гли

    Татарско-русский словарь > кегли

  • 80 күпбуын

    сущ.; мат.
    многочле́н, полино́м

    күпбуынны тезү — расположе́ние многочле́на

    күпбуынны дәрәҗәгә күтәрү — возведе́ние многочле́на в сте́пень

    Татарско-русский словарь > күпбуын

См. также в других словарях:

  • Тез — Тез: Тез (Альпы Верхнего Прованса)  коммуна во Франции, в департаменте Альпы Верхнего Прованса. Тез (Атлантические Пиренеи)  коммуна во Франции, в департаменте Атлантические Пиренеи. Тез (река)  река во Франции, приток реки Ло …   Википедия

  • ТЕЗ-К — м. астрах. тизяк, кизяк, сухой скотский кал, на топливо. Есть сборный тезек, собираемый в поле; резаный, из хлевов; деланый, битый, в кирпичах или брусках. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • тезёк — сущ., кол во синонимов: 1 • тезек (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ТЕЗ — территория единого заказчика …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • тез — [تيز] 1. бурро, буранда (корд, шамшер); муқоб. кунд 2. нӯги ҳар чизе, ки борик ва тунук тарошида шуда бошад 3. зуд, бошитоб; тезтар биёед ҳаял накунед 4. сареъ; сареъгуфтор, суръатнок 5. он чӣ таъм ва бӯяш забон ва димоғро ба сӯзиш меорад, тунд 6 …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • тез — 1. Балтыр (сыйрак) сөяге белән бот сөякләрен тоташтырган буын. Хайваннарның алгы аякларында урта буын һәм шуның алгы ягы 2. Чалбар ыштанның яки оекның тезне каплый торган өлеше. ТЕЗ АСТЫ – Тезнең тез капкачына каршы арткы ягы. ТЕЗ БАШЫ – 1)… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • тезӣ — [تيزي] 1. буррогӣ, бурандагӣ 2. суръат 3. тундӣ (дар таъм ва бӯ) 4. баландӣ, нуфузкунандагӣ (овоз, рушноӣ) 5. маҷ. тундмиҷозӣ, асабоният, ғазабнокӣ, хашмгирӣ; ба тезӣ, бо тезӣ а) бо суръат; б) бо зудӣ, бо шитоб; тезӣ кардан хашмгин шудан,… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • тезү — 1. Берәр сызык буенча бер бер артлы һәм бертигез якын аралык калдырып урнаштыру. Яссылык өстенә билгеле бер тәртип белән урнаштыру. Нәр. б. билгеле бер әйберләрдән төзү, оештыру, ясау. Бизәнү әйберләрен матурлап бер сызык буенча яки берәр фигура… …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Тез-тур — Содержание 1 Собственники и руководство 2 Деятельность 3 Внутренний туризм …   Википедия

  • Тез (Альпы Верхнего Прованса) — У этого топонима есть и другие значения, см. Тез. Коммуна Тез Thèze Герб …   Википедия

  • тез — (гк) θέσιζ положение тезис утверждение, положение гипотеза «недотезис», утверждение, истинность которого ещё надо доказать синтез соединение, сочетание частей в едином целом; ср. англ. synthesis, фр. synthése, нем. Synthese …   Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»