-
1 тал
ntextile. Sumpfweide (Salix cinerea) -
2 талёвка
nconstruct. Kettenzug (жарг.), Zug (æàðã. (Ketten)zug) -
3 работать
несов.; сов. прорабо́тать и порабо́тать1) árbeiten (h) над чем л. an D, с кем / чем л. mit D, на чём л. an Dрабо́тать хорошо́, бы́стро, интенси́вно, пло́хо, небре́жно, с интере́сом — gut, schnell, intensív, schlecht, náchlässig, mit Interésse árbeiten
Он (про)рабо́тал весь день в саду́. — Er árbeitete den gánzen Tag im Gárten.
Он (про)рабо́тал над кни́гой мно́го лет. — Er hat an dem Buch víele Jáhre (lang) geárbeitet.
Он всю жизнь рабо́тал с детьми́. — Er hat sein gánzes Lében lang mit Kíndern geárbeitet.
На уро́ке мы рабо́тали с микроско́пом. — In der Stúnde háben wir mit dem Mikroskóp geárbeitet.
Он рабо́тает на компью́тере. — Er árbeitet am Computer [-'pjuː-].
2) на предприятии, в учреждении и др. при указании специальности, должности sein кем л. → N; tätig sein ↑ кем л. → A ls N; árbeiten ↑ кем л. als → N; в повседн. речи чтобы заработать jóbben [dʒ] (h) кем л. → A ls N (при всех эквивалентах название специальности, должности обыкн. без артикля)Он рабо́тает учи́телем в шко́ле. — Er ist Léhrer an éiner Schúle. / Er ist als Léhrer an éiner Schúle tätig.
Он инжене́р (по специа́льности), а рабо́тает корреспонде́нтом э́той газе́ты. — Er ist Ingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént díeser Zéitung [ist áber als Korrespondént díeser Zéitung tätig].
Кем он сейча́с рабо́тает? — Was ist er jetzt? / Als was árbeitet er jetzt?
Моя́ жена́ не рабо́тает. — Méine Frau ist nicht berúfstätig [árbeitet nicht].
Он рабо́тает в ву́зе, на заво́де. — Er árbeitet an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb. / Er ist an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb tätig.
На кани́кулах мно́гие студе́нты рабо́тают. — In den Féri|en jóbben [árbeiten] víele Studénten.
3) действовать - о приборах, механизмах и др. funktioníeren (h), в повседн. речи тж. géhen ging, ist gegángen; о телевизоре, моторе тж. láufen das läuft, lief, ist geláufen; o ритмичной работе мотора и др. тж. árbeiten ↑; о лифте, крупных агрегатах in Betríeb sein ↑, с отрицанием áußer Betríeb sein ↑У нас телефо́н не рабо́тает. — Únser Telefón funktioníert [geht] nicht. / Únser Telefón ist gestört.
Наш телеви́зор рабо́тает уже́ мно́го лет без ремо́нта. — Únser Férnseher läuft [geht, funktioníert] schon víele Jáhre lang óhne Reparatúr.
Мото́р рабо́тает отли́чно. — Der Mótor árbeitet [funktioníert, geht, läuft] éinwandfrei.
Лифт рабо́тает кру́глые су́тки. — Der Fáhrstuhl ist Tag und Nacht in Betríeb.
Лифт не рабо́тает. — Der Fáhrstuhl ist áußer Betríeb.
4) тк. несов. рабо́тать быть открытым - о магазине и др. geöffnet sein ↑ с von D, до bis; о метро in Betríeb sein ↑; о транспорте verkéhren (h и s), fáhren das fährt, fuhr, ist gefáhrenСуперма́ркет рабо́тает без переры́ва, без выходны́х дней, с 9 до 21 ча́са. — Der Súpermarkt ist dúrchgehend, täglich, von neun bis éinundzwánzig Uhr geöffnet.
Телегра́ф рабо́тает кру́глые су́тки. — Das Telegráfenamt ist Tag und Nacht [rund um die Uhr] geöffnet.
Метро́ рабо́тает с шести́ часо́в утра́ до ча́су но́чи. — Die Métro ist von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts in Betríeb. / Die Métro verkéhrt [fährt] von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts.
В воскресе́нье магази́ны не рабо́тают. — Sónntags sind die Geschäfte geschlóssen.
