-
1 ТРУДОМ
-
2 с трудом
-
3 пробираться с трудом
scrape through глагол:Русско-английский синонимический словарь > пробираться с трудом
-
4 с трудом
• С ТРУДОМ[PrepP; Invar; adv]=====⇒ having to exert effort and almost not succeeding:- hardly (barely, scarcely) manage (to do sth.);- have trouble (doing sth.);- find it hard (to do sth.);- have difficulty (in) (doing sth.);- [in limited contexts] one can (could) hardly (barely, scarcely) (do sth.).♦ "А вы читаете по-английски?" - "С трудом, но читаю" (Гончаров 1). "So you read English?" "I do, though with difficulty" (1a).♦ На седьмой день выступили чуть свет, но так как ночью дорогу размыло, то люди шли с трудом... (Салтыков-Щедрин 1). On the seventh day they got on the march at daybreak, but, since the road had been washed away in the night, the men had trouble walking... (1a).♦ Очевидно, люди с трудом понимают замаскированные или даже слегка прикрытые высказывания. Им нужно, чтобы все било прямо в лоб (Мандельштам 1). People evidently find it hard to understand anything that is camouflaged, or even just slightly veiled They need to have everything said straight out... (1a).♦ Мысль увидеть императрицу лицом к лицу так устрашала ее, что она с трудом могла держаться на ногах (Пушкин 2). The thought of finding herself face to face with the Empress frightened her so much that she could hardly stand on her feet (2a). The thought of coming face to face with the Empress so terrified her that she could scarcely stand up straight (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > с трудом
-
5 пробиться с трудом
1. rub alongпробиться с трудом; пробиваться с трудом — rub on
многолетний труд; большой стаж работы — long service
2. rub onпережить, выдержать, перенести с трудом — rub through
Русско-английский большой базовый словарь > пробиться с трудом
-
6 пробиваться с трудом
1. rub alongпережить, выдержать, перенести с трудом — rub through
многолетний труд; большой стаж работы — long service
пробиться с трудом; пробиваться с трудом — rub on
2. rub onРусско-английский большой базовый словарь > пробиваться с трудом
-
7 продвигаться с трудом
Русско-английский синонимический словарь > продвигаться с трудом
-
8 с трудом выпутаться
win free словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > с трудом выпутаться
-
9 с трудом освободиться
win free словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > с трудом освободиться
-
10 с трудом
1. scarcely2. heavily3. arduously4. by a narrow margin5. hardly -
11 продаваться с трудом
1. run into heavy selling (refl.)продаться с трудом — run into heavy selling (refl.)
заниматься физическим трудом — do manual work (refl.)
продающийся с трудом — running into heavy selling (refl.)
занимающийся физическим трудом — doing manual work (refl.)
2. running into heavy selling (refl.)Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > продаваться с трудом
-
12 доставшийся с трудом
labored имя прилагательное:Русско-английский синонимический словарь > доставшийся с трудом
-
13 идти с трудом
trudge глагол: -
14 с трудом идти
-
15 с трудом собрать
scrape глагол: -
16 продаться с трудом
run into heavy selling (refl.)заниматься физическим трудом — do manual work (refl.)
продающийся с трудом — running into heavy selling (refl.)
занимающийся физическим трудом — doing manual work (refl.)
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > продаться с трудом
-
17 продающийся с трудом
running into heavy selling (refl.)продаться с трудом — run into heavy selling (refl.)
заниматься физическим трудом — do manual work (refl.)
занимающийся физическим трудом — doing manual work (refl.)
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > продающийся с трудом
-
18 с трудом
1) General subject: arduously, barely, by a narrow margin, drudgingly, hard, hardly, illy, jog, limp (о подбитом самолете и т.п.), only just, scarce, scarcely, slump, ill, bumpily, with an effort, by a finger's breadth, fighting to/for (он дышал с трудом - he was fighting for breath), some doing (мы его с трудом уговорили - it took some doing to convince him), scarсely, with effort, with effort, laboriously2) Mathematics: not readily, with difficulty3) Australian slang: by a nose4) Makarov: heavily5) Phraseological unit: by the skin of (one's) teeth ("I passed the test by the skin of my teeth.") -
19 с трудом держаться на ногах
• ЕДВА <ЕЛЕ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> ДЕРЖАТЬСЯ < СТОИТЬ> НА НОГАХ; НА НОГАХ НЕ ДЕРЖАТЬСЯ < НЕ СТОИТЬ>[VP; subj: human; usu. pres or past]=====⇒ to walk with difficulty (because of exhaustion, weakness, intoxication etc):- X едва держится на ногах≈ X can hardly (barely, scarcely) stand on his feet;- X can hardly (barely, scarcely) stand up (straight);- X is having a hard time (is experiencing some difficulty) staying on his feet;- [in limited contexts] X is almost dropping from fatigue;- X is dead on his feet.♦ [Ольга:] Я устала, едва на ногах стою... (Чехов 5). [О.:] I'm tired, I can barely stand on my feet... (5c).♦ [author's usage] "Ну, веришь, Порфирий, [Раскольников] сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи..." (Достоевский 3). "Would you believe it, Porfiry, he [Raskolnikov] could hardly stand up, but as soon as we-Zossimov and I-turned our backs yesterday, he got dressed and made off on the sly, and carried on somewhere till almost midnight..." (3c).♦ Зурин поминутно мне подливал, повторяя, что надобно к службе привыкать. Встав из-за стола, я чуть держался на ногах... (Пушкин 2). Zurin kept filling my glass, repeating that I must get used to the ways of the Service. When I rose from the table, I could hardly stand up straight (2b).