Перевод: с французского на русский

с русского на французский

так+много

  • 121 avoir du mal à

    (+ infin)
    (avoir du mal à [или pour])

    J'ai eu assez de mal à décider Lemerle... Il aura prévenu le vieux bonhomme, chez qui est la machine. (L. Aragon, Les Communistes.) — Мне стоило большого труда уговорить Лемерля... Он должен был предупредить старика, у которого хранится станок.

    Cette fois Bullit feignit d'être surpris, effrayé, d'avoir du mal à se défendre. (J. Kessel, Le lion.) — На этот раз Буллит притворился удивленным, испуганным, будто ему трудно защищаться от ребятишек.

    2) испытывать затруднения, трудности

    Caroline. -... Le pauvre Joseph ne mangeait pas tous les jours à sa faim; à ce moment-là, il tirait le diable par la queue et avait du mal à joindre les deux bouts. (M. Duras, José.) — Каролина. -... Бедняга Жозеф не всегда ел досыта; он в это время сильно нуждался и едва сводил концы с концами.

    J'en ai eu du mal à me trotter!... Par cette chaleur, la patronne a la flème. (M. Prévost, La Poupette.) — Ну и намучилась я пока дошла!... Такая жара, что хозяйку разморило.

    Les lecteurs ne sont pas légion dans l'ordinaire, je veux dire, dans un état social où le gain ne va pas beaucoup au delà, quand il y va, du service matériel. La grande moyenne a du mal à vivre. (R. Jouglet, Commentaires sur le temps présenté.) — Читателей не так уж много, особенно в обществе, где заработка людей хватает лишь на важнейшие материальные нужды. Подавляющему большинству писателей приходится туго.

    Elle sourit avec une indifférence aimable, et répondit gravement: - Monsieur Walter a eu bien du mal pour créer ce type de journal, qui répondait à un besoin nouveau. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Госпожа Вальтер улыбнулась с холодной учтивостью и сказала с достоинством: - Моему мужу стоило немало трудов создать тип газеты, отвечающей современным требованиям.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du mal à

  • 122 avoir la main lourde

    1) неловко делать что-либо; слишком много наливать, насыпать

    Cécile... le laisse aller, ce vieux Dominique... Dominique Malot n'est pas une découverte pour elle. Peut-être qu'Eugénie a eu la main lourde avec le gin, dans le cruchon... Et son hôte ne dissimule plus rien devant cette petite fille qui sait si bien écouter... (L. Aragon, Les Communistes.) — Сесиль... не останавливала старого Доминика... Старик ничем уже не мог удивить ее. Пожалуй, Эжени перестаралась, наливая джина в кувшинчик... гость совсем разоткровенничался перед этой девочкой, которая умела так внимательно слушать...

    2) иметь тяжелую руку, сильно ударить
    3) быть строгим, крутым по отношению к подчиненным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la main lourde

  • 123 avoir sur le dos

    (avoir sur le dos [тж. porter sur son dos])
    разг.

    Il s'appelle Maurice... Il travaille dans la chaussure. Mais c'est la morte-saison. Alors il est sur le sable. Il se ronge les sangs, vu qu'il a toute une petite famille sur le dos. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Зовут его Морис... Он обувщик. Но сейчас работы нет, и он сидит на мели. Настроение у него прескверное: целая семья на руках.

    je l'ai sur le dos, тж. je le porte sur mon dos — он мне надоел, он мне осточертел

    Il ira à la Faculté, à Montpellier, aura une chambre en ville, des heures de cours irrégulières, et enfin! plus ses parents tout le temps sur le dos. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Он поступит на медицинский факультет в Монпелье, снимет комнату в городе, будет посещать лекции, когда захочет, и, наконец, над ним не будут вечно стоять родители.

