Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

театр

  • 21 proscaenium

    pro-scaenium, ī n. (греч.)
    просцений, передняя часть сцены Pl, V, Ap; перен. театр Cld

    Латинско-русский словарь > proscaenium

  • 22 revoco

    re-voco, āvī, ātum, āre
    1)
    а) звать назад, вызывать обратно (aliquem ab exsilio T, Just и ex exsilio L; revocari ad cenam Pt); отзывать ( in Italiam Cs); призывать ( ad misericordiam C); отводить ( fluctūs O)
    r. animum ab irā Oсмягчить свой гнев
    r. gradum Vотступать или возвращаться
    2) отклонять, отговаривать (aliquem ab aliquā re C, O etc.); удерживать, предохранять ( aliquem a peccato Aug)
    3)
    а) вновь призывать, приглашать (in suffragium L; ad bibendum Pt); вновь созывать ( veteranos T)
    aliquem ad rationem r. Cato — требовать от кого л, отчёта
    4)
    а) восстанавливать (vires C; priscos mores L)
    umbram alicujus r. in florem Pt — воскресить кого-л. в виде цветка
    (in) spirĭtum r. Ptприводить в чувство
    r. memoriam alicujus rei Sen, Just — вспомнить о чём-л.
    se r. — возвращаться ( ad pristĭna studia C) или C (тж. se ad se r. C) приходить в себя, опомниться
    5) отменять, уничтожать ( libertatem T); брать назад (r. promissum suum Sen); обрезывать ( multa in vitibus C)
    6) стеснять, уплотнять. втискивать (r. in unam domum C): укорачивать ( Phoebus revocaverat umbras VF)
    7) доводить, сводить, приводить ( aliquid ad meliorem statum C)
    aliquid ad sortem r. C — бросить жребий о чём-л.
    aliquid in dubium (или ad incertum) r. C — подвергать что-либо сомнению, ставить что-л. под вопрос
    omnia ad aliquid r. C — использовать всё для чего-л.
    8) относить ( crimen ad se C); отсылать, направлять ( rem ad populum L); сообразовать, подчинять (rationem ad veritatem C; consilia ad naturam C)
    aliquid in crimen r. C — вменять что-л. в вину
    9) театр. вызывать, требовать повторения

    Латинско-русский словарь > revoco

  • 23 scaena

    ae f. (греч.)
    1) сцена, эстрада, театральные подмостки, театр (in scaenam prodire Nep, Su)
    3) поле деятельности, поприще (maxima s. oratori est contio C)
    4) общественность, широкая публика
    scaenae servire C — выступать публично, показываться или быть на людях
    5) внешний вид, видимость
    scaenam criminis parare T — создавать видимость преступления, т. е. построить ложное обвинение
    6) внешний блеск, показная пышность (s. pompaque C)

    Латинско-русский словарь > scaena

  • 24 specto

    āvī, ātum, āre [intens. к specio ]
    1) смотреть, глядеть (in или ad aliquem C etc.); созерцать, рассматривать, наблюдать ( motus siderum Sen); замечать, (у)видеть ( aliquem spectantem O)
    spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae O — (римлянки приходят в театр не только), чтобы посмотреть, но и чтобы на них посмотрели
    s. aliquem H — разглядывать кого-л. с удивлением
    2) принимать во внимание, учитывать (causam C; rem, non verba C)
    3) оценивать, определять ( tempus Cs)
    4) исследовать ( exta L); испытывать, пробовать ( aurum in ignibus O); судить (s. aliquid ex или ab aliquā re C, Sen etc.)
    5) иметь в виду, добиваться, стремиться (s. arma et bellum L; s. ad suam gloriam C)
    6) клониться, иметь целью (ea consiliā ad salutem civium spectant C)
    quorsum spectat oratio? C к — чему ведёт речь (какова цель речи)?
    7) относиться, касаться ( oratio mea ad te unum spectat C)
    8) быть обращённым, быть расположенным, лежать (s. ad meridiem C)
    s. inter occasum solem et septentriones Csнаходиться на северо-западе

