-
21 не сойти нам с этого места!
• НЕ СОЙТИ МНЕ < НАМ> С (ЭТОГО) МЕСТА!; (ЧТОБ) НЕ СОЙТИ < НЕ ВСТАТЬ> (МНЕ < НАМ>) С (ЭТОГО) МЕСТА! highly coll[Interj; these forms only]=====⇒ an oath used by the speaker(s) to emphasize the truth of a statement:- may I (we) die on the spot (if...);- may lightning strike me (us) (dead) (if...);- may I (we) be rooted to the spot (if...).♦ [Липочка:] Да вы все перед свадьбой так говорите, а там и обманете. [Подхалюзин:] С места не сойти, Алимпияда Самсоновна! Анафемой хочу быть, коли лгу! (Островский 10). [L.:] You all talk that way before the wedding; but afterwards you cheat us. [P:] May I die on the spot, Olimpiada Samsonovna! Damnation blast me if I lie! (10b).♦ Мне нравилось менять серебро у нее [кассирши], а не в автомате: то ахнешь... насчёт погоды, то пошутишь по адресу женского пола, а однажды, не сойти мне с этого места, я преподнес ей гвоздику (Аксёнов 6). I like changing my silver with her [the cashier] instead of in a machine: You can grumble about the weather, or make jokes about the female sex, and once, may I be rooted to the spot if I'm lying, I gave her a carnation (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не сойти нам с этого места!
-
22 чтоб не встать мне нам с этого места!
• НЕ СОЙТИ МНЕ < НАМ> С (ЭТОГО) МЕСТА!; (ЧТОБ) НЕ СОЙТИ < НЕ ВСТАТЬ> (МНЕ < НАМ>) С (ЭТОГО) МЕСТА! highly coll[Interj; these forms only]=====⇒ an oath used by the speaker(s) to emphasize the truth of a statement:- may I (we) die on the spot (if...);- may lightning strike me (us) (dead) (if...);- may I (we) be rooted to the spot (if...).♦ [Липочка:] Да вы все перед свадьбой так говорите, а там и обманете. [Подхалюзин:] С места не сойти, Алимпияда Самсоновна! Анафемой хочу быть, коли лгу! (Островский 10). [L.:] You all talk that way before the wedding; but afterwards you cheat us. [P:] May I die on the spot, Olimpiada Samsonovna! Damnation blast me if I lie! (10b).♦ Мне нравилось менять серебро у нее [кассирши], а не в автомате: то ахнешь... насчёт погоды, то пошутишь по адресу женского пола, а однажды, не сойти мне с этого места, я преподнес ей гвоздику (Аксёнов 6). I like changing my silver with her [the cashier] instead of in a machine: You can grumble about the weather, or make jokes about the female sex, and once, may I be rooted to the spot if I'm lying, I gave her a carnation (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб не встать мне нам с этого места!
-
23 чтоб не встать мне с этого места!
• НЕ СОЙТИ МНЕ < НАМ> С (ЭТОГО) МЕСТА!; (ЧТОБ) НЕ СОЙТИ < НЕ ВСТАТЬ> (МНЕ < НАМ>) С (ЭТОГО) МЕСТА! highly coll[Interj; these forms only]=====⇒ an oath used by the speaker(s) to emphasize the truth of a statement:- may I (we) die on the spot (if...);- may lightning strike me (us) (dead) (if...);- may I (we) be rooted to the spot (if...).♦ [Липочка:] Да вы все перед свадьбой так говорите, а там и обманете. [Подхалюзин:] С места не сойти, Алимпияда Самсоновна! Анафемой хочу быть, коли лгу! (Островский 10). [L.:] You all talk that way before the wedding; but afterwards you cheat us. [P:] May I die on the spot, Olimpiada Samsonovna! Damnation blast me if I lie! (10b).♦ Мне нравилось менять серебро у нее [кассирши], а не в автомате: то ахнешь... насчёт погоды, то пошутишь по адресу женского пола, а однажды, не сойти мне с этого места, я преподнес ей гвоздику (Аксёнов 6). I like changing my silver with her [the cashier] instead of in a machine: You can grumble about the weather, or make jokes about the female sex, and once, may I be rooted to the spot if I'm lying, I gave her a carnation (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб не встать мне с этого места!
-
24 чтоб не встать нам с этого места!
