-
1 вашего позволения
General subject: if you please -
2 с вашего позволения
Русско-английский синонимический словарь > с вашего позволения
-
3 с вашего позволения
• С ВАШЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ < РАЗРЕШЕНИЯ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====1. used to add politeness to a statement, sometimes a statement of intent:- if you'll allow (permit) me (to ask <say so etc>);- if I may (say so etc);- with your permission.♦...[Чичиков] изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина... "Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы за всякий год берётесь платить за них?.." (Гоголь 3).... Не [Chichikov] expressed his readiness to pay the taxes on the peasants lost in such painful circumstances. The offer seemed to stun Plewshkin...."Now, if you'll allow me to ask-and I haven't the least wish to offend you - I'd like to know...are you taking it upon yourself to pay the tax for them every year?" (3e).♦ [Кудимов (наливает всем шампанского):] С вашего разрешения - за вас, за наше знакомство (Вампилов 4). [К. (Pouring champagne for everyone):] With your permission-to you, to our meeting (4b).2. used to add sarcastic politeness to a statement (often one of a shocking, offensive etc nature) or to a response (usu. when responding to a question whose answer is obvious):- if you please.♦ Там остановились вдруг среди толпы и уставились вглубь [кафе] "Куполи" два белоснежных животных - коза и лама... "Это ещё что такое?" - вскричал Огородников. "Коза и лама, с вашего позволения" (Аксёнов 12). Suddenly two snow-white animals stopped in the crowd and stared into the cafe - a nanny goat and a llama...."And what's this!?" cried Ogorodnikov. "A goat and a llama, if you please" (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с вашего позволения
-
4 С вашего позволения!
With your permission! междометие:If you please! (С вашего позволения!, Если вы разрешите!, Пожалуйста!)Русско-английский синонимический словарь > С вашего позволения!
-
5 с вашего позволения
1) General subject: by (with) your favour, by your leave, by your permission, if you don't mind, if you please, if you will, with your favour, with your leave2) Obsolete: by your favour, by your favor3) Makarov: under favourУниверсальный русско-английский словарь > с вашего позволения
-
6 с вашего позволения
with/by your permissionРусско-английский словарь по общей лексике > с вашего позволения
-
7 ПОЗВОЛЕНИЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОЗВОЛЕНИЯ
-
8 ВАШЕГО
-
9 с вашего разрешения
• С ВАШЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ < РАЗРЕШЕНИЯ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====1. used to add politeness to a statement, sometimes a statement of intent:- if you'll allow (permit) me (to ask <say so etc>);- if I may (say so etc);- with your permission.♦...[Чичиков] изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина... "Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы за всякий год берётесь платить за них?.." (Гоголь 3).... Не [Chichikov] expressed his readiness to pay the taxes on the peasants lost in such painful circumstances. The offer seemed to stun Plewshkin...."Now, if you'll allow me to ask-and I haven't the least wish to offend you - I'd like to know...are you taking it upon yourself to pay the tax for them every year?" (3e).♦ [Кудимов (наливает всем шампанского):] С вашего разрешения - за вас, за наше знакомство (Вампилов 4). [К. (Pouring champagne for everyone):] With your permission-to you, to our meeting (4b).2. used to add sarcastic politeness to a statement (often one of a shocking, offensive etc nature) or to a response (usu. when responding to a question whose answer is obvious):- if you please.♦ Там остановились вдруг среди толпы и уставились вглубь [кафе] "Куполи" два белоснежных животных - коза и лама... "Это ещё что такое?" - вскричал Огородников. "Коза и лама, с вашего позволения" (Аксёнов 12). Suddenly two snow-white animals stopped in the crowd and stared into the cafe - a nanny goat and a llama...."And what's this!?" cried Ogorodnikov. "A goat and a llama, if you please" (12a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с вашего разрешения
-
10 с вашего разрешения
with your permission наречие:with your permission (с вашего разрешения, с вашего позволения)словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > с вашего разрешения
-
11 П-268
С ВАШЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ (РАЗРЕШЕНИЯ) these forms only sent adv (parenth) fixed WO1. used to add politeness to a statement, sometimes a statement of intentif you'll allow (permit) me (to ask (say so etc))if I may (say so etc)with your permission....(Чичиков) изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями. Предложение, казалось, совершенно изумило Плюшкина... «Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы за всякий год берётесь платить за них?..» (Гоголь 3)....Не (Chichikov) expressed his readiness to pay the taxes on the peasants lost in such painful circumstances. The offer seemed to stun Plewshkin...."Now, if you'll allow me to ask-and I haven't the least wish to offend you - I'd like to know...are you taking it upon yourself to pay the tax for them every year?" (3e).(Кудимов (наливает всем шампанского):) С вашего разрешения - за вас, за наше знакомство (Вампилов 4). (К. (Pouring champagne for everyone).) With your permission-to you, to our meeting (4b).2. used to add sarcastic politeness to a statement (often one of a shocking, offensive etc nature) or to a response ( usu. when responding to a question whose answer is obvious)if you please.Там остановились вдруг среди толпы и уставились вглубь (кафе) «Куполи» два белоснежных животных - коза и лама... «Это ещё что такое?» — вскричал Огородников. «Коза и лама, с вашего позволения» (Аксёнов 12). Suddenly two snow-white animals stopped in the crowd and stared into the cafe-a nanny goat and a llama...."And what's this!?" cried Ogorodnikov. "A goat and a llama, if you please" (12a). -
12 позволение
с.permission, leaveс вашего позволения — with your permission, by your leave
этот, с позволения сказать, дом — this apology for a house*
этот учёный, с позволения сказать — this scientist, if one may call him so
-
13 позволение
ср.permission, leave- с вашего позволения••с позволения сказать — if it may say so, if you could call it that, under favour
-
14 С-425
В СМЫСЛЕ PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv1. \С-425 чего, каком in relation to sth., in a certain respectwith regard toas for as far as...goes (is concerned) in terms of from the...point of view in the sense of (that...)в этом смысле - in this (that) sense (regard, respect, way)в некотором смысле - in a certain sense (way).Тоталитарные идеологии создают тоталитарные режимы - в этом смысле коммунизм ничем не отличается от фашизма (Аллилуева 2). Totalitarian ideologies create totalitarian regimes, and in this sense Communism doesn't differ in any way from Fascism (2a).Вбежав в избу, она (Нюра) первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).Я бы даже сказал, что высшие руководители в некотором смысле ещё бесправнее рядовых советских граждан. Они не только обязаны неукоснительно соблюдать все правила и ритуалы, принятые в их среде, не только живут в постоянном страхе друг перед другом, но и от самих привилегий отказаться не могут (Войнович 1). I'd even say that in a certain sense the higher leaders have fewer rights than the average Soviet citizen. They are not only obliged to observe rigorously all the rules and rituals of their milieu, they not only live in constant fear of each other, but also they cannot refuse the privileges that are theirs (1a).2. \С-425 кого-чего in a specific capacityas.«Как понимать ваши слова - в смысле просьбы?» - «В смысле приказа, с вашего позволения!» "How am I to take what you said-as a request?" "As an order, if you please!" -
15 в смысле
• В СМЫСЛЕ[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====- as for;- as far as...goes < is concerned>;- in terms of;- from the...point of view;- in the sense of (that...);♦ Тоталитарные идеологии создают тоталитарные режимы - в этом смысле коммунизм ничем не отличается от фашизма (Аллилуева 2). Totalitarian ideologies create totalitarian regimes, and in this sense Communism doesn't differ in any way from Fascism (2a).♦ Вбежав в избу, она [Нюра] первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).♦ Я бы даже сказал, что высшие руководители в некотором смысле ешё бесправнее рядовых советских граждан. Они не только обязаны неукоснительно соблюдать все правила и ритуалы, принятые в их среде, не только живут в постоянном страхе друг перед другом, но и от самих привилегий отказаться не могут (Войнович 1). I'd even say that in a certain sense the higher leaders have fewer rights than the average Soviet citizen. They are not only obliged to observe rigorously all the rules and rituals of their milieu, they not only live in constant fear of each other, but also they cannot refuse the privileges that are theirs (1a).- as.♦ "Как понимать ваши слова - в смысле просьбы?" - "В смысле приказа, с вашего позволения!" "How am I to take what you said-as a request?" "As an order, if you please!"Большой русско-английский фразеологический словарь > в смысле
-
16 пожалуйста
please междометие:Please! (Пожалуйста!, Будьте добры!)If you please! (С вашего позволения!, Если вы разрешите!, Пожалуйста!)You are welcome! (Добро пожаловать!, Пожалуйста!, Не стоит благодарности!, Не за что!)Don't mention it! (Ничего!, Пожалуйста!, Не стоит благодарности!)Forget it! (Не обращайте внимания!, Пустяки!, Пожалуйста!, Не стоит благодарности!)Pray! (Прошу вас!, Пожалуйста!)By all means! (Пожалуйста!) -
17 Если вы разрешите!
If you allow! междометие:If you please! (С вашего позволения!, Если вы разрешите!, Пожалуйста!)Русско-английский синонимический словарь > Если вы разрешите!