    Латинско-русский словарь > specto

  • 25 theatrum

    theātrum, ī n. (греч.)
    1) театр ( marmoreum O); зрительный зал
    th. structum utrimque Oамфитеатр
    2) зрители, публика ( в театре) или слушатели (spissis theatris recitare scripta H; th. commovere Q)
    3) место действия, поле деятельности (th. virtuti conscientia est C)
    th. orbis terrarum C — мировое поприще, весь мир
    4) сцена (th. ingrĕdi T)

    Латинско-русский словарь > theatrum

  • 26 thymele

    I thymelē, ēs f. (греч.)
    алтарь Диониса в театре, перен. сцена, театр Sid, CTh
    II Thymelē, ēs f.
    Тимела, женское имя M, J

    Латинско-русский словарь > thymele

  • 27 visorium

    vīsōrium, ī n.

    Латинско-русский словарь > visorium

  • 28 scaena

    scaena scaena, ae f театр

    Латинско-русский словарь > scaena

  • 29 theatrum

    theatrum theatrum, i n театр

    Латинско-русский словарь > theatrum

  • 30 Consensus gentium

    "Согласие народов", общее мнение всех народов; установления, общие для всех народов.
    Эпикур Менойкею: "Прежде всего, исходя из того, что бог - существо бессмертное и блаженное, как этого требует общее представление о боге, не приписывай ему ничего, несовместимого с блаженством. "Ибо боги существуют. Понятие о них - очевидно (ср. "Общее о богах представление" - consensus omnium, consensus gentium"). Но они не таковы, какими их представляет себе толпа; ибо в своем мышлении о богах толпа не сохраняет первоначального о них представления". Нечестив же не тот, кто отвергает богов толпы, но тот, кто применяет к богам представления толпы". (К. Маркс, Тетради по истории эпикурейской, стоической и скептической философии.)
    Насколько мне известно, ни один из видных журналов не держит в Бремене постоянного корреспондента. Из этого Consensus gentium можно было бы легко заключить, что здесь не о чем писать, однако это не так. (Ф. Энгельс, [ Корреспонденция из Бремена ]. Театр. Праздник книгопечатания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Consensus gentium

  • 31 Davus sum, non Oedipus

    "Я Дав, а не Эдип", т. е. я не мастер разгадывать загадки [ Эдип разгадал никем до него не разгаданные загадки Сфинкса. - авт. ].
    Теренций, "Девушка с Андроса", 194 - хитрый и пронырливый раб Дав делает вид, что не понимает намеков своего господина Симона, подозревающего его в потворстве любовным похождениям Памфила, сына Симона.
    Пока, длилась отчаянная борьба, при звуках святой песни гугенотов и святой "Марсельезы", пока костры горели и кровь лилась, - неравенства не замечали; но наконец тяжелое здание феодальной монархии рухнулось; долго ломали стены, отбивали замки - еще удар - еще пролом сделан, храбрые вперед, вороты отперты - и толпа хлынула, только не та, которую ждали. Кто это такие? Из какого века? Это не спартанцы, не великий populus romanus. Davus sum, non Oedipus! Неотразимая волна грязи залила всё. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Мне предстоит сказать о четырех пьесах, поставленных в Александрийском театре в декабре - январе [ 1884-1885 гг ]. Все четыре отличаются столь малыми литературными качествами, что их появление на императорской сцене составляет некоторого рода загадку. Davus sum, non Oedipus. (Д. В. Аверкиев, Русский театр в Петербурге и Москве.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Davus sum, non Oedipus