• НЕ СОЙТИ МНЕ < НАМ> С (ЭТОГО) МЕСТА!; (ЧТОБ) НЕ СОЙТИ < НЕ ВСТАТЬ> (МНЕ < НАМ>) С (ЭТОГО) МЕСТА! highly coll[Interj; these forms only]=====⇒ an oath used by the speaker(s) to emphasize the truth of a statement:- may I (we) die on the spot (if...);- may lightning strike me (us) (dead) (if...);- may I (we) be rooted to the spot (if...).♦ [Липочка:] Да вы все перед свадьбой так говорите, а там и обманете. [Подхалюзин:] С места не сойти, Алимпияда Самсоновна! Анафемой хочу быть, коли лгу! (Островский 10). [L.:] You all talk that way before the wedding; but afterwards you cheat us. [P:] May I die on the spot, Olimpiada Samsonovna! Damnation blast me if I lie! (10b).♦ Мне нравилось менять серебро у нее [кассирши], а не в автомате: то ахнешь... насчёт погоды, то пошутишь по адресу женского пола, а однажды, не сойти мне с этого места, я преподнес ей гвоздику (Аксёнов 6). I like changing my silver with her [the cashier] instead of in a machine: You can grumble about the weather, or make jokes about the female sex, and once, may I be rooted to the spot if I'm lying, I gave her a carnation (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб не встать нам с этого места!
-
25 чтоб не сойти мне с этого места!
• НЕ СОЙТИ МНЕ < НАМ> С (ЭТОГО) МЕСТА!; (ЧТОБ) НЕ СОЙТИ < НЕ ВСТАТЬ> (МНЕ < НАМ>) С (ЭТОГО) МЕСТА! highly coll[Interj; these forms only]=====⇒ an oath used by the speaker(s) to emphasize the truth of a statement:- may I (we) die on the spot (if...);- may lightning strike me (us) (dead) (if...);- may I (we) be rooted to the spot (if...).♦ [Липочка:] Да вы все перед свадьбой так говорите, а там и обманете. [Подхалюзин:] С места не сойти, Алимпияда Самсоновна! Анафемой хочу быть, коли лгу! (Островский 10). [L.:] You all talk that way before the wedding; but afterwards you cheat us. [P:] May I die on the spot, Olimpiada Samsonovna! Damnation blast me if I lie! (10b).♦ Мне нравилось менять серебро у нее [кассирши], а не в автомате: то ахнешь... насчёт погоды, то пошутишь по адресу женского пола, а однажды, не сойти мне с этого места, я преподнес ей гвоздику (Аксёнов 6). I like changing my silver with her [the cashier] instead of in a machine: You can grumble about the weather, or make jokes about the female sex, and once, may I be rooted to the spot if I'm lying, I gave her a carnation (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб не сойти мне с этого места!
-
26 чтоб не сойти нам с этого места!
• НЕ СОЙТИ МНЕ < НАМ> С (ЭТОГО) МЕСТА!; (ЧТОБ) НЕ СОЙТИ < НЕ ВСТАТЬ> (МНЕ < НАМ>) С (ЭТОГО) МЕСТА! highly coll[Interj; these forms only]=====⇒ an oath used by the speaker(s) to emphasize the truth of a statement:- may I (we) die on the spot (if...);- may lightning strike me (us) (dead) (if...);- may I (we) be rooted to the spot (if...).♦ [Липочка:] Да вы все перед свадьбой так говорите, а там и обманете. [Подхалюзин:] С места не сойти, Алимпияда Самсоновна! Анафемой хочу быть, коли лгу! (Островский 10). [L.:] You all talk that way before the wedding; but afterwards you cheat us. [P:] May I die on the spot, Olimpiada Samsonovna! Damnation blast me if I lie! (10b).♦ Мне нравилось менять серебро у нее [кассирши], а не в автомате: то ахнешь... насчёт погоды, то пошутишь по адресу женского пола, а однажды, не сойти мне с этого места, я преподнес ей гвоздику (Аксёнов 6). I like changing my silver with her [the cashier] instead of in a machine: You can grumble about the weather, or make jokes about the female sex, and once, may I be rooted to the spot if I'm lying, I gave her a carnation (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб не сойти нам с этого места!
-
27 чтоб не сойти с этого места!
• НЕ СОЙТИ МНЕ < НАМ> С (ЭТОГО) МЕСТА!; (ЧТОБ) НЕ СОЙТИ < НЕ ВСТАТЬ> (МНЕ < НАМ>) С (ЭТОГО) МЕСТА! highly coll[Interj; these forms only]=====⇒ an oath used by the speaker(s) to emphasize the truth of a statement:- may I (we) die on the spot (if...);- may lightning strike me (us) (dead) (if...);- may I (we) be rooted to the spot (if...).♦ [Липочка:] Да вы все перед свадьбой так говорите, а там и обманете. [Подхалюзин:] С места не сойти, Алимпияда Самсоновна! Анафемой хочу быть, коли лгу! (Островский 10). [L.:] You all talk that way before the wedding; but afterwards you cheat us. [P:] May I die on the spot, Olimpiada Samsonovna! Damnation blast me if I lie! (10b).♦ Мне нравилось менять серебро у нее [кассирши], а не в автомате: то ахнешь... насчёт погоды, то пошутишь по адресу женского пола, а однажды, не сойти мне с этого места, я преподнес ей гвоздику (Аксёнов 6). I like changing my silver with her [the cashier] instead of in a machine: You can grumble about the weather, or make jokes about the female sex, and once, may I be rooted to the spot if I'm lying, I gave her a carnation (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб не сойти с этого места!
