-
41 stand
1. v( stood)1) стоя́тьstand six feet two (inches) — име́ть высоту́ в шесть фу́тов два дю́йма
3) быть располо́женным, находи́тьсяthe house stands on a hill — дом стои́т на холме́
4) (по)ста́витьstand the vase on the table — поста́вить ва́зу на стол
5) остава́ться (неизме́нным)the offer still stands — предложе́ние остаётся в си́ле
6) подверга́тьсяhe stood trial for murder — его́ суди́ли за уби́йство
7) выде́рживать, выноси́тьI can't stand such music — я не выношу́ тако́й му́зыки
8) авто остана́вливаться на коро́ткое вре́мя"no standing" — "остано́вка запрещена́" ( надпись)
9) поста́вить ( угощение)- stand byhe stood his friend a drink — он поста́вил своему́ прия́телю вы́пивку
- stand for
- stand off
- stand out
- stand ove r
- stand up
- stand up for
- stand up to
- as it stands
- it stands to reason
- stand a chance
- stand on end
- stand one's ground
- stand on one's own feet
- stand on ceremony
- stand treat 2. n1) остано́вка ж, стоя́нка ж2) сто́йка ж; стенд м; кио́ск м ( stall)3) пози́ция ж ( position)4) трибу́на жthe stands were filled with cheering fans — трибу́ны бы́ли запо́лнены реву́щими боле́льщиками
-
42 give up the office of
-
43 stepped down voluntarily from office
taking office — занимающий свой пост; вступление на пост
English-Russian big medical dictionary > stepped down voluntarily from office
-
44 take office
-
45 private
[ˈpraɪvɪt]private тайный, конфиденциальный; for one's own private ear по секрету; to keep a thing private держать (что-л.). в тайне private тайный, конфиденциальный; for one's own private ear по секрету; to keep a thing private держать (что-л.). в тайне private property частная собственность; on private account на частных началах private закрытый (о заседаниях) private вчт. закрытый private закрытый private конфиденциальный private личный private не занимающий официального поста private не находящийся на государственной службе, не занимающий официального поста; неофициальный private не находящийся на государственной службе private не подлежащий огласке private неофициальный private pl половые органы private рядовой private рядовой (о солдате) private рядовой private секретный private собственный private тайный, конфиденциальный; for one's own private ear по секрету; to keep a thing private держать (что-л.). в тайне private тайный private уединенный private частный; личный; private bill парламентский законопроект, касающийся отдельных лиц или корпораций private частный private in private в частной жизни; в домашней обстановке private in private втихомолку, в душе, в глубине души private in private наедине; конфиденциально private member член парламента, не занимающий никакого государственного поста; private eye разг. частный сыщик private office личный кабинет; private (medical) practitioner частнопрактикующий врач private office личный кабинет; private (medical) practitioner частнопрактикующий врач private property частная собственность; on private account на частных началах property: private private частная собственность private secretary личный секретарь; private view закрытый просмотр (кинофильма, выставки и т. п.) secretary: private private личный секретарь private secretary личный секретарь; private view закрытый просмотр (кинофильма, выставки и т. п.) view: private private выставка или просмотр картин (частной коллекции); on the view во время осмотра, при осмотре -
46 fire pumper
пожарный автомобиль с насосной установкой
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
пожарный насос
-
[ ГОСТ 12.2.047-86]7.2.39. Питание электродвигателей пожарных насосов, систем противодымной защиты, пожарной сигнализации и пожаротушения, оповещения о пожаре следует предусматривать по самостоятельным линиям от подстанций, ГРЩ или ВРУ.
7.2.40. Включение электродвигателей пожарных насосов и систем противодымной защиты и установок противопожарной автоматики должно сопровождаться автоматическим отключением электроприемников систем вентиляции и кондиционирования воздуха. Допускается автоматическое отключение и другого силового электрооборудования, за исключением электродвигателей противопожарного занавеса, циркуляционных насосов и лифтов.
7.2.41. Пуск электродвигателей пожарных насосов следует выполнять:
- дистанционно от кнопок у пожарных кранов — при отсутствии спринклерных и дренчерных устройств;
- автоматически — при наличии спринклерных и дренчерных устройств с дистанционным дублированием (для пуска и остановки) из помещений пожарного поста и насосной.