-
18 Пожалуйста!
Please! междометие:Please! (Пожалуйста!, Будьте добры!)If you please! (С вашего позволения!, Если вы разрешите!, Пожалуйста!)Pray! (Прошу вас!, Пожалуйста!)By all means! (Пожалуйста!) -
19 довольно
нареч.Русскому наречию степени довольно в значении достаточно, порядочно, очень — соответствует группа английских наречий степени. Само понятие степени может быть представлено в виде некоторой шкалы, на которой каждое наречие занимает свое место, т. е. английские эквивалениы соотносятся между собой по степени интенсивности качества.1. pretty — довольно, почти, довольно-таки, вполне, весьма (в отличие от quite, fairly и rather, которые передают лишь семантику степени, pretty несет в себе еще и оценочный элемент значения, а также смягчает резкость и категоричность утверждения): It's a pretty mess! — Хорошенькая история!/Ничего себе беспорядочек! It's a pretty state of affairs! — Вот так история! How are you doing? — Pretty well, thanks. — Kaк поживаете? — Спасибо, вполне прилично. I'm pretty tired. — Я довольно устал. Не did pretty well in his exams. — Он прилично сдал экзамены. That's pretty much the same thing. — Это почти одно и то же. I'm pretty certain she enjoys it. — Я почти уверен, что ей это нравится. I thought it was really pretty good for the first attempt. — Я подумал, это совсем неплохо для первой пробы./Я думал, это совсем неплохо для первой попытки. If you don't mind my saying so, that's pretty strange. — С вашего позволения, это весьма странно. Не had a pretty fair idea of it. — У него были довольно четкие представления по этому поводу. I told him pretty much the same what you have just told me. — Я сказал ему почти то же, что вы сейчас мне говорите.2. fairly —довольно, сносно, прилично, буквально (больше чем несколько, но гораздо меньше чем very — очень; употребляется только с прилагательным в положительной степени, с глаголом имеет значение быстро или много): The house has a fairly large garden. — При доме был довольно большой участок./При доме был довольно приличный сад. She speaks English fairly well. — Она вполне сносно говорит по-английски./Она вполне прилично говорит по-английски. Не fairly raced past us on his motorcycle. — Он стремительно промчался мимо нас на мотоцикле. We went to the theatre fairly often. — Мы довольно часто ходили в театр. Не enjoys fairly good health. — Он вполне здоров./У него вполне приличное здоровье./У него неплохое здоровье. His statement explains the situation fairly well. — Его заявление достаточно проясняет ситуацию. She fairly screamed at me. — Она почти орала на меня./Она почти визжала на меня.3. very — довольно, очень, весьма, отнюдь нет, значительно, гораздо: a very trying time — очень тяжелое время; very much — очень; not very good — неважный; not very'well — неважно; not very rich — небогатый; not so very small — не такой уж маленький/довольно большой Did you like the play? — Very much. — Вам понравилась пьеса? — Очень, I was very pleased. — Я был очень рад. I feel very much better. — Мне значительно лучше. It is very much warmer. — Стало гораздо теплее./Сильно потеплело. I am not so very sure. — Я в этом отнюдь не уверен. You are not very polite. — Вы не очень-то вежливы. That's not a very nice thing to say, — Это не очень-то любезно./Это довольно грубо. I am not very fond of music. — Я не очень люблю музыку.4. rather —довольно, порядочно, весьма, скорее, очень ( rather единственное наречие из данной группы, которое может употребляться с прилагательным в сравнительной степени; относясь к существительным, оно может стоять как перед артиклем, так и после него; rather выражает наивысшую степень качества; с существительными и в обороте or rather является формой уточнения): rather older — много старше; a rather good idea/rather a good idea — довольно хорошая идея lt is rather hotter this summer in Italy than usual. — Это лето в Италии гораздо жарче, чем прошлое. That's rather the impression I wanted to give. — Это как раз/именно то впечатление, которое я и хотел произнести. I rather think so. — Я почти уверен, что это так. It is rather difficult. — Это труднее ( чем я ожидал). Не rang me up at night, or rather early in the morning. — Он позвонил мне ночью, или скорее рано утром. -
20 с
1. со предл. (тв.)with; (и) andон приехал с детьми — he came with the children
с пером в руке — with a pen in one's hand
со смехом — with a laugh, with laughter
повидать отца с матерью — see* one's father and mother
мы с тобой, мы с вами — you and I
♢
с работой всё хорошо — the work's going on all rightс годами, с возрастом это пройдёт — it will pass with the years, with age