  • 32 Doctoribus atque poētis omnia licent

    Ученым и поэтам все дозволено.
    Doctoribus atque poetis omnia licent - отвечал он и продолжал читать: - явление первое. Театр представляет померанцевую рощу... Но какие же померанцевые рощи в Москве? Doctoribus atque poetis omnia licent, - снова произнес он с некоторой досадой. (Н. А. Некрасов, Без вести пропавший пиита.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Doctoribus atque poētis omnia licent

  • 33 Ex primis inter pares

    Из первых среди равных.
    Парафраза, см. Primus inter pares
    Мы считаем, что художественный коллектив должен сплошь состоять из крупных индивидуальностей, ex primis inter pares, из талантливых мастеров и художественно сильных организмов. (А. И. Южин-Сумбатов, Малый театр в его подлинных традициях. Воспоминания, записи, статьи, письма.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex primis inter pares

  • 34 Homo sapiens

    Человек разумный.
    Название человека как зоологического вида.
    □ В парафразе см. Homo insipiens didacticus
    У меня сжимается сердце при виде того, что происходит вокруг изо дня в день. Это даже не борьба: представь себе растрепанную, пьяную, полуголую женщину всю в синяках от жестоких побоев своего грубияна-мужа, представь себе, что она даже не протестует, что она терпит это унижение, а тот не унимается, - вот такой лаокооновой группой выглядит столица вселенной. И при каждом новом ударе безмозглые друзья подстрекают: "Прекрасно, теперь эта женщина будет знать, как себя вести!" O stultitia! [ глупость - авт. ] Homo sapiens - лишь озорная выдумка Линнея! (А. И. Герцен - Георгу Гервегу, 18.II 1850.)
    Несколько лет, проведенных им [ А. Н. Островским ], по выходе из московского университета, на службе в московском коммерческом суде, - ставили его лицом к лицу с - купеческим миром, ознакомив его, вдобавок, с другою разновидностью hominis sapientis - с московским приказчиком. (А. И. Урусов, Театр. Заметки и впечатления.)
    "Замечательно также, - говорит Мечников, - что - так называемые "неестественные" действия составляют одну из самых характерных особенностей человека. Не указывает ли это на то, что эти действия сами входят в состав нашей природы и потому заслуживают очень серьезного внимания? Можно утверждать, что вид homo sapiens принадлежит к числу видов еще не вполне установившихся и неполно приспособленных к условиям существования". (В. В. Вересаев, Записки врача.)
    Современная наука исходит из того, что с возникновением homo sapiens закончилась эволюция человека как биологического вида и началось историческое развитие человека и человечества, то есть биологические закономерности развития человека уступили место социальным. Еще К. А. Тимирязев говорил, что биологические закономерности развития человека, биологическая эволюция остались за порогом человеческой истории. (Книги по философским вопросам медицины.)
    И в конце концов, почему он должен быть таким Дон-Кихотом, чтобы жениться на бедной и даже не хорошенькой девушке только потому, что она влюбилась в него, тогда как кругом были десятки очаровательных созданий с деньгами, которые будут в восхищении заполучить такой прекрасный экземпляр homo sapiens. (Ричард Олдингтон, Дочь полковника.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homo sapiens