Пуск электродвигателей пожарных насосов должен контролироваться в помещении пожарного поста световым и звуковым сигналами.
[ПУЭ]
550.3.4 системы безопасности:
Средства, предусмотренные в здании для:
- обеспечения безопасности людей;
- предотвращения причинения ущерба окружающей среде или иным материальным объектам.
Примечание - К системам безопасности относятся, например:
- аварийное (эвакуационное) освещение;
- пожарные насосы;
- пожарные лифты;
- системы сигнализации, такие как пожарная сигнализация, дымовая сигнализация, сигнализация о наличии угарного газа и охранная сигнализация;
- системы эвакуации;
- системы дымоудаления;
- необходимое для применения медицинское оборудование.
[ ГОСТ Р 50571. 29 - 2009 ( МЭК 60364-5-55: 2008)]
11.7. В помещении насосной станции следует размещать следующие устройства:
местного пуска и остановки насосов (допускается осуществлять пуск и остановку пожарных насосов из помещения дежурного поста);
[НПБ 88-2001]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > fire pumper
-
47 fire engine
пожарный насос
-
[ ГОСТ 12.2.047-86]7.2.39. Питание электродвигателей пожарных насосов, систем противодымной защиты, пожарной сигнализации и пожаротушения, оповещения о пожаре следует предусматривать по самостоятельным линиям от подстанций, ГРЩ или ВРУ.
7.2.40. Включение электродвигателей пожарных насосов и систем противодымной защиты и установок противопожарной автоматики должно сопровождаться автоматическим отключением электроприемников систем вентиляции и кондиционирования воздуха. Допускается автоматическое отключение и другого силового электрооборудования, за исключением электродвигателей противопожарного занавеса, циркуляционных насосов и лифтов.
7.2.41. Пуск электродвигателей пожарных насосов следует выполнять:
- дистанционно от кнопок у пожарных кранов — при отсутствии спринклерных и дренчерных устройств;
- автоматически — при наличии спринклерных и дренчерных устройств с дистанционным дублированием (для пуска и остановки) из помещений пожарного поста и насосной.
Пуск электродвигателей пожарных насосов должен контролироваться в помещении пожарного поста световым и звуковым сигналами.
[ПУЭ]
550.3.4 системы безопасности:
Средства, предусмотренные в здании для:
- обеспечения безопасности людей;
- предотвращения причинения ущерба окружающей среде или иным материальным объектам.
Примечание - К системам безопасности относятся, например:
- аварийное (эвакуационное) освещение;
- пожарные насосы;
- пожарные лифты;
- системы сигнализации, такие как пожарная сигнализация, дымовая сигнализация, сигнализация о наличии угарного газа и охранная сигнализация;
- системы эвакуации;
- системы дымоудаления;
- необходимое для применения медицинское оборудование.
[ ГОСТ Р 50571. 29 - 2009 ( МЭК 60364-5-55: 2008)]
11.7. В помещении насосной станции следует размещать следующие устройства:
местного пуска и остановки насосов (допускается осуществлять пуск и остановку пожарных насосов из помещения дежурного поста);
[НПБ 88-2001]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > fire engine
-
48 fire extinguishing pump
пожарный насос
-
[ ГОСТ 12.2.047-86]7.2.39. Питание электродвигателей пожарных насосов, систем противодымной защиты, пожарной сигнализации и пожаротушения, оповещения о пожаре следует предусматривать по самостоятельным линиям от подстанций, ГРЩ или ВРУ.
7.2.40. Включение электродвигателей пожарных насосов и систем противодымной защиты и установок противопожарной автоматики должно сопровождаться автоматическим отключением электроприемников систем вентиляции и кондиционирования воздуха. Допускается автоматическое отключение и другого силового электрооборудования, за исключением электродвигателей противопожарного занавеса, циркуляционных насосов и лифтов.
7.2.41. Пуск электродвигателей пожарных насосов следует выполнять:
- дистанционно от кнопок у пожарных кранов — при отсутствии спринклерных и дренчерных устройств;
- автоматически — при наличии спринклерных и дренчерных устройств с дистанционным дублированием (для пуска и остановки) из помещений пожарного поста и насосной.
Пуск электродвигателей пожарных насосов должен контролироваться в помещении пожарного поста световым и звуковым сигналами.