проснуться с зарёй — awake* with the dawn
с курьером — by courier / messenger
2. со предл. (рд.)спешить с отъездом — be in a hurry to leave; другие особые случаи приведены под теми словами, с которыми предл. с образует тесные сочетания
1. (в разн. знач.) from; (прочь тж.) ofупасть с крыши — fall* from a roof
сбросить со стола — throw* off / from the table
сойти с балкона — come* down from a balcony
снять кольцо с пальца — take* a ring off / from one's finger
приехать с Кавказа — come* from the Caucasus
съехать с дачи, с квартиры — move from a country-house*, from a flat
уйти с поста — leave* one's post
писать портрет с кого-л. — paint smb.'s picture
брать пример с кого-л. — follow smb.'s example
с радости, с горя — with / for joy, grief
с досады, со злости — with vexation, with anger
со стыда — for / with shame
2. (о времени: от) from; ( начиная с такого-то времени — о прошлом) since; ( о будущем) beginning from; (о годах, месяцах) in; ( о днях) on; ( о часах) atон будет работать там с января, пятницы, трёх часов — he will start working there beginning from January, Friday, three o'clock
он начнёт работать там с января, с пятницы, с трёх часов — he will start working there in January, on Friday, at three o'clock
♢
с первого взгляда — at first sightвзять с бою — take* by storm
писать с большой буквы — write* with a capital letter
с чьего-л. разрешения, с чьего-л. позволения — with smb.'s permission
устать с дороги — be tired after a journey
3. со предл. (вн.)с меня довольно — I have had enough; другие особые случаи по возможности приведены под теми словами, с которыми предл. с образует тесные сочетания
the size of; ( с оттенком приблизительности) about
См. также в других словарях:
с вашего позволения — дозвольте, если позволите, дайте, разрешите, позвольте Словарь русских синонимов. с вашего позволения нареч, кол во синонимов: 5 • дайте (13) • … Словарь синонимов
С вашего позволения — ПОЗВОЛЕНИЕ, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
с вашего позволения — см. позволение; в зн. вводн. сл. Вежливая форма обращения при намерении сделать что л. или сообщить о чём л. Я, с вашего позволения, уже десять лет изучаю эту проблему … Словарь многих выражений
С вашего позволения — Вежливая форма обращения, предупреждающая собеседника о желании сделать или сказать что либо. Как же, с позволения вашего, чтобы не рассердить вас, вы всякий год берётесь платить за них? (Гоголь. Мёртвые души) … Фразеологический словарь русского литературного языка
с вашего / твоего позволения — вводное выражение и члены предложения 1. Вводное выражение. Употребляется как вежливая форма обращения при намерении что либо попросить, сказать. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в… … Словарь-справочник по пунктуации
с позволения сказать — оговорка при произнесении неудобных слов: самая эта оговорка иногда придается выражению как бы для смягчения, но дает вместо этого пикантное, двусмысленное, обидное и неудобное Ср. Ему обидненько было после князя какой нибудь, с позволения… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
С позволения сказать — Съ позволенія сказать (оговорка при произнесеніи неудобныхъ словъ: самая эта оговорка иногда придается выраженію какъ бы для смягченія, но даетъ вмѣсто этого пикантное, двусмысленное, обидное и неудобное). Ср. Ему обидненько было, послѣ князя,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПОЗВОЛЕНИЕ — ПОЗВОЛЕНИЕ, я, ср. 1. см. позволить. 2. Разрешение, согласие (книжн.). Получить п. Дать п. • С позволения сказать (разг.) выражает ироническое, отрицательное отношение к кому чему н., а также формула извинения за резкое или грубое выражение. Этот … Толковый словарь Ожегова
позволе́ние — я, ср. Согласие на право сделать что л.; разрешение. Получить позволение. Уехать без позволения. □ О плуты! Слон кричит, какое преступленье! Кто грабить дал вам позволенье! И. Крылов, Слон на воеводстве. Отлучаясь из дому, он должен был… … Малый академический словарь
ПОЗВОЛЕНИЕ — ПОЗВОЛЕНИЕ, позволения, мн. нет, ср. Разрешение, согласие, дающее право сделать что нибудь. Попросить позволения уйти. Получить позволение уехать из города. Дать позволение. ❖ С вашего позволения (разг.) вежливая формула предупреждения… … Толковый словарь Ушакова
позволить — С вашего позволения (разг.) вежливая формула предупреждения собеседника о своем намерении сделать что н. С вашего позволения я сейчас пойду домой. С позволения сказать (ирон.) вводное слово: 1) о предмете или явлении, к рые по своему… … Фразеологический словарь русского языка