♦ Договор был обмыт, и в сумерках, покидая контору, оба с трудом держались на ногах (Войнович 2). The agreement was sealed with a drink and when, at twilight, the two of them left the office, they were both experiencing some difficulty staying on their feet (2a).♦ Главное было передохнуть и не ездить в Москву. Передышка нам была нужна как воздух. И психически сил не хватало на нищенство у довольно бедных людей, хотя по тем временам они казались богачами, и главное - потому что мы оба еле держались на ногах (Мандельштам 2)....The main thing for us was to have a break from our journeys into Moscow. We needed this as much as air to breathe. We just had no heart anymore for the business of begging from people who were themselves quite poor - though by the standards of those times they seemed very well off. But even more to the point, we were almost dropping from fatigue (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с трудом держаться на ногах
-
20 с трудом стоять на ногах
• ЕДВА <ЕЛЕ, ЧУТЬ, С ТРУДОМ> ДЕРЖАТЬСЯ < СТОИТЬ> НА НОГАХ; НА НОГАХ НЕ ДЕРЖАТЬСЯ < НЕ СТОИТЬ>[VP; subj: human; usu. pres or past]=====⇒ to walk with difficulty (because of exhaustion, weakness, intoxication etc):- X едва держится на ногах≈ X can hardly (barely, scarcely) stand on his feet;- X can hardly (barely, scarcely) stand up (straight);- X is having a hard time (is experiencing some difficulty) staying on his feet;- [in limited contexts] X is almost dropping from fatigue;- X is dead on his feet.♦ [Ольга:] Я устала, едва на ногах стою... (Чехов 5). [О.:] I'm tired, I can barely stand on my feet... (5c).♦ [author's usage] "Ну, веришь, Порфирий, [Раскольников] сам едва на ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись - оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи..." (Достоевский 3). "Would you believe it, Porfiry, he [Raskolnikov] could hardly stand up, but as soon as we-Zossimov and I-turned our backs yesterday, he got dressed and made off on the sly, and carried on somewhere till almost midnight..." (3c).♦ Зурин поминутно мне подливал, повторяя, что надобно к службе привыкать. Встав из-за стола, я чуть держался на ногах... (Пушкин 2). Zurin kept filling my glass, repeating that I must get used to the ways of the Service. When I rose from the table, I could hardly stand up straight (2b).♦ Договор был обмыт, и в сумерках, покидая контору, оба с трудом держались на ногах (Войнович 2). The agreement was sealed with a drink and when, at twilight, the two of them left the office, they were both experiencing some difficulty staying on their feet (2a).♦ Главное было передохнуть и не ездить в Москву. Передышка нам была нужна как воздух. И психически сил не хватало на нищенство у довольно бедных людей, хотя по тем временам они казались богачами, и главное - потому что мы оба еле держались на ногах (Мандельштам 2)....The main thing for us was to have a break from our journeys into Moscow. We needed this as much as air to breathe. We just had no heart anymore for the business of begging from people who were themselves quite poor - though by the standards of those times they seemed very well off. But even more to the point, we were almost dropping from fatigue (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с трудом стоять на ногах
См. также в других словарях:
трудом нажитый — трудовой, своим горбом нажитый, собственным горбом нажитый Словарь русских синонимов. трудом нажитый прил., кол во синонимов: 3 • своим горбом нажитый (3) … Словарь синонимов
трудомісткий — прикметник … Орфографічний словник української мови
трудомісткість — іменник жіночого роду … Орфографічний словник української мови
трудомісткість — показник, який характеризує затрати часу на одиницю продукції (зворотна величина виробітку). Розрізняють технологічну трудомісткість, трудомісткість обслуговування виробництва, виробничу трудомісткість, трудомісткість управління виробництвом,… … Термінологічний словник з економіки праці
трудом — заниматься физическим трудом • действие, непрямой объект заработать честным трудом • непрямой объект, использование … Глагольной сочетаемости непредметных имён
трудомісткість — кості, ж. 1) Абстр. ім. до трудомісткий. 2) Економічний показник, який характеризує затрати живої праці в людино годинах на одиницю продукції або послуг … Український тлумачний словник
трудомісткий — а/, е/. Який потребує великої затрати праці … Український тлумачний словник
ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ МЕЖДУ УМСТВЕННЫМ И ФИЗИЧЕСКИМ ТРУДОМ — противоположность интересов людей, занятых физич. трудом и умств. трудом. П. м. у. и ф. т. возникла на той ступени развития обществ. разделения труда, когда утвердилось господство частной собственности и появились антагонистич. классы, т … Философская энциклопедия
Противоположность между умственным и физическим трудом — противоположность интересов людей, занятых физическим трудом и умственным трудом. П. м. у. и ф. т. возникла на той ступени развития общественного разделения труда (См. Разделение труда), когда утвердилось господство частной собственности… … Большая советская энциклопедия
Удовлетворенность трудом — эмоционально окрашенное оценочное представление субъекта деятельности о результате своей трудовой активности, о самом процессе работы и внешних условиях, в которых она осуществляется. В рамках современной психологической науки общепринятой и… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Всемирный день борьбы с детским трудом — В 2002 году Международная организация труда (МОТ) объявила 12 июня Всемирным днем борьбы с детским трудом с тем, чтобы привлечь внимание к развернувшемуся во всех странах движению за запрещение детского труда и в особенности его наихудших форм, к … Энциклопедия ньюсмейкеров