[ПУЭ]
550.3.4 системы безопасности:
Средства, предусмотренные в здании для:
- обеспечения безопасности людей;
- предотвращения причинения ущерба окружающей среде или иным материальным объектам.
Примечание - К системам безопасности относятся, например:
- аварийное (эвакуационное) освещение;
- пожарные насосы;
- пожарные лифты;
- системы сигнализации, такие как пожарная сигнализация, дымовая сигнализация, сигнализация о наличии угарного газа и охранная сигнализация;
- системы эвакуации;
- системы дымоудаления;
- необходимое для применения медицинское оборудование.
[ ГОСТ Р 50571. 29 - 2009 ( МЭК 60364-5-55: 2008)]
11.7. В помещении насосной станции следует размещать следующие устройства:
местного пуска и остановки насосов (допускается осуществлять пуск и остановку пожарных насосов из помещения дежурного поста);
[НПБ 88-2001]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > fire extinguishing pump
-
49 fire-pump
пожарный насос
-
[ ГОСТ 12.2.047-86]7.2.39. Питание электродвигателей пожарных насосов, систем противодымной защиты, пожарной сигнализации и пожаротушения, оповещения о пожаре следует предусматривать по самостоятельным линиям от подстанций, ГРЩ или ВРУ.
7.2.40. Включение электродвигателей пожарных насосов и систем противодымной защиты и установок противопожарной автоматики должно сопровождаться автоматическим отключением электроприемников систем вентиляции и кондиционирования воздуха. Допускается автоматическое отключение и другого силового электрооборудования, за исключением электродвигателей противопожарного занавеса, циркуляционных насосов и лифтов.
7.2.41. Пуск электродвигателей пожарных насосов следует выполнять:
- дистанционно от кнопок у пожарных кранов — при отсутствии спринклерных и дренчерных устройств;
- автоматически — при наличии спринклерных и дренчерных устройств с дистанционным дублированием (для пуска и остановки) из помещений пожарного поста и насосной.
Пуск электродвигателей пожарных насосов должен контролироваться в помещении пожарного поста световым и звуковым сигналами.
[ПУЭ]
550.3.4 системы безопасности:
Средства, предусмотренные в здании для:
- обеспечения безопасности людей;
- предотвращения причинения ущерба окружающей среде или иным материальным объектам.
Примечание - К системам безопасности относятся, например:
- аварийное (эвакуационное) освещение;
- пожарные насосы;
- пожарные лифты;
- системы сигнализации, такие как пожарная сигнализация, дымовая сигнализация, сигнализация о наличии угарного газа и охранная сигнализация;
- системы эвакуации;
- системы дымоудаления;
- необходимое для применения медицинское оборудование.
[ ГОСТ Р 50571. 29 - 2009 ( МЭК 60364-5-55: 2008)]
11.7. В помещении насосной станции следует размещать следующие устройства:
местного пуска и остановки насосов (допускается осуществлять пуск и остановку пожарных насосов из помещения дежурного поста);
[НПБ 88-2001]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > fire-pump
-
50 syringe
пожарный насос
-
[ ГОСТ 12.2.047-86]7.2.39. Питание электродвигателей пожарных насосов, систем противодымной защиты, пожарной сигнализации и пожаротушения, оповещения о пожаре следует предусматривать по самостоятельным линиям от подстанций, ГРЩ или ВРУ.
7.2.40. Включение электродвигателей пожарных насосов и систем противодымной защиты и установок противопожарной автоматики должно сопровождаться автоматическим отключением электроприемников систем вентиляции и кондиционирования воздуха. Допускается автоматическое отключение и другого силового электрооборудования, за исключением электродвигателей противопожарного занавеса, циркуляционных насосов и лифтов.
7.2.41. Пуск электродвигателей пожарных насосов следует выполнять:
- дистанционно от кнопок у пожарных кранов — при отсутствии спринклерных и дренчерных устройств;
- автоматически — при наличии спринклерных и дренчерных устройств с дистанционным дублированием (для пуска и остановки) из помещений пожарного поста и насосной.
Пуск электродвигателей пожарных насосов должен контролироваться в помещении пожарного поста световым и звуковым сигналами.
[ПУЭ]
550.3.4 системы безопасности:
Средства, предусмотренные в здании для:
- обеспечения безопасности людей;
- предотвращения причинения ущерба окружающей среде или иным материальным объектам.
