-
21 сорваться
сов.1) төшү, ычкыну, ычкынып төшү2) ( обрушиться) ишелеп төшү; ( упасть) егылып төшү3) ычкыну, ычкынып китү4) перен. үзеңне кулдан ычкындыруон сорвался и наговорил много лишнего — ул үзен кулдан ычкындырган да урынсызга әллә ниләр әйтеп ташлаган
5) [кинәт] ычкыну, [ихтыярдан тыш] ычкыну, [ялгыш] ычкыну6) бозылу, сөртелү7) перен.; разг. уңмау, барып чыкмау8) перен.; разг. уңышсызлыкка дучар булу•- будтос цепи сорвался
- словно с цепи сорвался -
22 Ц-37
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ (С ПРИВЯЗИ) СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov VP subj: human past or Verbal Adv fixed WO1. ( usu. after вбежал, помчался etc) one ran in, raced, took off etc headlongX вбежал (помчался и т. п.) как с цепи сорвался - X ran in (took off etc) like one possessedX took off etc like a wild animal (like a bat out of hell).2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild mannerX как с цепи сорвался X acted (was) like a mad dog on the loose (a mad dog broke loose)X acted like one possessed X acted like a wild man (woman)).(Кудряш:) Ну, да та (Кабаниха) хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот (Дикой) как с цепи сорвался! (Островский 6). (К.:) At least she (Kabanova) serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). ( context transl) Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a). -
23 будто с привязи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто с привязи сорваться
-
24 как с привязи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как с привязи сорваться
-
25 словно с привязи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно с привязи сорваться
-
26 точно с привязи сорваться
[VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]=====1. [usu. after вбежал, помчался etc]⇒ one ran in, raced, took off etc headlong:- X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался≈ X ran in <took off etc> like one possessed;- X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:- X как с цепи сорвался≈ X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;- X acted like a wild man < woman>.♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно с привязи сорваться
-
27 сорваться
1. сов.өҙөлөү, ысҡыныу, төшөү, өҙөлөп (ысҡынып) төшөү2. сов.емерелеп (ишелеп, ватылып) төшөү, йығылып төшөү3. сов.ысҡыныу, ысҡынып китеү4. сов. перен.үҙеңде тота (тыя) алмау, үҙ-үҙенә баш була алмауон совсем сорвался и наговорил много лишнего — ул үҙ-үҙенә бөтөнләй баш була алмайынса артығын әйтеп ташланы
5. сов.ҡапыл (яңылыш, ихтыярҙан тыш) ысҡыныу6. сов.боҙолоу7. сов.боҙолоу, ҡарлығыу, үҙгәреүтауышҡа ҡарата8. сов. перен., разг.барып сыҡмау, өҙөлөүкак (будто, словно, точно) с цепи сорвался — бәйҙән ысҡынған (эт) кеүек (тотанаҡһыҙ кеше тураһында)
-
28 сорвать
[sorvát'] v.t. pf. (сорву, сорвёшь; pass. сорвал, сорвала, сорвало, сорвали; impf. срывать)1.1) cogliere, strappareсорвать маску с + gen. — smascherare
2) (fig.) sventare, mandare a monte3) (на + prepos.) scaricare suсорвать гнев на ком-л. — scaricare la propria rabbia su qd
4) сорватьсяa) staccarsi, cadereb) (fig.) partire; andare2.◆сорвать злость (досаду) на ком-л. — scaricare la propria collera su qd. (sfogarsi con qd.)
у него всё сорвалось — gli è andato tutto storto, non glien'è andata una dritta
-
29 цепь
ланцуг; цэп* * *жен.цепь событий перен.
— ланцуг падзейцепь доказательств перен.
— ланцуг доказаўпрорыв империалистической цепи в слабом звене перен.
— прарыў імперыялістычнага ланцуга ў слабым звянецепь управления ж.-д.
— ланцуг кіраваннястрелковая цепь воен.
— стралковы ланцугцепи рабства перен.