  • 35 Horribile dictu

    Страшно сказать. Часто употребляется иронически.
    Во вторник вечером Лассаль и графиня повели меня в Берлинский театр, где исполнялась берлинская комедия, полная прусского самовосхваления. Это была, в общем, отвратительная штука. В среду вечерам они заставили меня побывать на балетном представлении в Оперном театре. У нас была своя ложа рядом - horribile dictu - с королевской ложей (К. Маркс - Наннетте Филиппе, 24.III 1861.)
    Эти бедные французы, которых, видно, язва капитализма лишила "огромной распространенности артелей всякого рода", вероятно, гомерически расхохотались бы над предложением устроить "отдельное специальное общество"... для содействия устройству всяких обществ! Но этот смех, само собою разумеется, был бы только проявлением известного французского легкомыслия, неспособного понять российскую основательность. Эти легкомысленные французы не только устраивают "всякого рода артели", не устроив предварительно "общества для содействия артелям", но даже - horribile dictu! - не вырабатывают предварительно "образцовых", "нормальных" уставов и "упрощенных типов" различных обществ! (В. И. Ленин, По поводу одной газетной заметки.)
    Horribile dictu: бомбардировать Париж. Париж принадлежит не одной Франции. Он принадлежит и России, и Германии, и Англии, словом - всей Европе. (М. П. Погодин, Размышления и замечания по поводу войны Пруссии и Франции.)
    "Колокол" - власть, - говорил мне в Лондоне, horribile dictu, Катков и прибавил, что он у Ростовцева лежит на столе для справок по крестьянскому вопросу... (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Есть - живопись, где самое главное - колорит, а до линии и дела почти нет. Таковы Рубенс, Рембрандт, Рейсдаль и другие фламандцы либо голландцы. И что же! - horribile dictu! - картины их проиграли бы, если бы линия в них была безукоризненна. (А. К. Толстой - Б. М. Маркевичу, 8.(20.)XII 1871.)
    Что это написано? - Это-с? Horribile dictu... А что это значит?... Бог его знает, что это значит, Иван Степанович! Если пишется что-нибудь нехорошее или ужасное, то возле него и пишется в скобочках это выражение. (А. П. Чехов, Корреспондент.)
    Развитие конечностей он [ Геккель ] считал - horribile dictu - причиной развития мозга. Что еще хуже, развитие конечностей вызывалось не обезьяночеловеческим духом, а влиянием окружающей естественной среды. (Г. В. Плеханов, Очерки по истории материализма.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Horribile dictu

  • 36 Magni nominis umbra

    Тень великого имени.
    Лукан, "Фарсалия", I, 135: Stat mágni nóminis úmbra. "Живет тень великого имени".
    - О Помпее, пережившем свое величие.
    Чем дольше монета обращается при неизменной скорости обращения или чем быстрее ее обращение в продолжение одного и того же промежутка времени, тем больше ее бытие в качестве монеты отделяется от ее золотого или серебряного бытия. То, что остается - это magni nominis umbra. (К. Маркс, К критике политической экономии.)
    Он [ Наполеон ] понял, что его договоры в Кампоформио и Люневиле были колоссальной ошибкой, так как этими договорами он отдал Австрии привычное к мореходству население Адриатики, себе же оставил лишь название гавани [ Венеции ], потерявшей свое значение (magni nominis umbra). (Он же, Морская торговля Австрии.)
    Французский театр теперь magni nominis umbra; но все еще охотники до хорошего не оставляют его. (А. И. Тургенев, Хроника русского. Дневники..)
    Совсем недавно он услыхал, как два-три молодых вертопраха спорили о церковных и государственных делах - Затем они принялись высказывать весьма крамольные мысли - и, наконец, начали на все лады ругать аристократов. Этого тенеподобный спесивец (magni nominis umbra) уже не мог вынести. (Бульвер-Литтон, Пелэм, или Приключения джентльмена.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Magni nominis umbra

  • 37 Mania grandiōsa

    Мания величия.
    С талантом, который он [ М. Н. Катков ] сохранил до конца дней своих, но и с высокомерною непримиримостью, крайней односторонностью и беспредельной самонадеянностью, которые, обнаружившись при первых же публицистических дебютах Каткова, потом перешли в повелительное нахальство преуспевающего, зазнавшегося оппортуниста, в настоящую mania grandiosa непогрешимого оракула, - громил он полуофициальный петербургский проект о свободных университетах. (Г А Джаншиев, Университетская автономия.)
    Он [ А. П. Чехов ] постоянно убеждал Щеглова: "бросьте вы театр и кулисы. Ведь это же, в сущности, лазарет самолюбии. За исключением, может быть, дюжины настоящих талантов, все - страдающие mania grandiosa. А вы обратили бы ваше благосклонное око на простую, здоровую жизнь, которой вокруг вас хоть отбавляй. Вот отворите окно - и она на вас так и пахнёт". Но это не помогло. Щеглов пережил Чехова, но от театральной отравы не вылечился. (И. Н. Потапенко, Несколько лет с А. П. Чеховым.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mania grandiōsa