Примечание - К системам безопасности относятся, например:
- аварийное (эвакуационное) освещение;
- пожарные насосы;
- пожарные лифты;
- системы сигнализации, такие как пожарная сигнализация, дымовая сигнализация, сигнализация о наличии угарного газа и охранная сигнализация;
- системы эвакуации;
- системы дымоудаления;
- необходимое для применения медицинское оборудование.
[ ГОСТ Р 50571. 29 - 2009 ( МЭК 60364-5-55: 2008)]
11.7. В помещении насосной станции следует размещать следующие устройства:
местного пуска и остановки насосов (допускается осуществлять пуск и остановку пожарных насосов из помещения дежурного поста);
[НПБ 88-2001]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > syringe
-
51 Ash Wednesday
ˈæʃˈwenzdɪ среда на первой неделе великого постаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Ash Wednesday
-
52 Lenten
ˈlentən прил.
1) церк. великопостный Lenten day ≈ великопостный день Lenten pastoral ≈ великопостное послание Lenten penance ≈ великопостная епитимья
2) постный;
пресный( о хлебе) Lenten food ≈ постная еда Lenten pie ≈ пирог без мяса Lenten face ≈ постная мина(церковное) великопостный - * day день великого поста - * fast (церковное) великий пост - * season время великого поста - * sermon великопостная проповедь (l.) постный - l. fare постная /нескоромная/ пища - l. soup постный суп - l. pic пирог без мяса постный, скудный - l. clothes скромная одежда - l. look постный вид, постная минаLenten церк. великопостный ~ постный (о пище) ;
пресный (о хлебе) -
53 Mothering Sunday
церк. четвертое воскресенье поста(церковное) материнское воскресенье (четвертое воскресенье великого поста)Большой англо-русский и русско-английский словарь > Mothering Sunday
-
54 Passion Sunday
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Passion Sunday
-
55 Passion Week
страстная неделя, 6-я неделя великого поста(церковное) страстная неделя, последняя неделя великого постаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Passion Week
-
56 Post product
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Post product
-
57 desertion
dɪˈzə:ʃən сущ.
1) уход, оставление( поста, семьи и т. п.;
отказ от выполнения обязательств по отношению к кому-л./чему-л.) They are certain that desertion of his duty is an evil. ≈ Они уверены, что оставление им его обязанностей (его уход с поста) это беда.
2) юр. дезертирство
3) заброшенность, опустение The College buildings will be almost melancholy in their desertion and silence. ≈ Здания колледжа будут выглядеть унылыми в своем опустении и молчании. дезертирство политическая измена;
переход к (политическому) противнику - * of a party выход из партии оставление;
невыполнение( обязательств) - * of one's duty невыполнение /нарушение/ долга заброшенность;
запустение - in utter * в полном запустении;
всеми покинутый desertion дезертирство ~ заброшенность;
in utter desertion покинутый всеми ~ заброшенность ~ запустение ~ невыполнение обязательств ~ оставление (семьи и т. п.) ~ оставление ~ переход к политическому противнику ~ политическая измена ~ заброшенность;
in utter desertion покинутый всеми malicious ~ дезертирствоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > desertion
-
58 disqualify
dɪsˈkwɔlɪfaɪ гл. делать негодным, неспособным;
дисквалифицировать (тж. спорт.) ;
лишать права, признавать негодным, неспособным ( for;
from) He was convicted of corruption, and will be disqualified from office. ≈ Обвинение в коррупции было доказано, и он будет смещен со своего поста. The player was disqualified for breaking the rules. ≈ Игрок был дисквалифицирован за нарушение правил. He was disqualified from army service because of his weak eyesight. ≈ Он был признан негодным к воинской службе из-за плохого зрения. лишать права;
дисквалифицировать (тж. спорт.) - to * smb. for the Olympic games лишить кого-л. права участвовать в Олимпийских играх - to * smb. from driving отобрать у кого-л. водительские права - to * women from such careers as diplomacy лишать женщин возможности работать в таких областях, как дипломатия лишать возможности;
делать негодным, неспособным - this alone would * him for the position уже одно это делает его неподходящим для данного поста (юридическое) лишать права, поражать в правах disqualify делать негодным, неспособным ~ делать негодным ~ делать неспособным ~ дисквалифицировать (тж. спорт.) ;
лишать права, признавать неспособным, негодным ~ дисквалифицировать ~ лишать возможности ~ лишать прав, поражать в правах ~ лишать права ~ поражать в правахБольшой англо-русский и русско-английский словарь > disqualify
-
59 mothering
ˈmʌðərɪŋ сущ.