-
4 напутать
1) (спутать, запутать) verwírren vt2) разг. ( ошибиться) sich írrenя напу́тал в вычисле́ниях — ich hábe mich verréchnet
он всё напу́тал — er hat álles verkéhrt gemácht
-
5 заработать
Iverdíenen vt; erárbeiten vt ( выработать)II( начать работать) (ánfangen (непр.) vi zu) árbeiten viмото́р зарабо́тал — der Mótor sprang an
маши́на зарабо́тала — die Maschíne kam in Gang
-
6 немало
1) (при сущ.) nicht wénige, víele, so máncheон зарабо́тал нема́ло де́нег — er hat recht viel Geld verdíent
2) (при гл.) nicht wénig, (recht) vielон нема́ло путеше́ствовал — er ist nicht wénig geréist, er ist viel geréist
-
7 около
1) ( возле) nében (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")2) ( приблизительно) gégen; úngefähr, étwa, an (A)бы́ло о́коло трёх часо́в — es war gégen drei Uhr
он рабо́тал о́коло трёх часо́в — er hat úngefähr drei Stúnden geárbeitet
прошло́ о́коло трёх лет — es sind étwa drei Jáhre vergángen
ему́ о́коло тридцати́ лет — er ist an die dréißig Jáhre alt
3) ( вокруг) um; herúm, in der Nähe••ходи́ть вокру́г да о́коло — um etw. herúmgehen (непр.) vi (s) wie die Kátze um den héißen Brei
-
8 проработать
1) ( определённое время) (éine Zéitlang) árbeiten vi; dúrcharbeiten vtя прорабо́тал всю ночь — ich hábe die gánze Nacht hindúrch geárbeitet
2) ( изучить) dúrchnehmen (непр.) vt, dúrcharbeiten vt; dúrchstudieren vt ( проштудировать)3) разг. ( раскритиковать) sich (D) vórnehmen (непр.) vt, (scharf) kritisíeren vt; herúntermachen vt (разг.) -
9 целый
1) прил. ( неповреждённый) heil, ganz, únversehrtцел и невреди́м — heil und únversehrt
все стака́ны це́лы — álle Gläser sind heil, es ist kein Glas zerschlágen
2) прил. (полный, весь целиком) ganzя це́лый день рабо́тал — ich hábe den gánzen Tag geárbeitet
я ждал це́лых полчаса́ — ich hábe éine gánze hálbe Stúnde gewártet
це́лая дю́жина — ein vólles Dútzend
це́лыми дня́ми — tágelang, gánze Táge hindúrch
3) в знач. сущ. с це́лое Gánze sub nархитекту́рное це́лое — architektónisches Ensemble [ã'sãːb(ə)l]
4) в знач. сущ. с це́лое мат. gánze Zahl••в це́лом — insgesámt
в о́бщем и це́лом — im gróßen und gánzen
-
10 а
1) противительный союз und, при подчёркивании противопоставления тж. áber ( часто стоит после противопоставляемого слова и выделяется ударением)Он рабо́тал, а мы смотре́ли телеви́зор. — Er árbeitete und wir sáhen férn [áber wir sáhen férn, wir áber sáhen fern].
Сего́дня придёт он, а за́втра она́. — Héute kommt er, mórgen áber sie [und mórgen sie].
2) с отрицанием не..., а... sóndernЭ́то не брошю́ра, а большая́ кни́га. — Das ist kéine Broschüre, sóndern ein gróßes Buch.
Сеа́нс начина́ется не в три, а в четы́ре. — Die Vórstellung begínnt nicht um drei, sóndern um vier (Uhr).
3) соединительный союз undВе́чером он собра́л ве́щи, а у́тром уе́хал. — Am Ábend páckte er séine Sáchen und am Mórgen réiste er áb.
Э́то мой сын, а э́то моя́ дочь. — Das ist mein Sohn und das ist méine Tóchter.
4) в начале предложения und; часто не переводитсяА я об э́том не знал! — Und ich hábe das nicht gewússt!
А как тебя́ зову́т? — Und wie heißt du?
А почему́? — Warúm?
Нам на́до быстре́е идти́, а не то опозда́ем. — Wir müssen schnéller géhen, sonst kómmen wir zu spät.
-
11 качество
1) товаров, изделий die Qualität =, тк. ед. ч.высо́кое, отли́чное, о́чень хоро́шее ка́чество това́ров — hóhe [áusgezeichnete, sehr gúte] Qualität der Wáren
изде́лия ни́зкого ка́чества — Erzéugnisse (von) níedriger [mínderwertiger] Qualität
това́ры вы́сшего [отли́чного] ка́чества — Qualitätswaren [Wáren von áusgezeichneter Qualität]
улучша́ть, повыша́ть ка́чество проду́кции — die Qualität der Erzéugnisse verbéssern, erhöhen
оцени́ть ка́чество рабо́ты — die Qualität der Árbeit bewérten [éinschätzen]
Фи́рма гаранти́рует ка́чество (свои́х) това́ров. — Die Fírma garantíert die Qualität íhrer Wáren.