  • 38 Manu intrepida

    Недрогнувшей рукой.
    У г. Островского всеми был признан замечательный талант. Некоторые из его критиков находили даже, что у него очень большой талант; иные из них находили, что у него даже колоссальный талант, наконец, даже всеобъемлющий талант, и все это manu intrepida записывалось черным па белому на листы театральных хроник и критик. (Н. С. Лесков, Русский драматический театр в Петербурге.)
    Весьма позволительно было бы обществу любителей духовного просвещения или обществу распространения священного писания испробовать отнестись к президенту академии с ходатайством об учреждении иконописного отдела. Если же совет академии найдет сообразным с его участием в жизни народа отклонить от себя эту просьбу и manu intrepida впишет этот отказ в свои летописи, то тогда полезно было бы попытаться учредить премии и открыть иконописный конкурс при петербургской постоянной художественной выставке. (Он же, О русской иконописи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Manu intrepida

  • 39 Mea culpa

    Моя вина, грешен.
    В принятом с XI века религиозном обряде католиков - формула покаяния и исповеди.
    На все жалобы по поводу тяжелых времен и по поводу всеобщей материальной и моральной нищеты христианское сознание греховности отвечало: да, это так, и иначе быть не может; в испорченности мира виноват ты, виноваты все вы, твоя и ваша собственная внутренняя испорченность! И где бы нашелся человек, который мог бы это отрицать? Mea culpa! (Ф. Энгельс, Бруно Бауэр и первоначальное христианство.)
    Тенденциозностью называют либералы и многие радикалы непреклонную твердость убеждений, а резкую критику ошибочных взглядов они называют "злобой". Тут уж ничего не поделаешь. Mea culpa, mea maxima culpa! и был, и пребуду "злобно-тенденциозным" по отношению к гг. Струве. (В. И. Ленин, Г. Струве, изобличенный своим сотрудником.)
    Представим себе, для примера, такое издание, где бы - какой-нибудь рецензент - вчера расхвалил до небес плохую драму своего приятеля, возвеличив его именем Шиллера, завтра завопил бы перед публикою: пьеса дрянь, а что я ее хвалил - виноват: -... Mea culpa, mea maxima culpa. (В. Г. Белинский, Литературный разговор, подслушанный в книжной лавке.)
    Не сердитесь на меня за нападки на корректора, я вижу, что это не его вина, - с каким ужасом я прочел, например, что мой друг поэт Кольцов был zu Tode gepudelt [ опечатка, вм. gequält - замучен (нем.). - авт. ]. А ведь у меня был в руках перевод. "Mea culpa". (А. И. Герцен - А. Колачеку, ЗОЛИ 1851.)
    Я никогда не считаю себя вправе допустить плохой стих, и если я допускаю - mea culpa, mea maxima culpa, но где же это и когда, черт возьми! (А. К. Толстой - Б. М. Маркевичу, 8.(20.)XII 1871.)
    Муниципализация тем и хороша, что она годится даже в случае реставрации. На этом основании меня упрекнут, может быть, в том, что я не верю в торжество революции. Если то, что я сказал, означает неверие в торжество революции, то я действительно грешен этим грехом. Меа culpa, mea maxima culpa. Я повторяю вслед за Наполеоном: "плох тот человек, который рассчитывает лишь на благоприятное стечение обстоятельств". (Г. В. Плеханов, Речь по аграрному вопросу.)
    Я был большой скотиной, не ответив вам уже давно на ваше любезное и хорошее письмо. Я, поистине, собирался это сделать сотни раз, - но что это доказывает? Это доказывает, к несчастью, только одно: мою позорную и подлую лень. N. В. Полюбуйтесь на мою дипломатию: я крепко бью себя кулаком, чтобы помешать вам дать мне щелчок. Как бы то ни было - зло совершено, - примите, пожалуйста, мое mea culpa. (И. С. Тургенев - Морицу Гартману, 30.III(11.IV) 1859.)
    Пролеткульт впадает в нашей революционной республике в нищету. Это позор, и свою долю вины полностью беру на себя. Отчасти mea culpa. (А. В. Луначарский, Театр РСФСР.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mea culpa