1) материнская ласка, забота
2) обычай посещать родителей и дарить им подарки в четвертое воскресенье поста (тж. mothering Sunday) материнская забота, ласка - a child needs * ребенку нужна материнская забота обычай посещать родителей и дарить им подарки в четвертое воскресенье поста mothering материнская ласка, заботаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > mothering
-
60 remove
rɪˈmu:v
1. сущ.
1) перемещение чего-л. на другое место
2) а) степень отдаления, удаленности, напр., ступень, шаг;
Syn: step, distance б) колено, степень родства Syn: generation в) полигр. разница между кеглем основного текста и кеглем подстраничного примечания
3) а) класс (в некоторых английских школах) б) перевод ученика в следующий класс he has not got his remove ≈ он остался на второй год
4) перемена блюд
5) ветер. снятие подковы с целью подлечить копыто
2. гл.
1) а) передвигать, перемещать The bed was removed downstairs. ≈ Кровать переставили на первый этаж. Syn: move, shift, transfer, convey б) убирать, уносить;
отодвигать Remove that dangerous weapon from the child! ≈ Отбери эту ужасную штуку у ребенка! remove one's hand remove one's eyes Syn: withdraw в) снимать (предмет одежды, что-л. с чего-л. и т.д.) to remove one's hat ≈ снять шляпу (для приветствия)
2) а) переезжать, изменять место жительства;
уезжать Syn: depart б) производить смену блюд (за обедом)
3) а) удалять, устранять Ant: possess, retain б) стирать, выводить, чистить
4) а) смещать, увольнять, освобождать от обязанностей Mr. Green was removed from the chairmanship of the club. ≈ Мистера Грина освободили от обязанностей председателя клуба. Syn: dismiss, eject, eliminate, evict, expel, oust, depose б) убивать Syn: assassinate, murder ∙ remove mountains remove oneself ступень, шаг, степень отдаления - at a certain * в некотором отдалении - at many *s на далеком расстоянии - but one /a/ * from... всего один шаг до... - he is only one * from a madman он недалеко ушел от того, чтобы считаться сумасшедшим степень родства через поколение - first cousin at one * сын или дочь двоюродного брата или двоюродной сестры;
двоюродный племянник;
двоюродная племянница перевод ученика в следующий класс - he didn't get his * он остался на второй год класс или отделение( в некоторых английских школах) - he was placed in my * его направили /определили/ в мой класс следующее блюдо( за обедом) передвигать, перемещать - to have one's furniture *d перевезти свою мебель - to * the bar (спортивное) сбить планку - the bed was *d downstairs кровать перенесли вниз убирать;
уносить - to * the cloth from the table снять скатерть со стола - death has *d him from our midst смерть унесла его от нас - * the prisoner! уведите заключенного! - to * oneself удалиться - he *d himself with all his belongings он убрался отсюда со всеми своими пожитками снимать - to * one's coat снять пальто - to * one's hat снять шляпу (в знак приветствия и т. п.) отодвигать, убирать - to * one's hand убрать руку - to * one's gaze отвести взгляд - to * an attachment (юридическое) снять арест( с имущества) смещать с должности, с поста - to * a civil servant снять чиновника с должности - to * a boy from school for misbehaviour исключить мальчика из школы за плохое поведение - the new director *d him from his position as head of Sales Division новый директор снял его с поста заведующего торговым отделом забирать( откуда-л.) - to * a boy from school on account of ill health взять мальчика из школы из-за плохого здоровья уничтожать, удалять (пятна, следы и т. п.) - to * grease stains выводить жирные пятна - to * one's name from the list вычернуть свою фамилию из списка - rust should be *d from the metal before you begin to apply paint прежде чем покрывать металл краской, его надо отчистить от ржавчины устранять, удалять - to * obstacles устранять препятствия - to * a bandage снять повязку - to * a tumor surgically вырезать опухоль - to * all doubts уничтожить все сомнения убрать (кого-л.) ;
избавиться( от кого-л.) - he was *d by poison его отравили переезжать, менять квартиру - to * into the country переехать в деревню pass сменить следующим блюдом - boiled haddock *d by hashed mutton после вареной пикши подали баранье рагу ~ ступень, шаг;
степень отдаления;
at many removes на далеком расстоянии;
but one remove from всего один шаг до ~ ступень, шаг;
степень отдаления;
at many removes на далеком расстоянии;
but one remove from всего один шаг до ~ перевод ученика в следующий класс;
he has not got his remove он остался на второй год remove вывозить ~ вычеркивать ~ исключать ~ класс (в некоторых английских школах) ~ отодвигать, убирать;
to remove one's hand убрать руку;
to remove one's eyes отвести глаза ~ перевод ученика в следующий класс;
he has not got his remove он остался на второй год ~ передавать, переносить( дело из одной инстанции в другую) ~ передвигать;
перемещать;
убирать, уносить;
to remove oneself удалиться ~ переезжать;
she removed to Glasgow она переехала в Глазго;
to remove mountains гору сдвинуть, делать чудеса ~ переезжать ~ перемещать, переезжать, передавать ~ перемещать ~ поколение, колено ~ препровождать в место лишения свободы ~ следующее блюдо (за обедом) ~ смещать с должности ~ снимать;
to remove one's hat снять шляпу (для приветствия) ~ стирать;
выводить (пятна) ~ ступень, шаг;
степень отдаления;
at many removes на далеком расстоянии;
but one remove from всего один шаг до ~ увозить ~ увольнять, смещать ~ вчт. удалять ~ удалять ~ уносить ~ устранять, удалять;
to remove all doubts уничтожить все сомнения ~ устранять ~ устранять, удалять;
to remove all doubts уничтожить все сомнения ~ переезжать;
she removed to Glasgow она переехала в Глазго;
to remove mountains гору сдвинуть, делать чудеса ~ отодвигать, убирать;
to remove one's hand убрать руку;
to remove one's eyes отвести глаза ~ отодвигать, убирать;
to remove one's hand убрать руку;
to remove one's eyes отвести глаза ~ снимать;
to remove one's hat снять шляпу (для приветствия) ~ передвигать;
перемещать;
убирать, уносить;
to remove oneself удалиться ~ переезжать;
she removed to Glasgow она переехала в Глазго;
to remove mountains гору сдвинуть, делать чудеса
См. также в других словарях:
Поста — Поста коммуна в регионе Лацио в Италии. Поста река в Первомайском районе Ярославской области, приток Соти … Википедия
поста́вный — (к постав) … Русское словесное ударение
поста́в — постав, а; мн. постава, ов … Русское словесное ударение
поста́вка — поставка, и; р. мн. вок … Русское словесное ударение
Поста (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Поста. Поста Характеристика Длина 10 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Соть → Костромской залив Горьковского водохранилища (Кострома → Волга) … Википедия
Поста (коммуна) — У этого термина существуют и другие значения, см. Поста. Коммуна Поста Posta Страна Италия … Википедия
Поста-Фибрено — Коммуна Поста Фибрено Posta Fibreno Страна ИталияИталия … Википедия
ПОСТА СИСТЕМА ПРОДУКЦИЙ — нормальная система Поста, нормальное исчисление Поста, частный случай Поста канонической системы, когда все правила вывода имеют вид и имеется только одно исходное слово (одна аксиома рассматриваемого исчисления). Э. Пост [1] установил… … Математическая энциклопедия
ПОСТА КАНОНИЧЕСКАЯ СИСТЕМА — исчисление Поста, способ задания перечислимых множеств слов. Понятие П. к. с., предложенное Э. Постом (Е. Post) в 1943, было первым общим понятием исчисления, пригодным для задания произвольных перечислимых множеств и не привязанным к логич.… … Математическая энциклопедия
ПОСТА КЛАСС — замкнутый относительно операции суперпозиции класс функций алгебры логики (ф. а. л.). Э. Пост (Е, Post) установил, что таких классов в точности счетное множество, и дал их явное описание. Им же показано, что все они являются конечно порожденными … Математическая энциклопедия
ПОСТА НОРМАЛЬНАЯ СИСТЕМА — нормальное исчисление, важный частный случай Поста канонической системы. с. Ю. Мослов … Математическая энциклопедия