-
28 не сойти мне с этого места!
прост.strike me down on the spot if...; may I die on the spot if...; I'll be damned (blowed) if...Липочка.
Да вы все перед свадьбой так говорите, а там и обманете. Подхалюзин. С места мне не сойти, Алимпияда Самсоновна. Анафемой хочу быть, коли лгу! (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Lipochka. You all talk that way before the wedding; but afterwards you cheat us. Podkhalyuzin. May I die on the spot, Olimpiada Samsonovna! Damnation blast me if I lie!Русско-английский фразеологический словарь > не сойти мне с этого места!
-
29 вот до этого места
General subject: this farУниверсальный русско-английский словарь > вот до этого места
-
30 до этого места далеко
General subject: it is a far cry to that placeУниверсальный русско-английский словарь > до этого места далеко
-
31 до этого места ещё идти и идти
Makarov: it's a goodish step from hereУниверсальный русско-английский словарь > до этого места ещё идти и идти
-
32 до этого места очень далеко
General subject: it is a far cry to that placeУниверсальный русско-английский словарь > до этого места очень далеко
-
33 начиная с этого места
Mathematics: from here on, from now onУниверсальный русско-английский словарь > начиная с этого места
-
34 начиная с этого места, мы фиксируем функцию F (x) , обладающую свойствами, предположенными в Теореме 1
Mathematics: from now on we fix a function F (x) with the properties assumed in Theorem 1Универсальный русско-английский словарь > начиная с этого места, мы фиксируем функцию F (x) , обладающую свойствами, предположенными в Теореме 1
-
35 недалеко от этого места была ферма
General subject: a farm lay therebyУниверсальный русско-английский словарь > недалеко от этого места была ферма
-
36 он начал с этого места
General subject: he took off from hereУниверсальный русско-английский словарь > он начал с этого места
-
37 посещение этого места казалось вполне естественным
Универсальный русско-английский словарь > посещение этого места казалось вполне естественным
-
38 с этого места вы в последний раз увидите море
Универсальный русско-английский словарь > с этого места вы в последний раз увидите море
-
39 с этого места действие пьесы развивается очень медленно
Универсальный русско-английский словарь > с этого места действие пьесы развивается очень медленно
-
40 с этого места начался пологий спуск со скал на пляж
Универсальный русско-английский словарь > с этого места начался пологий спуск со скал на пляж
См. также в других словарях:
из этого места — от этого места, отселе, отсюда, отсель, с этого места Словарь русских синонимов. из этого места предл, кол во синонимов: 6 • из этой местности (2) • … Словарь синонимов
от этого места — отсель, отсюда, с этого места, отселе, из этого места Словарь русских синонимов. от этого места предл, кол во синонимов: 5 • из этого места (6) • … Словарь синонимов
с этого места — от этого места, отсель, из этого места, отселе, отсюда Словарь русских синонимов. с этого места предл, кол во синонимов: 5 • из этого места (6) • … Словарь синонимов
до этого места — нареч, кол во синонимов: 1 • досюда (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не сойти мне с этого места — нареч, кол во синонимов: 19 • гадом буду (27) • ей богу (35) • землю буду есть (15) … Словарь синонимов
от этого места до этого — предл, кол во синонимов: 1 • от сих до сих (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Места в сердце — Places in the Heart Жанр … Википедия
Не сойти мне с этого места! — Прост. Клятвенное заверение в чём л. СПП 2001, 52; Глухов 1988, 104 … Большой словарь русских поговорок
Места — У этого термина существуют и другие значения, см. Места (значения). Места болг. Места, греч. Νέστος … Википедия
Места (село, Болгария) — Село Места Места Страна БолгарияБолгария … Википедия
Места (объединение овцеводов) — У этого термина существуют и другие значения, см. Места (значения). Места (исп. Mesta, Honrado Concejo de la Mesta) объединение дворян овцеводов в Испании XIII XIX веков (Кастилия), обладавших привилегией перегона своих стад по территории… … Википедия