  • 40 Nil mortalibus ardui est

    Нет ничего недоступного для смертных.
    Гораций, "Оды", I, 3, 37-40:
    Níl mortálibus árdui (e)st.
    Cáel(um) ipsúm petimús stúltitiá, neque
    Jovém pónere fúlmina.
    Нет для смертного трудных дел:
    Нас к самим небесам гонит безумие.
    Навлекаем мы гнев молнии Юпитера.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Надо было много храбрости для решения [ пойти в театр ]: по-первых, как найти дорогу, купить билет, дойти до места, - а потом, как воротиться в полночь домой, среди мошенников, которые, говорят, попадаются здесь [ в Лондоне ] на каждом шагу, и, главное дело, не умея объясняться по-английски. Но любопытство преодолевает все. Nil mortalibus arduum est, сказал Гораций. (М. П. Погодин, Год в чужих краях.)
    Nil mortalibus arduum est, - вот девиз Т., которому он следовал всю жизнь. Своими научными трудами он завоевал себе почетное имя в истории лингвистики. (М. Я. Немировский, Альфред Тромбетти.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nil mortalibus ardui est

См. также в других словарях:

  • театр — театр …   Нанайско-русский словарь

  • Театр —         (от греч. thйatron место для зрелищ, зрелище), тип архитектурной постройки, предназначенной для театральных представлений. Первые театральные здания появились предположительно в VI в. до н. э. в Древней Греции. Они были открытыми и… …   Художественная энциклопедия

  • ТЕАТР — Если двое разговаривают, а третий слушает их разговор, это уже театр. Густав Холоубек Театр это такая кафедра, с которой можно много сказать миру добра. Николай Гоголь Не будем смешивать театр с церковию, ибо труднее балаган сделать церковию, чем …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ТЕАТР — ТЕАТР, театра, муж. (греч. theatron). 1. только ед. Искусство, состоящее в изображении, представлении чего нибудь в лицах, осуществляемом в виде публичного зрелища. Музыка и театр самые сильные его увлечения. Советская эпоха время большого… …   Толковый словарь Ушакова

  • Театр — Театр. Представление древнегреческой трагедии. ТЕАТР (от греческого theatron место для зрелищ, зрелище), род искусства, специфическим средством выражения которого является сценическое действие, возникающее в процессе игры актера перед публикой.… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Театр 19 — Театр 19 …   Википедия

  • театр — ТЕАТР, а, муж. 1. Искусство представления драматических произведений на сцене; само такое представление. Музыка и т. Увлекаться театром. 2. Зрелищное предприятие, помещение, где представляются на сцене такие произведения. Драматический, оперный т …   Толковый словарь Ожегова

  • Театр… — Театр Студийный альбом Ирины Аллегровой Дата выпуска 25 ноября 1999 года …   Википедия

  • театр — Подмостки, сцена, эстрада, балаган. См. место... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. театр арена, храм мельпомены, (театральные) подмостки, искусство театра, драматургия,… …   Словарь синонимов

  • ТЕАТР — (от греч. theatron место для зрелищ зрелище), род искусства, специфическим средством выражения которого является сценическое действие, возникающее в процессе игры актера перед публикой. Истоки театра в древних охотничьих и сельскохозяйственных… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ТЕАТР 3 — ТЕАТР 3, а, м.: анатомический театр (устар.) Ч помещение для анатомирования трупов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»