— ланцугі (кайданы) рабства -
30 цепь
[cep'] f. (prepos. о цепи, на цепи, gen. pl. цепей)1.1) catenaсорваться с цепи — (a) liberarsi dalle catene; (b) scatenarsi
2) fila, schiera2.◆ -
31 цепь
1) (металлическая и т.п.) catena ж.2) (ряд, вереница) fila ж., serie ж.••3) ( боевой порядок) ordine м. sparso4) ( электрическая) circuito м.* * *ж.1) catena тж. перен.цепи рабства — <le catene / i ceppi> della schiavitù
сорваться с цепи — scatenarsi, sciogliersi dalla catena
2) спец. catenaразомкнутая / замкнутая цепь — circuito aperto / chiuso
3) воен. catena, riga4) ( вереница) catena, fila, schiera5) перен. (непрерывный ряд событий и т.п.) sequenza; sequela, catenaцепь несчастий — una serie / catena di disgrazie
••как с цепи сорвался разг. — come scatenato / forsennato
* * *n1) gener. cordone (полицейских, солдат), catena, corona2) milit. linea3) electr. circuito -
32 цепь
ж.1. (прям. и перен.) chainпосадить на цепь (вн.) — chain (up) (d.)
спустить с цепи (вн.) — unchain (d.), let* loose (d.)
сорваться с цепи — break* loose
он как с цепи сорвался разг. — he is raving
4. ( последовательный ряд) series, succession5. эл. electric circuit6. воен. lineстрелковая цепь — line of skirmishers, skirmish line, extended line
огневая цепь — igniter train, powder train
-
33 цепь
ж1) чылбыр, зынҗыр2) прям.; перен. (мн. цепи) богау, зынҗыр3) (ряд, вереница) тезмә4) воен. чылбыр, цепь• -
34 цепь
ж1. занҷир; якорная цепь занҷири лангар; посадить собаку на цепь сагро занҷирбанд кардан; спустить собаку с цепи сагро аз занҷир раҳо кардан2. (кандалы, оковы) ишкел, завлона3. перен. асорат, юғ; цепи рабства асорати ғуломӣ, юғи ғуломӣ4. силсила, қатор; цепь гор сисилаи кӯҳҳо, қаторкӯҳ; // воен. силсила; стрелковая цепь силсилаи тирандозон5. перен. силсила; цепь событий силсилаи ҳодисаҳо; цепь доказательств силсилаи далелҳо6. тех. занҷир, силсила; телефонная цепь силсилаи телефонҳо; электрическая цепь занҷири электрикӣ7. в знач. нареч. цепью катор-қатор, паси ҳам, паи ҳам <> как (будто, словно, точно) с цепи сорвался мисли саги занҷиргусиста -
35 вспылить
1) General subject: burn up, flare, flash, get angry, get blood up, get dander up, lose shirt, lose temper, blow up, flare up-to flare out, get hetup about, go off like a rocket, lash out, go spare2) American: lose goat, rise at a feather4) Jargon: hit the ceiling, eadfit5) Makarov: get into a temper, go into a temper, lose ( one's) temper, turn rusty, fall into a passion, fire up, flame out, flame up, flare up, flash out, flash up, fly into a passion, fly into a temper, fly off the handle, fly out, go off like a Roman candle -
36 выйти из себя
1) General subject: be beside oneself with rage, blow cool, blow top, blow up, get blood up, get dander up, get hot under the collar, get mad, get one's shirt out, get rattled, go off the deep end, lose balance, lose cool, lose equilibrium, lose hair, lose one's equilibrium, lose one's temper, lose rag, lose shirt, lose temper, lose wig, to be beside oneself with rage, wax wroth, get back up, get hetup about, have shirt out, lose wool, go loopy, lose self-control, flip one's lid, ("взорваться") get very angry, go spare3) American: blow a fuse, lose goat4) Literal: fly off the handle (he flew off the handle - он как с цепи сорвался), lose one's balance5) Australian slang: climb the wall, do( one's) lolly, do (one's) scone, drop (one's) bundle, go through the roof6) Rude: get rag out7) Jargon: blow a gasket, blow one's cool, blow one's top, burn, flip (one's) lid, fly of the handle, go haywire, lose one's cool, throw a fit, get narked, pop one's cork, blow one's cork, blow one's lid, go up in the air, storm9) Makarov: get (one's) back up, go off the handle, flare up, flip lid, fly into a rage, fly off the handle10) Taboo: get (one's) shit hot, get the butt, raise hell -
