Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

с+голоду

  • 1 умереть с голоду

    v
    gener. Hungers sterben, vor Hunger sterben

    Универсальный русско-немецкий словарь > умереть с голоду

  • 2 умирать с голоду

    v
    gener. Hungers sterben, auf dem Zahnfleisch krauchen, nichts zu brechen und zu beißen häben, verhungern

    Универсальный русско-немецкий словарь > умирать с голоду

  • 3 умирающий с голоду

    Универсальный русско-немецкий словарь > умирающий с голоду

  • 4 verhungern

    умирать < умереть> от голода/с голоду; verhungern lassen дать умереть от голода; <за>морить голодом; F ich bin am Verhungern! умираю с голоду!

    Русско-немецкий карманный словарь > verhungern

  • 5 Hunger

    m голод; Hunger bekommen проголодаться; Hunger haben быть голодным; Hungers sterben умереть с голоду

    Русско-немецкий карманный словарь > Hunger

  • 6 Глагол lassen

    Verb „lassen“
    Глагол lassen может употребляться самостоятельно и с инфинитивом I другого глагола. В последнем случае он ведёт себя в предложении как модальный глагол, то есть инфинитив употребляется без zu; при образовании перфекта и плюсквамперфекта используется не партицип II, а инфинитив I; при употреблении перфекта и плюсквамперфекта в придаточном предложении вспомогательный глагол стоит перед обоими инфинитивами:
    Ich habe meinen Regenschirm im Zug gelassen. - Я оставил зонт в поезде. (самостоятельное употребление)
    Er lässt / ließ im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen. - Ему ставят (поставят) / поставили вторую дверь на первом этаже.
    Er hat im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen lassen. - Ему поставили вторую дверь на первом этаже.
    Nachdem er im ersten Stock eine zweite Wohnungstür hatte einbauen lassen,... - После того, как ему поставили вторую дверь на первом этаже,...
    Глагол lassen употребляться в следующих значениях:
    1. Оставлять что-либо, не брать с собой:
    Ich habe das Auto zu Hause gelassen. - Я оставил автомобиль дома.
    Er hat seine Familie in China gelassen. - Он оставил семью в Китае.
    Wir lassen unsere Kinder nicht allein in der Wohnung. - Мы не оставляем наших детей одних в квартире.
    Lassen Sie (mir / für mich) bitte noch etwas Kaffee in der Kanne. - Оставьте (мне / для меня) немного кофе в кофейнике.
    Man hat ihn im Stich gelassen. - Его бросили (на произвол судьбы).
    2. Прекращать, бросать, переставать что-либо делать:
    Sie hat das Rauchen gelassen. - Она бросила курить.
    Lass die Arbeit sein, wir gehen ins Kino. - Оставь работу, пойдем в кино.
    Er kann das Trinken nicht lassen. - Он не может бросить пить.
    Lass das Weinen! - Перестань плакать!
    3. Уступать, отдавать, продавать, передавать:
    Ich kann dir das Buch bis morgen lassen. - Я могу тебе дать книгу до завтра.
    Ich lasse meinen Pass als / zum Pfand da. - Я оставляю здесь в залог свой паспорт.
    Billiger kann ich dir das Buch nicht lassen. - Я не могу уступить тебе книгу дешевле.
    4. Поручать кому-нибудь сделать что-либо вместо себя, велеть, просить, заставлять что-либо делать:
    Ich lasse mir einen Anzug nähen. - Я шью себе костюм (в ателье).
    Er muss seine Haare schneiden lassen. - Ему надо постричься.
    Ich muss mir die Haare schneiden lassen. - Мне нужно подстричься.
    Der Dekan lässt Sie kommen. - Декан велит вам зайти. / Декан вызывает вас.
    Der Dozent lässt uns viel lesen. - Преподаватель задает нам много читать.
    Er hat mich die Antwort schreiben lassen. - Он велел (поручил) мне написать ответ.
    Er ließ ihm sagen... - Он просил сказать (передать) ему...
    Lassen Sie die Speisekarte bringen. - Попросите принести меню.
    Die Mutter hat den Sohn einkaufen lassen. - Мать велела сыну сделать покупки.
    5. Давать возможность, позволять, разрешать, допускать, терпеть, не мешать, не препятствовать:
    Sie lässt ihren Sohn ein Eis essen. - Она разрешает сыну съесть мороженое.
    Lass die Kinder spielen! - Пусть дети играют!
    Sie lässt ihre Katze im Bett schlafen. - Она позволяет кошке спать в постели.
    Lass ihn sprechen! - Позволь / Дай ему сказать!
    Lassen Sie mich ausreden / aussprechen! - Позвольте / Дайте мне высказаться!
    6. Побуждение:
    Lass das Kind nicht an die Treppe! - Не пускай ребёнка на лестницу!
    Lass uns singen! - Давай петь!
    Lasst uns Freunde sein! - Будем друзьями!
    Lassen Sie uns noch ein Glas Wein trinken! - Давай выпьем ещё бокал вина!
    7. Возможность или невозможность совершения действия (соответствует сочетанию = man kann можно):
    Das Auto lässt sich reparieren. - Автомобиль можно отремонтировать.
    Das Programm lässt sich leicht lernen. - Эту программу можно легко освоить.
    Das Fenster lässt sich nur schwer öffnen. - Окно можно открыть с трудом.
    Der Wein lässt sich trinken. - Вино можно пить. / Вино хорошее.
    Das lässt sich nicht beweisen. - Это невозможно доказать.
    Hier lässt es sich leben. - Здесь можно жить.
    Выражения с глаголом lassen:
    leben und leben lassen - жить и давать жить другим (выражение из шиллеровской трилогии „Валленштейн“)
    So viele Menschen mussten in diesem sinnlosen Krieg ihr Leben lassen. - Так много людей погибло в этой бессмысленной войне.
    Ich lasse mich nicht beleidigen. - Я не дам (не позволю) себя обидеть / оскорбить.
    Lass mich nicht verhungern. - Не дай мне умереть с голоду.
    Lasst uns keine Zeit verlieren! - Не будем терять время!
    Er lässt nichts von sich hören. - Он не дает о себе знать.
    Ich habe viel Geld im Geschäft gelassen. - Я потратил в магазине много денег.
    Man hat ihm nichts gelassen. - Ему ничего не оставили. / У него всё украли.
    Ich lasse mir diesen Ton nicht gefallen. - Я не позволю говорить со мной таким тоном.
    Ich lasse mich nicht von dir herumkommandieren. - Я не допущу, чтобы ты мной командовал(а).
    Er hat das Glas fallen lassen. - Он уронил стакан.
    Er hat das Wasser in die (aus der) Wanne gelassen. - Он напустил в ванну воды (спустил воду из ванны).
    Lass das doch! - Оставь (же) это! / Брось это!
    Составные глаголы c lassen:
    fliegen lassen
    Ich habe den Vogel fliegen lassen. - Я отпустил птицу.
    liegen lassen
    Ich ließ das Buch liegen. - Я оставил / забыл (взять) книгу.
    sitzen lassen
    Ihr Mann hat sie und die Kinder sitzen lassen. - Её муж бросил её и детей.
    stehen lassen
    Der Kaffee ist kalt. Ich habe ihn stehen lassen. - Кофе холодный. Я к нему не притронулся. / Я не стал его пить.
    Производные глаголы от lassen:
    ablassen - спускать (воду), выпускать
    anlassen - запускать (напр., двигатель)
    auslassen - выпускать
    belassen - оставлять (как есть)
    einlassen - впускать
    entlassen - увольнять
    erlassen - издавать (указ, закон)
    hinterlassen - оставлять после себя
    loslassen - отпускать
    niederlassen - спускать, опускать
    überlassen - уступать, отдавать
    unterlassen - не делать
    veranlassen - побуждать
    verlassen - покидать
    zerlassen - растопить (жир)
    zulassen - допускать