2) свойство die Éigenschaft =, enУ него́ мно́го положи́тельных, отрица́тельных, дурны́х ка́чество. — Er hat víele positíve, négative, üble [schlímme] Éigenschaften.
Он облада́ет одни́м це́нным, ре́дким ка́чеством. — Er besítzt éine wértvolle, séltene Éigenschaft.
Он прояви́л свои́ деловы́е ка́чества. — Er bewíes séine fáchliche Éignung [séine Qualifikatión].
в ка́честве кого-л. — als N:
Он прие́хал в Берли́н в ка́честве тури́ста. — Er ist als Touríst [tu-] nach Berlín gekómmen.
Он рабо́тал там в ка́честве перево́дчика. — Er war dort Dólmetscher. / выполнял функции Er war als Dólmetscher dort.
-
12 кинофестиваль
die Fílmfestspiele мн. ч., das Fílmfestival [-v-] s, sуча́ствовать в Моско́вском кинофестива́ле — an den Móskauer Fílmfestspielen [an dem Móskauer Fílmfestival] téilnehmen
Сейча́с в Ка́ннах прохо́дит междунаро́дный кинофестива́ль. — Jetzt fínden in Cannes [kan] die internationálen Fílmfestspiele státt. / Jetzt fíndet in Cannes das internationále Fílmfestival státt.
кинофестива́ли прово́дятся ка́ждый год. — Jédes Jahr wérden Fílmfestspiele [Fílmfestivals] veránstaltet [dúrchgeführt].
На кинофестива́ле предста́влены фи́льмы из сорока́ стран. — Auf den Fílmfestspielen [Auf dem Fílmfestival] sind Fílme aus víerzig Ländern vertréten.
Он был [рабо́тал] перево́дчиком на кинофестива́ле. — Er war Dólmetscher bei den Fílmfestspielen [beim Fílmfestival].
-
13 особый
Над э́той те́мой он рабо́тал с осо́бым интере́сом. — An díesem Théma árbeitete er mit besónderem Interésse.
У э́тих плодо́в осо́бый вкус. — Díese Früchte schmécken éigenartig.
У э́тих цвето́в осо́бый за́пах. — Díese Blúmen háben éinen besónderen [spezífischen] Gerúch.
2) отдельный der besóndere ↑Все но́вые слова́ я запи́сываю в осо́бую тетра́дь. — Álle néuen Vokábeln schréibe ich in ein besónderes Heft.
У него́ на э́тот счёт осо́бое мне́ние. — Er hat séine éigene Méinung dazú.
Э́то вопро́с осо́бый. — Das ist éine Fráge für sich.
3) специальный, чрезвычайный Sónder...выполня́ть осо́бое зада́ние — éinen Sónderauftrag erfüllen
по́льзоваться осо́быми права́ми. — Sónderrechte geníeßen
-
14 отражаться
несов.; сов. отрази́тьсяВ воде́ отража́лись облака́. — Die Wólken spíegelten sich im Wásser.
2) в произведении и др. sich wíder|spiegeln spíegelte sich wíder, hat sich wídergespiegelt в чём л. in D; проявляться тж. sich zéigen (h) в чём л. in DВ э́тих ци́фрах отража́ется экономи́ческое разви́тие страны́. — In díesen Záhlen spíegelt sich die wírtschaftliche Entwícklung des Lándes wíder. / In díesen Záhlen zeigt sich die wírtschaftliche Entwícklung des Lándes.
3) сказываться, влиять sich áuswirken (h) на ком, чём л. auf A; оказать влияние beéinflussen (h) на ком / чём л. → A (дополн. обязательно)Он сли́шком мно́го рабо́тал, и э́то отрази́лось на его́ здоро́вье. — Er hátte zu viel geárbeitet und das wírkte sich Úngünstig auf séine Gesúndheit áus.
Э́ти собы́тия отрази́лись на тво́рчестве поэ́та. — Díese Eréignisse beéinflussten das Scháffen des Díchters.
-
15 прятать
несов.; сов. спря́тать verstécken (h) что / кого л. A, от кого л. vor D (обстоятельства места тк. (D))пря́тать что л. в шкаф [в шкафу́], за шка́ф(ом) — etw. im Schrank, hínter dem Schrank verstécken
Куда́ [где] ты спря́тал письмо́? — Wo hast du den Brief verstéckt?