    Croyez-moi que je sois à la noce! Si je tente la manœuvre et que ça tourne mal, j'aurai toutes sortes d'ennuis sur le dos... (É. Zola, La Joie de vivre.) — Неужели вы думаете, что мне сейчас весело! Если я попробую вмешаться и это кончится скверно, все неприятности свалятся на мою голову...

    3) (qn) терпеть возле себя какого-либо человека; быть объектом постоянного внимания, наблюдения со стороны чего-либо

    Y a pas un seul camarade qui ait travaillé pour le peuple ici sans qu'il ait eu le curé sur le dos. Alors quoi? (A. Malraux, L'Espoir.) — Здесь нет ни одного нашего товарища, который бы работал для народа и над ним не стоял кюре. Так что же ты хочешь?

    4) ( qch) терпеть; испытывать

    j'ai des ennuis sur le dos — у меня неприятности, много забот

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir sur le dos

  • 124 de bas étage

    разг.
    (de bas [или de dernier] étage)
    1) низкоразрядный, низкопробный, третьесортный

    - Un petit escroc de dernier étage, dit Florent-Lecontre. J'espère que vous allez vivement le coffrer. (A. Cayatte, Ch. Spaak, M. Pons, La Prise de la Bastille.) — Мелкий низкопробный жулик, - сказал Флоран-Леконтр, - вы скоро его сцапаете.

    Les confrères, les curés des environs, fort jaloux de son influence, le détestaient; le marquis del Dongo le méprisait tout simplement, parce qu'il raisonnait trop pour un homme de bas étage. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Его собратья, местные священники, завидуя его влиянию, ненавидели его: маркиз дель Донго попросту презирал его, так как он слишком много рассуждал для человека столь низкого происхождения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de bas étage

  • 125 en dire long sur ...

    (en dire [или en raconter] long sur...)
    1) много наговорить о...

    Elle était souvent bien triste, la pauvre fille... - Un homme marié? - Cela se pourrait... C'est sans doute pour cela qu'elle parlait d'obstacles... Elle ne m'en disait pas long... Si elle a raconté davantage à quelqu'un, c'est à Léontine, la bonne de M. Forrentin... (G. Simenon, Félicie est là.) — - Она бывала часто очень грустна, бедная девушка... - Какой-нибудь женатый мужчина? - Вполне возможно... Наверно, поэтому она и говорила всегда о помехах... Мне она не очень об этом рассказывала... Если она больше и говорила с кем-нибудь об этом, так это с Леонтиной, служанкой г-на Форрентена...

    2) красноречиво свидетельствовать о...

    Les franciscains montaient, erraient parmi d'étroits corridors encombrés de bottes crottées et de bottines à hauts talons, grises, mordorées fantaisistes, luxueuses ou misérables et qui en racontaient long sur les mœurs de "l'habitant". (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Францисканцы поднялись по лестнице и пошли через узкий коридор, между двумя рядами выставленных наружу грязных сапог и ботинок на высоких каблучках, простых башмаков и изящных туфелек, обуви облезлой и яркой, дешевой и шикарной, красноречиво свидетельствующей о каждом из "жильцов".

    Son sourire d'ailleurs en disait long sur l'état de ses relations avec la vaincue. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Впрочем, улыбка ее красноречиво говорила об ее отношениях с побежденной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en dire long sur ...

  • 126 être à sec

    (être [или rester, se trouver] à sec)
    1) быть без воды, высохнуть, пересохнуть

    Il faut te dire que nos outres étaient presque à sec, et que nos propres chameaux, sans lesquels on n'est plus rien dans le désert vide, n'avaient pas été abreuvés depuis de longues heures. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Надо тебе сказать, что бурдюки у нас были почти пустые, а наши собственные верблюды, без которых пропадешь в пустыне, много часов уже были без воды.

    2) быть, сидеть на мели, находиться на сухом месте

    Il paraît tout de même qu'ils ont joliment travaillé hier à Orléans, car la Loire nous en a furieusement apporté de ces poissons hérétiques-là, et, comme les eaux sont basses, on en trouve tous les jours sur le sable qui restent à sec. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Как видно, вчера здорово поработали в Орлеане. Страшное дело, сколько Луара нанесла нам этой еретической рыбины: вода-то низкая, так каждый день на песке их находят.

    3) разг. быть, сидеть без гроша

    Quand un fils de famille est à sec, rasé, ratissé, il va chez Pichery, marchand de tableaux, somptueusement installé rue Laffitte. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Когда какой-нибудь сынок богатых родителей остается без гроша, то он, побрившись, почистившись, отправляется к Пишери, владельцу роскошного магазина картин на улице Лаффита.

    4) разг. высказаться, сказать все, что хотел

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à sec

  • 127 être légion

    (être [или faire] légion)
    быть, водиться во множестве

    Les lecteurs ne sont pas légion dans l'ordinaire, je veux dire, dans un état social où le gain ne va pas beaucoup au delà, quand il y va, du service matériel. La grande moyenne a du mal à vivre. (R. Jouglet, Commentaires sur le temps présenté.) — Читателей не так уж много, особенно в обществе, где заработка людей хватает лишь на важнейшие материальные нужды. Подавляющему большинству писателей приходится туго.

    Les commis du capital sont légion dans les cabinets ministériels. (l'Humanité.) — Приказчики капитала в правительственных кабинетах составляют подавляющее большинство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être légion

  • 128 faire de l'exercice

    (faire [или prendre] de l'exercice)
    много ходить, совершать прогулку, делать моцион

    Comme il fallait prendre de l'exercice, la marquise allait à cheval et Voltaire chassait le chevreuil - en calèche. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Так как было необходимо дышать свежим воздухом, маркиза дю Шателе ездила верхом, а Вольтер охотился на косуль - сидя в коляске.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire de l'exercice

См. также в других словарях:

  • так много — нареч, кол во синонимов: 1 • столько (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Так мало пройдено дорог, / Так много сделано ошибок — Из стихотворения «Мне грустно на тебя смотреть...» (1923) Сергея Александровича Есенина (1895 1925). Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • так много, как смогли они — нареч, кол во синонимов: 1 • с их (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и …   Толковый словарь Ушакова

  • ТАК — нареч. тако церк. и сев. равно, подобно, одинаково; | сим образом, таким порядком, способом, вот как; ответ на как? Так болит, зудит, что невсутерпь. Как люди терпят, так и ты. Как поживешь, так и прослывешь. Как бы это сделать? А вот так! Вот… …   Толковый словарь Даля

  • так — I. местоим. нареч. 1. Именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Поступать т. всегда. Так рассказывал, что все смеялись. Так дальше продолжаться не может. Пусть всё останется так (как есть). Так, да не так (разг.; не… …   Энциклопедический словарь

  • так — 1. местоим. нареч. 1) а) Именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать так, как нужно. Поступать так всегда. Так рассказывал, что все смеялись. Так дальше продолжаться не может. Пусть всё останется так (как есть) Так, да не так (разг.;… …   Словарь многих выражений

  • так —   Вот так (разг. фам. ирон.) употребляется в восклицаниях для выражения пренебрежения, отрицательной оценки.     Вот так шофер! править не умеет!     Вот так сыграл! (т. е. сыграл плохо).   Вот тактик (разг.) восклицание по поводу чего н.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Много шума из ничего (пьеса) — Много шума из ничего Much Ado About Nothing Жанр: Комедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год написания …   Википедия

  • Много ли человеку земли нужно — Много ли человеку земли нужно? Жанр: рассказ Автор: Лев Толстой Язык оригинала: русский Год написания: 1886 Публикация: 1886 …   Википедия

  • ТАК — 1. местоим. Указывает на определённый, известный образ, способ действия, обстоятельство, именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Т. рассказывал, что все смеялись. Сделай т. же. Он всё делает не т. Пусть всё останется …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»