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глагол lassen

См. также в других словарях:

  • голоду́ха — и, ж. прост. То же, что голод (во 2 и 3 знач.). Он, действительно, ничего не ел уже несколько дней, и его пошатывало с голодухи. Мамин Сибиряк, С голоду. В разор разорились… Два падежа было… Два пожара… Голодуха. Златовратский, Бабье царство …   Малый академический словарь

  • Комиссия США по Голоду на Украине — US Commission on the Ukraine Famine – комиссия образованная 13 декабря 1985 года администрацией Рональда Рейгана в разгар холодной войны с целью «проведения изучения Голода на Украине 1932 1933 годов с целью расширения познаний мира о голоде и… …   Википедия

  • Комиссия США по голоду на Украине — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии …   Википедия

  • Ешь с голоду, люби с молоду — Ѣшь съ голоду, люби съ молоду (когда ѣстся, когда любится). Ср. Въ лѣсу дѣвки деревенски... парни пѣсни поютъ... А мы тутъ то сиднемъ сидимъ, взаперти вянемъ... Эхъ, дѣвка! Ѣшь съ голоду, люби съ молоду, любить не люблю, отказать не могу...… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Умирать с голоду — Прост. Экспрес. Испытывать сильный голод; долго голодать. Он взяток никогда ни с кого не берёт, но зато, можно сказать, умирает с голоду (Фонвизин. Друг честных людей, или Стародум). Он столь же был беден и так же умирал с голоду, как и приятель… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ешь с голоду, люби смолоду — (когда естся, когда любится) Ср. В лесу девки деревенски... парни песни поют... А мы тут то сиднем сидим, взаперти вянем... Эх, девка! Ешь с голоду, люби смолоду, любить не люблю, отказать не могу... Данилевский. Девятый вал. 3, 34 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Наготы, босоты — изувешаны шесты, холоду, голоду амбары полны(а чего нет, тому и счету нет!) — Наготы, босоты изувѣшаны шесты, холоду, голоду амбары полны (а чего нѣтъ, тому и счету нѣтъ!) иноск. ирон. о крайней нуждѣ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Щеголять смолоду, а под старость умирать с голоду. — Щеголять смолоду, а под старость умирать с голоду. См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хоть с голоду пухнем, да на воле живем. — (дразнят обнищавших нижегородских татар). См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Гулять смолоду - помирать под старость с голоду. — Гулять смолоду помирать под старость с голоду. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Досыта не наедаемся, а с голоду не умираем. — Досыта не наедаемся, а с голоду не умираем. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»