37 выходить из себя
1) General subject: be het up about, be in a swivet, get oneself into a snit, lose one's temper, short fuse, to be het up about ( smth.), to be in a swivet, blow top, blow up, get out, say a mouthful (Gleb had the good habit of never saying a mouthful in the company of others, no matter how angry he was. У Глебя было хорошее качество: как бы он не злился, он не выходил из себя на людях.), lose self-control, lose one's wool, flip one's lid4) Australian slang: rouse5) Jargon: blow( one's) mind (top), flip out, raise Cain (mischief; a rumpus; the devil; the roof; sand), blow cool, raise the roof, pop off, go ape6) Banking: grow hot under the collar -
38 сорваться
vr pfсорвусь, сорвётсяipfсрываться1 c + genfalde af, falde, styrte ned fra, gå af; gå løs, rive sig løs fra ngtсорваться с места fare, styrte afstedон будто с цепи сорвался han går helt over gevind, opfører sig som en rasende tyr2 glide, smutte3 gå i vasken, mislykkes4 miste besindelsen. -
39 сорваться
-
40 точно
дакладна; літаральна; рыхтык; сапраўды* * *точно, это он сделал
— так (праўда, сапраўды), гэта ён зрабіў— што ты бяжыш, быццам (нібы) з ланцуга сарваўсяон, точно, был вчера у нас
— ён, сапраўды, быў учора ў нас
См. также в других словарях:
С цепи сорвался — кто. Прост. Экспрес. 1. Кто либо ведёт себя необузданно, дико. [Ольга:] Что за сумасбродный сюда ездит? [Кипарис:] Видно, что из госпиталя, сорвался с цепи (Сумароков. Три брата совместники). 2. Очень быстро, опрометью (вбежать, ворваться).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
как с цепи сорвался — прил., кол во синонимов: 32 • белены объелся (25) • бес вселился (24) • бешеный (22) … Словарь синонимов
будто с цепи сорвался — прил., кол во синонимов: 3 • как с цепи сорвался (32) • словно с цепи сорвался (3) • … Словарь синонимов
словно с цепи сорвался — прил., кол во синонимов: 3 • будто с цепи сорвался (3) • как с цепи сорвался (32) • … Словарь синонимов
точно с цепи сорвался — прил., кол во синонимов: 3 • будто с цепи сорвался (3) • как с цепи сорвался (32) • … Словарь синонимов
как с цепи сорвался — Как (точно, будто, словно) с цепи (с привязи) сорва/лся 1) О шумном, буйном поведении кого л. 2) О том, кто, потеряв выдержку, самообладание, начал действовать опрометчиво, не отдавая себе отчёта в своих поступках … Словарь многих выражений
Как будто с цепи сорвался — потеряв выдержку, дошел до крайности в своих действиях. ФСВЧиЭ … Термины психологии
КАК С ЦЕПИ СОРВАТЬСЯ — 1. КАК <БУ/ДТО, СЛО/ВНО, ТО/ЧНО> С ЦЕПИ/ СОРВА/ТЬСЯ/{реже }СРЫВА/ТЬСЯ кто Дойти до крайности в своих действиях, потеряв выдержку и самообладание. Подразумеваются злобность и агрессивность поведения по отношению к кому л. Имеется в виду, что … Фразеологический словарь русского языка
как с цепи сорваться — (кинуться) прибежать опрометью, явиться быстро, спеша Ср. Юное чадо прогресса Рвется, брыкается, бьет: Как забежавший из степи Конь, не знакомый с уздой, Или сорвавшийся с цепи Зверь нелюдимый, лесной... Некрасов. Песнь о свободном слове. 6, 1.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как с цепи сорваться — Какъ съ цѣпи сорваться (кинуться), прибѣжать опрометью, явиться быстро, спѣша. Ср. Юное чадо прогресса Рвется, брыкается, бьетъ: Какъ забѣжавшій изъ степи Конь, незнакомый съ уздой, Или сорвавшійся съ цѣпи Звѣрь нелюдимый, лѣсной ... Некрасовъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сорваться — рву/сь, рвёшься; сорва/лся, рвала/сь, рвало/сь и рва/лось; св. см. тж. срываться, срыв, срывание 1) а) Отделиться, упасть, оторвавшись, не удержавшись, сдвинувшись с места. Сорва/ться с обрыва … Словарь многих выражений