На́до пря́тать спи́чки от дете́й. — Die Stréichhölzer muss man vor den Kíndern verstécken [verstéckt hálten].
-
16 свет
Iя́ркий, ре́зкий, сла́бый свет — ein hélles, grélles, schwáches Licht
со́лнечный свет — Sónnenlicht
свет ла́мпы — das Licht éiner Lámpe
плати́ть за свет и газ — Licht und Gas bezáhlen
В ко́мнате горе́л свет. — Im Zímmer bránnte Licht.
свет пога́с. — Das Licht erlósch.
Зажги́, пожа́луйста, свет. — Mach bítte das Licht an / Mach bítte Licht.
Погаси́ [вы́ключи], пожа́луйста, свет. — Mach [schálte] bítte das Licht áus.
Включи́, пожа́луйста, свет. — Schálte bítte das Licht éin.
Он стоя́л спино́й к свету. — Er stand mit dem Rücken zum Licht.
Маши́на е́хала на кра́сный свет. — Das Áuto fuhr bei Rot [bei rótem Licht].
IIОн рабо́тал при дневно́м свете, при элек-три́ческом свете. — Er árbeitete bei Tágeslicht, bei (eléktrischem) Licht.
мир die Welt =, тк. ед. ч.путеше́ствие вокру́г света — éine Réise um die Welt [éine Wéltreise]
Он объе́хал весь свет. — Er ist durch die gánze Welt geréist.
Он са́мый лу́чший челове́к на свете. — Er ist der béste Mensch auf der Welt.
Никто́ на свете э́того не зна́ет. — Kein Mensch [Níemand] auf der Welt weiß das.
В э́той колле́кции ма́рки со всего́ света. — In díeser Sámmlung sind Bríefmarken aus áller Welt.
ни за что́ на свете — um nichts in der Welt
Он ни за что́ на све́те с э́тим не согласи́тся. — Er wird um nichts in der Welt daráuf éingehen.
См. также в других словарях:
тал — тал, а … Русский орфографический словарь
тал — тал/ … Морфемно-орфографический словарь
ТАЛ — а; м. [тюрк. тал] Кустарниковая ива; тальник. Прутья тала. Заросли тала. Лощина заросла талами. ◁ Таловый, ая, ое. Т ые заросли. Т ые прутья. Т. куст. * * * ТАЛ ТАЛ (Талос), в греческой мифологии медный великан, подаренный Зевсом (или Гефестом… … Энциклопедический словарь
талқы — сөз. жерг. Бір мәселені талқылау, пікір алысу іс әрекеті. – Бала өлгенше шал өлсін. Бала бермейміз, деп, т а л қ ы с ө з д і ң төрелігін, тоқсан ауыз сөздің тобықтай түйінін бір ақ кесіп айтты (Т.Мәмесейіт, Таудан., 25). Талқы шай. жерг.… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
Тал — (река) приток реки Тобол Тал (приток Ем Еги) река в России , протекает в Ханты Мансийском АО. Тал, Идан израильский футболист … Википедия
ТАЛ — телескоп астронома любителя косм. ТАЛ Татагролизинг http://tatagrolizing.ru/ организация, Татарстан, фин. ТАЛ Турецкие авиалинии … Словарь сокращений и аббревиатур
ТАЛ — ТАЛ, тала, муж. (тюрк. tal) (обл.). То же, что тальник. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ТАЛ — ТАЛ, тальник, кустарная ива, см. верба. Стрелы и решетки киргизской кибитки таловые, тальниковые. Таловая сторона, берег, луговой, низменный, ·противоп. горный или гора, матерой, степной кряж. Таловка, сиб. белая куропатка, Lagopus albus.… … Толковый словарь Даля
таләпчән — (ТАЛӘПЧӘНЛЕК) – 1. Бик катгый яки бик югары таләпләр куючан 2. Талымлы (3) … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
тал — 1 іменник чоловічого роду таловина рідко тал 2 іменник чоловічого роду верболіз … Орфографічний словник української мови
талқан — Талқаны таусылды. Қаза тапты, өлді, қайтыс болды. «Пәленбаймен тұрмыс құрады, пәленбайыншы жылдың пәленбай жұлдызында т а л қ а н ы т а у с ы л а д ы» деген жазуды да оқымадым (Қарақат тер., 127). Талқаны таусылмаған. Әлі де көретін жарық сәулесі … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі